diff options
author | hanniedu <hannie@ubuntu-nl.org> | 2016-11-25 18:12:08 +0100 |
---|---|---|
committer | hanniedu <hannie@ubuntu-nl.org> | 2016-11-25 18:12:08 +0100 |
commit | 292b3de87494ecfb2e04fc4bcac98dbb94d0c0a2 (patch) | |
tree | 2eecd78d356139fc73e7e6cf9f9a38e000f30a29 | |
parent | a4106b707f7b168b4df0d044d96a05d106c4ed10 (diff) | |
download | gnome-getting-started-docs-292b3de87494ecfb2e04fc4bcac98dbb94d0c0a2.tar.gz |
Updated Dutch translation Master
-rw-r--r-- | gnome-help/nl/gnome-getting-started-docs-master-getting-started-nl-491517.merged.po | 2389 | ||||
-rw-r--r-- | gnome-help/nl/nl.po | 2389 |
2 files changed, 4778 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-help/nl/gnome-getting-started-docs-master-getting-started-nl-491517.merged.po b/gnome-help/nl/gnome-getting-started-docs-master-getting-started-nl-491517.merged.po new file mode 100644 index 0000000..5587500 --- /dev/null +++ b/gnome-help/nl/gnome-getting-started-docs-master-getting-started-nl-491517.merged.po @@ -0,0 +1,2389 @@ +# Dutch translation for gnome-getting-started-docs. +# Copyright (C) 2015 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package. +# +# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-09 17:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-25 17:44+0100\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n" +"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Hannie Dumoleyn\n" +"\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/getting-started.page:11 +msgid "New to GNOME? Learn how to get around." +msgstr "Nieuw bij Gnome? Leer hoe u het onder de knie krijgt." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/getting-started.page:12 +msgctxt "link" +msgid "Getting Started with GNOME" +msgstr "Aan de slag met Gnome" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/getting-started.page:13 +msgctxt "text" +msgid "Getting Started" +msgstr "Aan de slag" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5 +msgid "Getting Started" +msgstr "Aan de slag" + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22 +msgid "Launch applications" +msgstr "Toepassingen starten" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4 +#: C/gs-launch-applications.page:30 +msgid "Launching Applications" +msgstr "Toepassingen starten" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155 +#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen." +msgstr "" +"Breng de muisaanwijzer naar de <gui>Activiteiten</gui>-hoek linksboven van " +"het scherm." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37 +msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon." +msgstr "Klik op het pictogram <gui>Toepassingen tonen</gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40 +msgid "Click the application you want to run, for example, Help." +msgstr "Klik op de toepassing die u wilt starten, bijvoorbeeld Hulp." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44 +msgid "" +"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> " +"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " +"key." +msgstr "" +"U kunt ook het toetsenbord gebruiken voor het openen van het " +"<gui>Activiteitenoverzicht</gui> door de <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key>-toets in te drukken." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49 +msgid "Start typing the name of the application you want to launch." +msgstr "Begin met het intypen van de toepassing die u wilt starten." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53 +msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application." +msgstr "Druk op <key>Enter</key> om de toepassing te starten." + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21 +msgid "Use windows and workspaces" +msgstr "Vensters en werkbladen gebruiken" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29 +msgid "Windows and Workspaces" +msgstr "Vensters en werkbladen" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32 +msgid "" +"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of " +"the screen." +msgstr "" +"Pak de titelbalk van het venster en sleep het naar de bovenkant van het " +"scherm om een venster te maximaliseren." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36 +msgid "When the screen is highlighted, release the window." +msgstr "Laat het venster los zodra het oplicht." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39 +msgid "" +"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the " +"edges of the screen." +msgstr "" +"Pak de titelbalk van het venster en sleep het weg van de randen van het " +"scherm om een venster weer te verkleinen." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43 +msgid "" +"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." +msgstr "" +"U kunt ook klikken op de bovenste balk om het venster weg te slepen en te " +"verkleinen." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163 +#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:47 +msgid "" +"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's " +"titlebar and drag it to the left." +msgstr "" +"Om een venster links te maximaliseren: pak de titelbalk van het venster en " +"sleep het naar de linkerkant." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101 +#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175 +#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59 +msgid "When half of the screen is highlighted, release the window." +msgstr "Laat het venster los zodra de linkerhelft van het scherm oplicht." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55 +msgid "" +"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's " +"titlebar and drag it to the right." +msgstr "" +"Om een venster rechts te maximaliseren: pak de titelbalk van het venster en " +"sleep het naar de rechterkant." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134 +msgid "" +"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>." +msgstr "" +"Om een venster te maximaliseren via het toetsenbord: houd de <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk " +"op <key>↑</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68 +msgid "" +"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</" +"key>." +msgstr "" +"Om het venster weer te verkleinen: houd de <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op <key>↓</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148 +msgid "" +"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key " +"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " +"<key>→</key>." +msgstr "" +"Om een venster rechts te maximaliseren: houd de <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op <key>→</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151 +msgid "" +"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key " +"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " +"<key>←</key>." +msgstr "" +"Om een venster links te maximaliseren: houd de <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op <key>←</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83 +msgid "" +"To move to a workspace which is below the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." +msgstr "" +"Om naar een werkblad onder het huidige werkblad te gaan: druk op " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88 +msgid "" +"To move to a workspace which is above the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Up</key></keyseq>." +msgstr "" +"Om naar een werkblad boven het huidige werkblad te gaan: druk op " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22 +#: C/gs-switch-tasks.page:90 +msgid "Switch tasks" +msgstr "Van taak wisselen" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30 +msgid "Switching Tasks" +msgstr "Van taak wisselen" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39 +#: C/gs-switch-tasks.page:99 +msgid "Click a window to switch to that task." +msgstr "Klik op een venster om over te schakelen naar die taak." