diff options
author | Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com> | 2015-10-23 10:57:36 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-10-23 10:57:36 +0000 |
commit | 9e2869a342e6d3117ddd5f72d12ac3774020a0e5 (patch) | |
tree | f8e29c172f72faed9b3cfe9ba8b6c0137261940b | |
parent | 089e3e30ab5fc113df57e379b239cbbd5ae9748f (diff) | |
download | gnome-getting-started-docs-9e2869a342e6d3117ddd5f72d12ac3774020a0e5.tar.gz |
Updated Greek translation
-rw-r--r-- | gnome-help/el/el.po | 92 |
1 files changed, 43 insertions, 49 deletions
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po index 380e460..7f6c16b 100644 --- a/gnome-help/el/el.po +++ b/gnome-help/el/el.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-30 22:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-03 13:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-23 07:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-23 12:38+0300\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" "Language-Team: www.gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -86,9 +86,9 @@ msgid "" "Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing " "the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο για να ανοίξετε την <gui>Επισκόπηση " -"δραστηριοτήτων</gui> πατώντας το πλήκτρο <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super" -"\">Λογότυπο</key>." +"Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο για να ανοίξετε την επισκόπηση " +"<gui>Δραστηριότητες</gui> πατώντας το πλήκτρο <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-" +"super\">Λογότυπο</key>." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49 @@ -296,7 +296,7 @@ msgid "" "<gui>Activities Overview</gui>." msgstr "" "Πατήστε το πλήκτρο <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Λογότυπο</key> για να " -"εμφανίσετε την <gui>Επισκόπηση δραστηριοτήτων</gui>." +"εμφανίσετε την επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</gui>." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77 @@ -633,8 +633,8 @@ msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen " "to show the <gui>Activities Overview</gui>." msgstr "" -"Μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού στη γωνία <gui>Δραστηριότητες</gui> στα πάνω " -"αριστερά της οθόνης για να εμφανίσετε την <gui>Επισκόπηση δραστηριοτήτων</gui>." +"Μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού στη γωνία <gui>Δραστηριότητες</gui> πάνω αριστερά " +"της οθόνης για να εμφανίσετε την επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web.page:29 @@ -651,7 +651,7 @@ msgid "" "typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</gui>." msgstr "" "Εναλλακτικά, μπορείτε να ξεκινήσετε τον περιηγητή <link xref=\"gs-use-system-search" -"\">πληκτρολογώντας απλά</link> <em>web ή ιστός</em> στην <gui>Επισκόπηση δραστηριοτήτων</" +"\">πληκτρολογώντας απλά</link> <em>web ή ιστός</em> στην επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</" "gui>." #. (itstool) path: item/p @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "" #: C/gs-browse-web.page:51 C/gs-browse-web-firefox.page:71 msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it." msgstr "" -"Μετά την επιλογή μιας ιστοσελίδας, πατήστε <key>Enter</key> για να την επισκεφτείτε." +"Μετά την επιλογή μιας ιστοσελίδας, πατήστε <key>Enter</key> για να την επισκεφθείτε." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web-firefox.page:33 @@ -709,7 +709,7 @@ msgid "" "typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities Overview</gui>." msgstr "" "Εναλλακτικά, μπορείτε να ξεκινήσετε τον περιηγητή <link xref=\"gs-use-system-search" -"\">πληκτρολογώντας απλά</link> <em>Firefox</em> στην <gui>Επισκόπηση δραστηριοτήτων</gui>." +"\">πληκτρολογώντας απλά</link> <em>Firefox</em> στην επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web-firefox.page:48 @@ -721,16 +721,6 @@ msgstr "Πατήστε το μενού <gui>Εφαρμογές</gui> στα πά msgid "From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>." msgstr "Από το μενού, επιλέξτε <guiseq><gui>Διαδίκτυο</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:35 -msgctxt "_" -msgid "external ref='gs-datetime.svg' md5='34cb3ca8dde13eac3e8085c4dcdbb5ff'" -msgstr "external ref='gs-datetime.svg' md5='34cb3ca8dde13eac3e8085c4dcdbb5ff'" - #. (itstool) path: info/title #: C/gs-change-date-time-timezone.page:15 msgctxt "link:trail" @@ -776,8 +766,8 @@ msgid "" "Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and then click " "the <gui>Time Zone</gui> item below." msgstr "" -"Σιγουρευτείτε ότι το <gui>Αυτόματη ζώνη ώρας</gui> είναι απενεργοποιημένο, και μετά " -"επιλέξτε παρακάτω το αντικείμενο <gui>Ζώνη ώρας</gui>." +"Σιγουρευτείτε ότι το <gui>Αυτόματη ζώνη ώρας</gui> είναι απενεργοποιημένο, και έπειτα " +"κάντε κλικ στο αντικείμενο <gui>Ζώνη ώρας</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:40 @@ -790,10 +780,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 -msgid "Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time Settings</gui>." +msgid "Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui>." msgstr "" -"Κλείστε το παράθυρο του παγκόσμιου χάρτη για να πάτε πίσω στις ρυθμίσεις <gui>Ημερομηνία " -"& ώρα</gui>." +"Κλείστε το παράθυρο του παγκόσμιου χάρτη για να πάτε πίσω στο <gui>Ημερομηνία & ώρα</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:44 @@ -804,7 +794,7 @@ msgid "" "or <gui>-</gui> buttons." msgstr "" "Σιγουρευτείτε ότι το <gui>Αυτόματη ρύθμιση ημερομηνίας & ώρας</gui> είναι " -"απενεργοποιημένο, και μετά επιλέξτε παρακάτω το στοιχείο <gui>Ημερομηνία & ώρα</gui> " +"απενεργοποιημένο, και έπειτα κάντε κλικ στο αντικείμενο <gui>Ημερομηνία & ώρα</gui> " "για να ανοίξετε το παράθυρο <gui>Ημερομηνία & ώρα</gui>. Εκεί μπορείτε να " "προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις ώρας και ημερομηνίας κάνοντας κλικ στα κουμπιά <gui>+</gui> ή " "<gui>-</gui>." @@ -812,11 +802,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:49 msgid "" -"Close the window to go back to the <gui>Date & Time Settings</gui>, and then close " -"the panel." +"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui>, and then close the panel." msgstr "" -"Κλείστε το παράθυρο για να πάτε πίσω στις ρυθμίσεις <gui>Ημερομηνία & ώρα</gui>, και " -"έπειτα κλείστε τον πίνακα." +"Κλείστε το παράθυρο για να πάτε πίσω στο <gui>Ημερομηνία & ώρα</gui>, και έπειτα " +"κλείστε τον πίνακα." #. (itstool) path: info/title #: C/gs-change-wallpaper.page:15 @@ -890,7 +879,7 @@ msgid "" "Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-right corner of " "the window." msgstr "" -"Κλείστε το παράθυρο <gui>Παρασκήνιο</gui> πατώντας τον σταυρό στην πάνω δεξιά γωνία του " +"Κλείστε το παράθυρο <gui>Παρασκήνιο</gui> πατώντας το εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του " "παραθύρου." #. (itstool) path: info/title @@ -1084,7 +1073,7 @@ msgid "" "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that you are " "offline." msgstr "" -"Το εικονίδιο σύνδεσης δικτύου στα δεξιά της πάνω γραμμής δείχνει ότι είσαστε εκτός " +"Το εικονίδιο σύνδεσης του δικτύου στα δεξιά της πάνω γραμμής δείχνει ότι είσαστε εκτός " "σύνδεσης." #. (itstool) path: item/p @@ -1094,9 +1083,10 @@ msgid "" "been unplugged, the computer has been set to run in <em>airplane mode</em>, or there are " "no available Wi-Fi networks in your area." msgstr "" -"Η κατάσταση χωρίς σύνδεση μπορεί να προκληθεί από αρκετές αιτίες: για παράδειγμα, ένα " -"καλώδιο δικτύου έχει αποσυνδεθεί, ο υπολογιστής έχει οριστεί σε <em>λειτουργία " -"αεροπλάνου</em>, ή δεν υπάρχουν διαθέσιμα ασύρματα δίκτυα στην περιοχή σας." +"Η κατάσταση χωρίς σύνδεση μπορεί να προκληθεί από αρκετές αιτίες: για παράδειγμα, μπορεί " +"ένα καλώδιο δικτύου να έχει αποσυνδεθεί, ο υπολογιστής σας να έχει οριστεί σε " +"<em>λειτουργία αεροπλάνου</em>, ή να μην υπάρχουν διαθέσιμα ασύρματα δίκτυα στην περιοχή " +"σας." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:42 @@ -1114,8 +1104,8 @@ msgid "" "While the computer sets up a network connection for you, the network connection icon " "shows three dots." msgstr "" -"Ενώ ο υπολογιστής ρυθμίζει μια σύνδεση δικτύου για εσάς, το εικονίδιο σύνδεσης δικτύου " -"εμφανίζει τρεις κουκκίδες." +"Ενώ ο υπολογιστής σας δημιουργεί μια σύνδεση δικτύου για εσάς, το εικονίδιο σύνδεσης του " +"δικτύου εμφανίζει τρεις κουκκίδες." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:47 @@ -1123,8 +1113,8 @@ msgid "" "Once the network connection has been successfully set up, the network connection icon " "changes to the networked computer symbol." msgstr "" -"Μόλις η σύνδεση δικτύου ρυθμιστεί με επιτυχία, το εικονίδιο σύνδεσης δικτύου αλλάζει στο " -"σύμβολο ενός δικτυωμένου υπολογιστή." +"Μόλις η σύνδεση δικτύου ρυθμιστεί με επιτυχία, το εικονίδιο σύνδεσης του δικτύου αλλάζει " +"σε ένα σύμβολο ενός δικτυωμένου υπολογιστή." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-get-online.page:55 @@ -1167,7 +1157,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:86 msgid "Depending on the network configuration, you may be prompted for network credentials." -msgstr "Ανάλογα με τη ρύθμιση του δικτύου, μπορεί να ζητηθούν πιστοποιητικά δικτύου." +msgstr "Ανάλογα με τη ρύθμιση του δικτύου, μπορεί να σας ζητηθούν στοιχεία του δικτύου." #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278 C/gs-search1.svg:109 @@ -1483,7 +1473,7 @@ msgid "" "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:gnome-help/" "keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Ανοίξτε την <gui>Επισκόπηση δραστηριοτήτων</gui> πατώντας το πλήκτρο <key href=\"help:" +"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</gui> πατώντας το πλήκτρο <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Λογότυπο</key>." #. (itstool) path: item/p @@ -1725,8 +1715,8 @@ msgid "" "to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see the currently running tasks " "displayed as small windows." msgstr "" -"Μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού σας στη γωνία <gui>Δραστηριότητες</gui> στα πάνω " -"αριστερά της οθόνης για να εμφανίσετε την <gui>Επισκόπηση δραστηριοτήτων</gui>, όπου " +"Μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού σας στη γωνία <gui>Δραστηριότητες</gui> πάνω " +"αριστερά της οθόνης για να εμφανίσετε την επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</gui>, όπου " "μπορείτε να δείτε τις τρέχουσες εκτελούμενες εργασίες που εμφανίζονται ως μικρά παράθυρα." #. (itstool) path: item/p @@ -1823,7 +1813,7 @@ msgid "" "<gui>Activities Overview</gui>." msgstr "" "Πατήστε το πλήκτρο <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Λογότυπο</key> για να " -"εμφανίσετε την <gui>Επισκόπηση δραστηριοτήτων</gui>." +"εμφανίσετε την επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:157 @@ -1831,7 +1821,7 @@ msgid "" "Just start typing the name of the application you want to switch to. Applications " "matching what you have typed will appear as you type." msgstr "" -"Απλά αρχίστε να πληκτρολογείτε το όνομα της εφαρμογής στην οποία θέλετε να αλλάξετε. Οι " +"Ξεκινήστε να πληκτρολογείτε το όνομα της εφαρμογής στην οποία θέλετε να αλλάξετε. Οι " "εφαρμογές που ταιριάζουν αυτό που πληκτρολογείτε θα εμφανιστούν καθώς πληκτρολογείτε." #. (itstool) path: item/p @@ -2069,7 +2059,7 @@ msgid "" "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:gnome-help/" "keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search." msgstr "" -"Ανοίξτε την <gui>Επισκόπηση δραστηριοτήτων</gui> πατώντας το πλήκτρο <key href=\"help:" +"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</gui> πατώντας το πλήκτρο <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Λογότυπο</key>. Ξεκινήστε να πληκτρολογείτε για αναζήτηση." #. (itstool) path: item/p @@ -2143,7 +2133,7 @@ msgstr "" "αποτελεσμάτων αναζήτησης, μπορείτε να δείτε εικονίδια εφαρμογών που παρέχουν τα " "αποτελέσματα αναζήτησης. Πατήστε ένα από τα εικονίδια για την επανεκκίνηση της αναζήτησης " "μέσα από την συνδεμένη εφαρμογή με αυτό το εικονίδιο. Επειδή εμφανίζονται μόνο οι " -"βέλτιστες αντιστοιχίες στην <gui>Επισκόπηση δραστηριοτήτων</gui>, η αναζήτηση μέσα από " +"βέλτιστες αντιστοιχίες στην επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</gui>, η αναζήτηση μέσα από " "την εφαρμογή μπορεί να δώσει καλύτερα αποτελέσματα αναζήτησης." #. (itstool) path: section/title @@ -2159,7 +2149,7 @@ msgid "" "results for websites, photos, or music." msgstr "" "Το GNOME σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τι θέλετε να εμφανίζεται στα αποτελέσματα " -"αναζήτησης στην <gui>Επισκόπηση δραστηριοτήτων</gui>. Για παράδειγμα, μπορείτε να " +"αναζήτησης στην επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</gui>. Για παράδειγμα, μπορείτε να " "επιλέξετε εάν θέλετε να εμφανίζονται αποτελέσματα για ιστοτόπους, φωτογραφίες ή μουσική." #. (itstool) path: steps/title @@ -2314,6 +2304,10 @@ msgstr "planet.gnome.org" msgid "Planet GNOME" msgstr "Πλανήτης GNOME" +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "external ref='gs-datetime.svg' md5='34cb3ca8dde13eac3e8085c4dcdbb5ff'" +#~ msgstr "external ref='gs-datetime.svg' md5='34cb3ca8dde13eac3e8085c4dcdbb5ff'" + #~ msgid "From the list of panels, select <gui>Date & Time</gui>." #~ msgstr "Από τη λίστα πινάκων, επιλέξτε <gui>Ημερομηνία & ώρα</gui>." |