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50 +msgid "" +"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and " +"drag it to the right." +msgstr "" +"Om een venster rechts te maximaliseren: pak de titelbalk van het venster en " +"sleep het naar de rechterkant." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58 +msgid "" +"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>." +msgstr "" +"Druk op <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key> Tab</key></keyseq> voor het tonen van de <gui>vensterwisselaar</" +"gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63 +msgid "" +"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to " +"select the next highlighted window." +msgstr "" +"Laat <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> los om " +"het volgende opgelichte venster te selecteren." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68 +#: C/gs-switch-tasks.page:144 +msgid "" +"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press " +"<key>Tab</key>." +msgstr "" +"Om de lijst van geopende vensters te doorlopen: laat <key href=\"help:gnome-" +"help/keyboard-key-super\">Super</key> niet los maar houd hem ingedrukt en " +"druk op <key>Tab</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73 +msgid "" +"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key " +"to show the <gui>Activities Overview</gui>." +msgstr "" +"Druk op de <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>-toets voor het tonen van het <gui>activiteitenoverzicht</gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77 +msgid "Start typing the name of the application you want to switch to." +msgstr "" +"Begin met het intypen van de naam van de toepassing waar u naartoe wilt." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81 +msgid "" +"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to " +"switch to it." +msgstr "" +"Wanneer de toepassing bovenaan staat drukt u op <key> Enter</key> om erheen " +"te gaan." + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/getting-started.page:214 C/gs-respond-messages.page:21 +msgid "Respond to messages" +msgstr "Berichten beantwoorden" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:220 C/gs-animation.xml:7 +#: C/gs-respond-messages.page:29 +msgid "Responding to Messages" +msgstr "Berichten beantwoorden" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:223 C/gs-respond-messages.page:32 +#: C/gs-respond-messages.page:80 +msgid "" +"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the " +"screen." +msgstr "" +"Breng de muisaanwijzer naar het chatbericht dat aan de bovenkant van het " +"scherm verschijnt." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:227 C/gs-respond-messages.page:36 +msgid "" +"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send " +"the reply." +msgstr "" +"Begin met het intypen van uw antwoord en druk wanneer u klaar bent op " +"<key>Enter </key> om het antwoord te versturen." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:231 C/gs-respond-messages.page:40 +msgid "Close the chat message." +msgstr "Sluit het chatbericht." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:234 C/gs-animation.xml:9 +#: C/gs-respond-messages.page:43 +msgid "Delayed Response" +msgstr "Vertraagde reactie" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:237 C/gs-respond-messages.page:46 +msgid "" +"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do " +"not move your mouse over the message." +msgstr "" +"Een chatbericht aan de bovenkant van het scherm verdwijnt na een poosje als " +"u de muisaanwijzer niet naar het bericht brengt." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:241 C/gs-respond-messages.page:50 +#: C/gs-respond-messages.page:96 +msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar." +msgstr "" +"Om terug te keren naar het nog niet beantwoorde bericht: klik op de klok op " +"de bovenste balk." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:245 C/gs-respond-messages.page:54 +msgid "From the notification list, choose your message." +msgstr "Kies uw bericht uit de meldingenlijst." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:248 C/getting-started.page:260 +#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69 +msgid "Start typing your reply." +msgstr "Begin met het intypen van uw antwoord." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:251 C/gs-respond-messages.page:60 +msgid "" +"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>" +msgstr "" +"Om de meldingenlijst te tonen: druk op <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:256 C/gs-respond-messages.page:65 +msgid "" +"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press " +"<key>Enter</key>." +msgstr "" +"Gebruik de pijltjestoetsen om een bericht waarop u wilt antwoorden te " +"selecteren en druk op <key>Enter</key>." + +#. (itstool) path: links/title +#: C/getting-started.page:269 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Veelvoorkomend taken" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:3 +msgid "Welcome" +msgstr "Welkom" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28 +msgid "Changing Wallpaper" +msgstr "De achtergrond wijzigen" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:11 +msgid "Changing Date, Time and Timezone" +msgstr "Datum, tijd en tijdszone wijzigen" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:12 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximaliseren" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:13 +msgid "Restore" +msgstr "Herstellen" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:14 +msgid "Left half of screen" +msgstr "Linkerhelft van het scherm" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:15 +msgid "Workspace down" +msgstr "Werkblad beneden" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:16 +msgid "Workspace up" +msgstr "Werkblad boven" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:17 +msgid "Right half of screen" +msgstr "Rechterhelft van het scherm" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198 +#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54 +#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51 +#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56 +#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 +#: C/gs-web-browser1.svg:122 +#, no-wrap +msgid "Activities" +msgstr "Activiteiten" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: Enter is the name of the key. +#: C/gs-animation.xml:20 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:21 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:22 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: Tab is the name of the key. +#: C/gs-animation.xml:24 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:25 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help +#. viewer. +#: C/gs-animation.xml:28 +msgid "help" +msgstr "hulp" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser. +#: C/gs-animation.xml:31 +msgid "web" +msgstr "web" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:32 +msgid "Just start typing…" +msgstr "Begin het typen…" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249 +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89 +#, no-wrap +msgid "John Doe" +msgstr "Jan Janssen" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:34 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:35 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:36 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Bureaubladachtergronden" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:37 +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:38 +msgid "Ready for the meeting?" +msgstr "Klaar voor de vergadering?" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:39 +msgid "I'll be there in a sec..." +msgstr "Ik kom zo…" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88 +#, no-wrap +msgid "Good stuff, thanks again" +msgstr "Goed werk, nogmaals bedankt" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:41 +msgid "Thanks for the support" +msgstr "Bedankt voor de steun" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:42 +msgid "No worries." +msgstr "Maak je geen zorgen." + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:43 +msgid "Too kind." +msgstr "Wat aardig." + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:44 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Agenda openen" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:45 +msgid "Open Clocks" +msgstr "klokken openen" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings" +#. but we cannot use an ampersand here. +#: C/gs-animation.xml:48 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Instellingen datum en tijd" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time" +#. but we cannot use an ampersand here. +#: C/gs-animation.xml:51 +msgid "Automatic Date and Time" +msgstr "Automatische datum en tijd" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:52 +msgid "Automatic Timezone" +msgstr "Automatische tijdszone" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:53 +msgid "14 October 2013, 20:00" +msgstr "14 Oktober 2013, 20:00" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:54 +msgid "14 October 2013, 14:00" +msgstr "14 Oktober 2013, 14:00" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9 +#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:9 +#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9 +#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10 +#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9 +msgid "Jakub Steiner" +msgstr "Jakub Steiner" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12 +#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:12 +#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12 +#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13 +#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12 +msgid "Petr Kovar" +msgstr "Petr Kovar" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-browse-web.page:16 +msgctxt "link:trail" +msgid "Browse the web" +msgstr "Surfen op het web" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-browse-web.page:18 +#| msgctxt "link:seealso" +#| msgid "A tutorial on changing the wallpaper" +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on browsing the web" +msgstr "Een handleiding over surfen op het web" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-browse-web.page:22 +msgid "Browse the web" +msgstr "Surfen op het web" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:31 +msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen." +msgstr "" +"Klik op het <gui>Toepassingen</gui>-menu in de linkerbovenhoek van het " +"scherm.." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:33 +msgid "" +"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" +"guiseq>." +msgstr "" +"Selecteer in het menu <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:47 C/gs-browse-web.page:65 +#: C/gs-launch-applications.page:64 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>." +msgstr "" +"Breng de muisaanwijzer naar de <gui>Activiteiten</gui>-hoek linksboven van " +"het scherm om het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> te tonen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:50 +msgid "" +"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand " +"side of the screen." +msgstr "" +"Selecteer het pictogram van <app>Firefox</app> in de balk aan de linkerkant " +"van het scherm." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-browse-web.page:54 +msgid "" +"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" +"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities " +"Overview</gui>." +msgstr "" +"U kunt de browser ook starten door <em>Firefox</em> <link xref=\"gs-use-" +"system-search\">gewoon in te typen</link> in het <gui>Activiteitenoverzicht</" +"gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:68 +msgid "" +"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of " +"the screen." +msgstr "" +"Selecteer het pictogram van de <app>Web</app>browser in de balk aan de " +"linkerkant van het scherm." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-browse-web.page:72 +msgid "" +"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" +"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</" +"gui>." +msgstr "" +"U kunt de browser ook starten door <em>web</em> <link xref=\"gs-use-system-" +"search\">gewoon in te typen</link> in het <gui>Activiteitenoverzicht</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:92 +msgid "" +"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in " +"the website you want to visit." +msgstr "" +"Klik op de adresbalk bovenaan het browservenster en begin met het intypen " +"van de website die u wilt bezoeken." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:94 +msgid "" +"Typing in a website starts searching for it in the browser history and " +"bookmarks, so you do not need to remember the exact address." +msgstr "" +"Bij het intypen van de website wordt het zoeken ernaar gestart in de " +"geschiedenis en bladwijzers van de browser; u hoeft dus niet het exacte " +"adres te onthouden." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:97 +msgid "" +"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " +"shown below the address bar." +msgstr "" +"Als de website gevonden wordt in de geschiedenis of de bladwijzers, " +"verschijnt er onder de adresbalk een keuzelijst." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:99 +msgid "" +"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " +"keys." +msgstr "" +"Met de pijltjestoetsen kunt u snel een website uit de keuzelijst selecteren." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:102 +msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it." +msgstr "" +"Druk, nadat u een website geselecteerd heeft, op <key>Enter</key> om er " +"naartoe te gaan." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Change the date, time and timezone" +msgstr "Datum, tijd en tijdszone wijzigen" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone" +msgstr "Een handleiding over het wijzigen van de datum, tijd en tijdzone" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22 +msgid "Change the date, time and timezone" +msgstr "Datum, tijd en tijdszone wijzigen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63 +#: C/gs-use-system-search.page:83 +msgid "" +"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the " +"right side of the top bar." +msgstr "" +"Klik op het <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systeemmenu</gui> aan " +"de rechterkant van de bovenste balk." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85 +msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu." +msgstr "Klik op de knop Instellingen linksonder in het menu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31 +msgid "Select the <gui>Date & Time</gui> panel." +msgstr "Selecteer het paneel <gui>Datum & Tijd</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38 +msgid "" +"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and " +"then click the <gui>Time Zone</gui> item below." +msgstr "" +"Zorg ervoor dat het onderdeel <gui>Automatische tijdzone</gui> is " +"uitgeschakeld en klik daarna onderaan op het onderdeel <gui>Tijdzone</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40 +msgid "" +"Click on your location on the world map. This selects your current city, " +"which you can also search for in the search box above the map." +msgstr "" +"Klik op uw locatie op de wereldkaart. Hierdoor wordt uw huidige locatie " +"geselecteerd. U kunt hier ook naar zoeken in het zoekvak boven de kaart." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 +msgid "" +"Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui>." +msgstr "" +"Sluit het wereldkaartvenster om terug te gaan naar <gui>Datum & Tijd</" +"gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44 +msgid "" +"Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched " +"off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the " +"<gui>Date & Time</gui> window. There you can adjust your date and time " +"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons." +msgstr "" +"Zorg ervoor dat het onderdeel <gui>Automatische Datum & Tijd</gui> " +"uitgeschakeld is en klik daarna op het onderdeel <gui>Datum & Tijd</gui> " +"onderaan om het <gui>Datum & Tijd</gui>-venster te openen. Hier kunt u " +"de datum- en tijdinstellingen aanpassen door te klikken op de knoppen <gui>" +"+</gui> of <gui>-</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49 +msgid "" +"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui>, and then " +"close the panel." +msgstr "" +"Sluit het venster om terug te gaan naar <gui>Datum & Tijd</gui> en sluit " +"vervolgens het paneel." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-wallpaper.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Change the wallpaper" +msgstr "De achtergrond wijzigen" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-wallpaper.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on changing the wallpaper" +msgstr "Een handleiding over het wijzigen van de bureaubladachtergrond" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55 +msgid "Change the wallpaper" +msgstr "De achtergrond wijzigen" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:31 +msgid "" +"Click the system menu on the right side of the top bar and press the " +"settings button." +msgstr "" +"Klik op het systeemmenu aan de rechterkant van de bovenste balk en kies de " +"knop Instellingen." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:35 +msgid "Select <gui>Background</gui>." +msgstr "Kies <gui>Achtergrond</gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:38 +msgid "Click the current background image." +msgstr "Klik op de huidige achtergrondafbeelding." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64 +msgid "Click the background image you want to use." +msgstr "Klik op de achtergrondafbeelding die u wilt gebruiken." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65 +msgid "Click the <gui>Select</gui> button." +msgstr "Klik op de knop <gui>Selecteren</gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:47 +msgid "Close the <gui>Background</gui> window." +msgstr "Sluit het <gui>Achtergrond</gui>venster." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:61 +msgid "Click the <gui>Background</gui> panel." +msgstr "Klik op het <gui>Achtergrond</gui>paneel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:62 +msgid "" +"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</" +"gui> window." +msgstr "" +"Klik op de huidige achtergrondafbeelding aan de linkerkant van het " +"<gui>Achtergrond</gui>venster." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:66 +msgid "" +"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-" +"right corner of the window." +msgstr "" +"Sluit het <gui>Achtergrond</gui>venster door op het kruisje rechtsboven in " +"het venster te klikken." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Connect to online accounts" +msgstr "Verbinding maken met online-accounts" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on connecting to online accounts" +msgstr "Een handleiding over het verbinding maken met online-accounts" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:22 +msgid "Connect to online accounts" +msgstr "Verbinding maken met online-accounts" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:37 +msgid "" +"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an " +"online account</gui> button." +msgstr "" +"Klik op het <gui>Online-accounts</gui>paneel en klik dan op de knop <gui>Een " +"online-account toevoegen</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:41 +msgid "" +"If you have set up an online account before, you can add another online " +"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the " +"window." +msgstr "" +"Als u al eerder een online-account heeft aangemaakt, dan kunt u een andere " +"online-account toevoegen door te klikken op de knop <gui>+</gui> linksonder " +"in het scherm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:49 +msgid "" +"Click the online account you want to use. This will open a new window where " +"you can sign in to your online account." +msgstr "" +"Klik op de online-account die u wilt gebruiken. Hiermee opent u een nieuw " +"venster waar u zich aan kunt melden bij uw online-account." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:57 +msgid "" +"In most cases, you will have to grant access to the online service after " +"signing in to get started." +msgstr "" +"In de meeste gevallen dient u na aanmelding de online-dienst toegang te " +"verlenen om te kunnen beginnen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:59 +msgid "" +"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to " +"click the <gui>Grant Access</gui> button." +msgstr "" +"Bijvoorbeeld, als u verbinding maakt met uw Google-account, moet u klikken " +"op de knop <gui>Toegang verlenen</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:67 +msgid "" +"Many online accounts let you choose the services you want to use with your " +"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking " +"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window." +msgstr "" +"Bij veel online-accounts kunt u de diensten kiezen die u met uw online-" +"account wilt gebruiken. Als u een dienst niet wilt gebruiken, schakel die " +"dan uit door te klikken op de <gui>ON/OFF</gui>-schakelaar aan de " +"rechterkant van het venster." + +#. (itstool) path: Work/format +#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:48 +#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 +#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97 +#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98 +#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89 +#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108 +#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100 +#: C/gs-web-browser2.svg:102 +msgid "image/svg+xml" +msgstr "afbeelding/svg+xml" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104 +#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 +#: C/gs-web-browser2.svg:115 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112 +#, no-wrap +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum & Tijd" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:80 +#, no-wrap +msgid "Automatic Date & Time" +msgstr "Automatische datum en tijd" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96 +#, no-wrap +msgid "Requires internet access" +msgstr "Vereist internettoegang" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118 +#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122 +#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250 +#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264 +#, no-wrap +msgid "ON" +msgstr "Aan" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:95 +#, no-wrap +msgid "Automatic Time Zone" +msgstr "Automatische tijdzone" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:113 +#, no-wrap +msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" +msgstr "1 september 2015, 9:51" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:114 +#, no-wrap +msgid "Time Zone" +msgstr "Tijdzone" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:115 +#, no-wrap +msgid "EDT (New York, United States)" +msgstr "EDT (New York, Verenigde Staten)" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:119 +#, no-wrap +msgid "Time Format" +msgstr "Tijdweergave" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:121 +#, no-wrap +msgid "24-hour" +msgstr "24 uur" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-get-online.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Get online" +msgstr "Online gaan" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-get-online.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on getting online" +msgstr "Een handleiding over het online gaan" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-get-online.page:21 +msgid "Get online" +msgstr "Online gaan" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-get-online.page:24 +msgid "" +"You can see the status of your network connection on the right-hand side of " +"the top bar." +msgstr "" +"Aan de rechterkant van de bovenste balk ziet u de status van uw " +"netwerkverbinding." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-get-online.page:30 +msgid "Connect to a wired network" +msgstr "Verbinding maken met een bekabeld netwerk" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:36 +msgid "" +"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that " +"you are offline." +msgstr "" +"Het netwerkverbindingspictogram aan de rechterkant van de bovenste balk " +"geeft aan dat u offline bent." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:38 +msgid "" +"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a " +"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " +"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your " +"area." +msgstr "" +"Er kunnen diverse redenen zijn voor de offlinestatus: er kan een " +"netwerkkabel niet goed zijn aangesloten, de computer kan in de " +"<em>vliegtuigstand</em> gezet zijn, of er zijn geen WiFi-netwerken " +"beschikbaar in uw buurt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:42 +msgid "" +"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go " +"online. The computer will try to set up the network connection for you " +"automatically." +msgstr "" +"Als u een bekabelde verbinding wilt hebben, sluit dan een netwerkkabel aan " +"om online te gaan. De computer zal proberen de netwerkverbinding automatisch " +"voor u tot stand te brengen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:45 +msgid "" +"While the computer sets up a network connection for you, the network " +"connection icon shows three dots." +msgstr "" +"Terwijl de computer een netwerkverbinding voor u tot stand brengt, toont het " +"netwerkpictogram drie stippen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:47 +msgid "" +"Once the network connection has been successfully set up, the network " +"connection icon changes to the networked computer symbol." +msgstr "" +"Als de netwerkverbinding eenmaal met succes tot stand is gebracht, verandert " +"het netwerkpictogram in het symbool van een netwerkcomputer." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-get-online.page:55 +msgid "Connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Verbinding maken met een wifi-netwerk" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gs-get-online.page:61 +msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:" +msgstr "Om verbinding te maken met een wifi (draadloos) netwerk:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:67 +msgid "" +"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " +"expand." +msgstr "" +"Selecteer <gui>Wifi niet verbonden</gui>. Het wifi-gedeelte van het menu zal " +"uitgeklapt worden." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:71 +msgid "Click <gui>Select Network</gui>." +msgstr "Klik op <gui>Netwerk selecteren</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-get-online.page:76 +msgid "" +"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports " +"it and you are in an area with Wi-Fi coverage." +msgstr "" +"U kunt alleen verbinding maken met een wifi-netwerk als uw computerhardware " +"dit ondersteunt en u zich in een gebied bevindt met wifi-dekking." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:84 +msgid "" +"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to " +"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm." +msgstr "" +"Kies uit de lijst met beschikbare wifi-netwerken het netwerk waarmee u " +"verbinding wilt maken en klik op <gui>Verbinden</gui> om het te bevestigen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:86 +msgid "" +"Depending on the network configuration, you may be prompted for network " +"credentials." +msgstr "" +"Afhankelijk van de netwerkconfiguratie kan er gevraagd worden naar uw " +"aanmeldgegevens." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278 +#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 +#: C/gs-web-browser1.svg:120 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303 +#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 +#: C/gs-web-browser1.svg:153 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165 +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:106 C/gs-goa5.svg:79 +#, no-wrap +msgid "Online Accounts" +msgstr "Online-accounts" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:108 +#, no-wrap +msgid "Add an online account" +msgstr "Een online-account toevoegen" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:63 +#, no-wrap +msgid "Add Account" +msgstr "Account toevoegen" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89 +#, no-wrap +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:124 +#, no-wrap +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:125 +#, no-wrap +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:126 +#, no-wrap +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:127 +#, no-wrap +msgid "Enterprise Login (Kerberos)" +msgstr "Enterprise Login (Kerberos)" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:105 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86 +#, no-wrap +msgid "Google account" +msgstr "Google-account" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338 +#, no-wrap +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:69 +#, no-wrap +msgid "SIGN UP" +msgstr "AANMELDEN" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:70 +#, no-wrap +msgid "Sign in" +msgstr "Aanmelden" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:71 +#, no-wrap +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:73 +#, no-wrap +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:76 +#, no-wrap +msgid "Sign In" +msgstr "Aanmelden" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:88 C/gs-goa5.svg:91 +#, no-wrap +msgid "john.doe@gmail.com" +msgstr "jan.jansen@gmail.com" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:103 +#, no-wrap +msgid "Grant Access" +msgstr "Toegang verlenen" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:108 +#, no-wrap +msgid "Deny Access" +msgstr "Toegang weigeren" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:106 +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "6" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:107 +#, no-wrap +msgid "7" +msgstr "7" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:92 +#, no-wrap +msgid "Use for" +msgstr "Gebruiken voor" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:93 +#, no-wrap +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:98 +#, no-wrap +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:103 C/gs-search2.svg:293 +#, no-wrap +msgid "Contacts" +msgstr "Contacten" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:108 +#, no-wrap +msgid "Chat" +msgstr "Chatten" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:113 +#, no-wrap +msgid "Documents" +msgstr "Documenten" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152 +#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168 +#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105 +#, no-wrap +msgid "14:30" +msgstr "14:30" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:328 +#, no-wrap +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wifi" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311 +#, no-wrap +msgid "homenetwork" +msgstr "thuisnetwerk" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:338 +#, no-wrap +msgid "Select Network" +msgstr "Netwerk selecteren" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:339 +#, no-wrap +msgid "Turn Off" +msgstr "Uitschakelen" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:340 +#, no-wrap +msgid "Network Settings" +msgstr "Netwerkinstellingen" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:306 +#, no-wrap +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wifi-netwerken" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:309 +#, no-wrap +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:312 +#, no-wrap +msgid "wireless" +msgstr "draadloos" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:313 +#, no-wrap +msgid "netgear" +msgstr "netgear" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:314 +#, no-wrap +msgid "weak" +msgstr "zwak" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:315 +#, no-wrap +msgid "private" +msgstr "privé" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:316 +#, no-wrap +msgid "Select a network" +msgstr "Kies een netwerk" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-launch-applications.page:16 +msgctxt "link:trail" +msgid "Launch applications" +msgstr "Toepassingen starten" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-launch-applications.page:18 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on launching applications" +msgstr "Een handleiding over het starten van toepassingen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-launch-applications.page:61 +msgid "Launch applications with the mouse" +msgstr "Toepassingen starten met de muis" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:66 +msgid "" +"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of " +"the bar on the left-hand side of the screen." +msgstr "" +"Klik op het pictogram <gui>Toepassingen tonen</gui> dat te zien is onderaan " +"de balk aan de linkerkant van het scherm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:68 +msgid "" +"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for " +"example, Help." +msgstr "" +"Er wordt een lijst met toepassingen getoond. Klik op de toepassing die u " +"wilt starten, bijvoorbeeld Hulp." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-launch-applications.page:75 +msgid "Launch applications with the keyboard" +msgstr "Toepassingen starten via het toetsenbord" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:78 +msgid "" +"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key." +msgstr "" +"Open het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> door te drukken op de <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:80 +msgid "" +"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for " +"the application begins instantly." +msgstr "" +"Begin met het intypen van de naam van de toepassing die u wilt starten. Het " +"zoeken naar de toepassing wordt meteen gestart." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:82 +msgid "" +"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</" +"key> to launch the application." +msgstr "" +"Zodra het pictogram van de toepassing getoond en geselecteerd is, drukt u op " +"<key> Enter</key> om de toepassing te starten." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/gs-legal.xml:3 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/gs-legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Dit werk is in licentie gegeven onder een <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-respond-messages.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Respond to messages" +msgstr "Berichten beantwoorden" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-respond-messages.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on responding to messages" +msgstr "Een handleiding over het beantwoorden van berichten" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-respond-messages.page:77 +msgid "Respond to a chat message with the mouse" +msgstr "Een chatbericht beantwoorden met de muis" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:82 +msgid "" +"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send " +"the reply." +msgstr "" +"Begin met het intypen van uw antwoord en druk wanneer u klaar bent op " +"<key>Enter </key> om het antwoord te versturen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:84 +msgid "" +"To close the chat message, click the close button at the top right corner of " +"the chat message." +msgstr "" +"Om het chatbericht te sluiten klikt u op de sluitknop in de rechterbovenhoek " +"van het chatbericht." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-respond-messages.page:91 +msgid "Delayed response to a chat message using the mouse" +msgstr "Uitgesteld antwoord op een chatbericht met de muis" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:94 +msgid "" +"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move " +"your mouse over the message, it disappears after a while." +msgstr "" +"Wanneer er een chatbericht verschijnt aan de bovenkant van het scherm en u " +"niet de muis boven het bericht plaatst, verdwijnt het na een poosje." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:98 +msgid "" +"From the notification list, choose the message you want to reply to, and " +"click it." +msgstr "" +"Kies uit de notificatielijst het bericht dat u wilt beantwoorden en klik " +"erop." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114 +msgid "When the chat message is shown, start typing your reply." +msgstr "" +"Begin met het intypen van uw antwoord wanneer het chatbericht getoond wordt." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-respond-messages.page:106 +msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard" +msgstr "Uitgesteld antwoord op een chatbericht via het toetsenbord" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:108 +msgid "" +"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to " +"display the list of unanswered notifications." +msgstr "" +"Om terug te gaan naar het nog niet beantwoorde chatbericht drukt u op " +"<keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</" +"key> </keyseq>, waardoor de lijst met onbeantwoorde notificaties verschijnt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:112 +msgid "" +"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and " +"press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Gebruik de pijltjestoetsen om de notificatie waarop u wilt antwoorden te " +"selecteren en druk op <key>Enter</key>." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search1.svg:229 +#, no-wrap +msgid "just type" +msgstr "typ gewoon" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:182 +#, no-wrap +msgid "con" +msgstr "con" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:246 +#, no-wrap +msgid "Accounts" +msgstr "Accounts" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:247 +#, no-wrap +msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." +msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:248 +#, no-wrap +msgid "config" +msgstr "config" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252 +#, no-wrap +msgid "fontconfig" +msgstr "fontconfig" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:250 +#, no-wrap +msgid "system-config-http.zip" +msgstr "system-config-http.zip" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:251 +#, no-wrap +msgid "Icon guidelines" +msgstr "Pictogramrichtlijnen" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:269 +#, no-wrap +msgid "Secure Linux Containers" +msgstr "Secure Linux Containers" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:270 +#, no-wrap +msgid "Developer Conference 2012" +msgstr "Developer Conference 2012" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218 +#, no-wrap +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:125 +#, no-wrap +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:127 +#, no-wrap +msgid "Files" +msgstr "Bestanden" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:242 +#, no-wrap +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:243 +#, no-wrap +msgid "Photos" +msgstr "Foto's" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:244 +#, no-wrap +msgid "Music" +msgstr "Muziek" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:271 +#, no-wrap +msgid "OFF" +msgstr "Uit" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-switch-tasks.page:16 +msgctxt "link:trail" +msgid "Switch tasks" +msgstr "Van taak wisselen" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-switch-tasks.page:18 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on switching tasks" +msgstr "Een handleiding over taken wisselen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:96 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see " +"the currently running tasks displayed as small windows." +msgstr "" +"Breng de muisaanwijzer naar de <gui>Activiteiten</gui>-hoek linksboven van " +"het scherm om het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> te tonen; hier ziet u de " +"taken die momenteel actief zijn als kleine vensters weergegeven." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:106 +msgid "" +"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the " +"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</" +"gui>." +msgstr "" +"U kunt tussen taken wisselen via de <gui>vensterlijst</gui> onderaan het " +"scherm. Taken die geopend zijn verschijnen als knoppen in de " +"<gui>vensterlijst</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:109 +msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task." +msgstr "" +"Klik op een knop in de <gui>vensterlijst</gui> om van taak te wisselen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114 +msgid "Tile windows" +msgstr "Tegelvensters" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118 +msgid "" +"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar " +"and drag it to the left or right side of the screen." +msgstr "" +"Om een venster aan een kant van het scherm te maximaliseren: pak de " +"titelbalk van het venster en sleep het naar de linker- of rechterkant van " +"het scherm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120 +msgid "" +"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " +"along the selected side of the screen." +msgstr "" +"Laat het venster los zodra de helft van het scherm oplicht; hierdoor wordt " +"het gemaximaliseerd aan de gekozen kant van het scherm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122 +msgid "" +"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window " +"and drag it to the opposite side of the screen." +msgstr "" +"Om twee vensters naast elkaar te maximaliseren: pak de titelbalk van het " +"tweede venster en sleep het naar de andere kant van het scherm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124 +msgid "" +"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " +"along the opposite side of the screen." +msgstr "" +"Laat het venster los zodra de helft van het scherm oplicht; hierdoor wordt " +"het gemaximaliseerd aan de andere kant van het scherm." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:135 +msgid "Switch between windows" +msgstr "Schakelen tussen vensters" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:138 +msgid "" +"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which " +"lists the currently open windows." +msgstr "" +"Druk op <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Tab</key></keyseq> om de <gui>vensterwisselaar</gui>, met daarin " +"een lijst van de momenteel geopende vensters, te tonen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:141 +msgid "" +"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to " +"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>." +msgstr "" +"Laat <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> los om " +"het volgende opgelichte venster in the <gui>vensterwisselaar</gui> te " +"selecteren." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:152 +msgid "Use search to switch applications" +msgstr "Gebruik de zoekfunctie om van toepassing te wisselen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:155 +msgid "" +"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key " +"to show the <gui>Activities Overview</gui>." +msgstr "" +"Druk op de <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>-toets voor het tonen van het <gui>activiteitenoverzicht</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:157 +msgid "" +"Just start typing the name of the application you want to switch to. " +"Applications matching what you have typed will appear as you type." +msgstr "" +"Begin met het intypen van de naam van de toepassing waar u naartoe wilt. " +"Toepassingen die overeenkomen met wat u heeft ingetypt zullen verschijnen " +"terwijl u typt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:160 +msgid "" +"When the application that you want to switch to appears as the first result, " +"press <key>Enter</key> to switch to it." +msgstr "" +"Wanneer de toepassing waar u naartoe wilt bovenaan verschijnt, drukt u op " +"<key> Enter</key> om erheen te gaan." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87 +#, no-wrap +msgid "Thanks f" +msgstr "Bedankt f" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: S stands for Sunday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:93 +#, no-wrap +msgctxt "Sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: M stands for Monday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:94 +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "M" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: T stands for Tuesday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:95 +#, no-wrap +msgctxt "Tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: W stands for Wednesday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:96 +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: T stands for Thursday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:97 +#, no-wrap +msgctxt "Thursday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: F stands for Friday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:98 +#, no-wrap +msgid "F" +msgstr "F" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: S stands for Saturday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:99 +#, no-wrap +msgctxt "Saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:108 +#, no-wrap +msgid "8" +msgstr "8" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:109 +#, no-wrap +msgid "9" +msgstr "9" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:110 +#, no-wrap +msgid "10" +msgstr "10" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:111 +#, no-wrap +msgid "11" +msgstr "11" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:112 +#, no-wrap +msgid "12" +msgstr "12" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:113 +#, no-wrap +msgid "13" +msgstr "13" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:114 +#, no-wrap +msgid "14" +msgstr "14" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:116 +#, no-wrap +msgid "15" +msgstr "15" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:117 +#, no-wrap +msgid "16" +msgstr "16" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:118 +#, no-wrap +msgid "17" +msgstr "17" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:119 +#, no-wrap +msgid "18" +msgstr "18" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:120 +#, no-wrap +msgid "19" +msgstr "19" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:121 +#, no-wrap +msgid "20" +msgstr "20" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:122 +#, no-wrap +msgid "21" +msgstr "21" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:124 +#, no-wrap +msgid "22" +msgstr "22" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:125 +#, no-wrap +msgid "23" +msgstr "23" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:126 +#, no-wrap +msgid "24" +msgstr "24" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:127 +#, no-wrap +msgid "25" +msgstr "25" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:128 +#, no-wrap +msgid "26" +msgstr "26" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:129 +#, no-wrap +msgid "27" +msgstr "27" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:130 +#, no-wrap +msgid "28" +msgstr "28" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:132 +#, no-wrap +msgid "29" +msgstr "29" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:133 +#, no-wrap +msgid "30" +msgstr "30" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:134 +#, no-wrap +msgid "31" +msgstr "31" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-system-search.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Use the system search" +msgstr "Gebruik de systeemzoekfunctie" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-system-search.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on using the system search" +msgstr "Een handleiding over het gebruik van de systeemzoekfunctie" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-use-system-search.page:21 +msgid "Use the system search" +msgstr "Gebruik de systeemzoekfunctie" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:27 +msgid "" +"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search." +msgstr "" +"Open het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> door te drukken op de <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets. Begin met typen om " +"te zoeken." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:30 +msgid "" +"Results matching what you have typed will appear as you type. The first " +"result is always highlighted and shown at the top." +msgstr "" +"Resultaten die overeenkomen met wat u heeft ingetypt zullen verschijnen " +"terwijl u typt. Het eerste resultaat is altijd opgelicht en staat bovenaan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:32 +msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result." +msgstr "" +"Druk op <key>Enter</key> om naar het eerste opgelichte resultaat te gaan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:38 +msgid "Items that may appear in the search results include:" +msgstr "Tot de onderdelen die kunnen verschijnen in de zoekresultaten behoren:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:40 +msgid "matching applications, shown at the top of the search results," +msgstr "overeenkomende toepassingen, weergegeven bovenaan de zoekresultaten," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:42 +msgid "matching settings," +msgstr "overeenkomende instellingen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:43 +msgid "matching contacts, and" +msgstr "overeenkomende contacten, en" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:44 +msgid "matching documents." +msgstr "overeenkomende documenten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:47 +msgid "In the search results, click the item to switch to it." +msgstr "Klik in de zoekresultaten op het onderdeel waar u naartoe wilt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:48 +msgid "" +"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</" +"key>." +msgstr "" +"U kunt ook een onderdeel doen oplichten door de pijltjestoetsen te gebruiken " +"en op <key>Enter</key> te drukken." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-system-search.page:54 +msgid "Search from inside applications" +msgstr "Vanuit een toepassing zoeken" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-use-system-search.page:56 +msgid "" +"The system search aggregates results from various applications. On the left-" +"hand side of the search results, you can see icons of applications that " +"provided the search results. Click one of the icons to restart the search " +"from inside the application associated with that icon. Because only the best " +"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from " +"inside the application may give you better search results." +msgstr "" +"De systeemzoekfunctie levert resultaten op uit verschillende toepassingen. " +"Aan de linkerkant van de zoekresultaten ziet u pictogrammen van toepassingen " +"die zoekresultaten hebben opgeleverd. Klik op een van de pictogrammen om het " +"zoeken opnieuw te starten vanuit de toepassing die bij dat pictogram hoort. " +"Omdat alleen de beste overeenkomsten getoond worden in het " +"<gui>Activiteitenoverzicht</gui> kan het zoeken vanuit de toepassing " +"mogelijk betere zoekresultaten opleveren." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-system-search.page:68 +msgid "Customize search results" +msgstr "Zoekresultaten aanpassen" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-use-system-search.page:74 +msgid "" +"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in " +"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you " +"want to show results for websites, photos, or music." +msgstr "" +"Met Gnome kunt u aanpassen wat u in de zoekresultaten in het " +"<gui>Activiteitenoverzicht</gui> getoond wilt zien. U kunt bijvoorbeeld " +"kiezen of u resultaten wilt zien van websites, foto's of muziek." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gs-use-system-search.page:82 +msgid "To customize what is displayed in the search results:" +msgstr "Om aan te passen wat er in de zoekresultaten getoond wordt:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:86 +msgid "Click the <gui>Search</gui> panel." +msgstr "Klik op het <gui>zoeken</gu>-paneel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:87 +msgid "" +"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to " +"the search location you want to enable or disable." +msgstr "" +"Klik in de lijst met zoeklocaties op de <gui>AAN/UIT</gui>-schakelaar naast " +"de zoeklocatie die u wilt in- of uitschakelen." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Use windows and workspaces" +msgstr "Vensters en werkbladen gebruiken" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on using windows and workspaces" +msgstr "Een handleiding over het gebruik van vensters en werkbladen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98 +msgid "Maximize and unmaximize windows" +msgstr "Vensters maximaliseren en herstellen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102 +msgid "" +"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, " +"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen." +msgstr "" +"Om een venster te maximaliseren zodat het uw hele bureaublad bedekt: pak de " +"titelbalk van het venster en sleep het naar de bovenkant van het scherm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105 +msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it." +msgstr "Laat het venster los zodra het oplicht om het te maximaliseren." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107 +msgid "" +"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and " +"drag it away from the edges of the screen." +msgstr "" +"Om een venster terug te brengen naar het vorige formaat: pak de titelbalk " +"van het venster en sleep het weg van de randen van het scherm." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131 +msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard" +msgstr "Vensters maximaliseren en herstellen via het toetsenbord" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137 +msgid "" +"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>." +msgstr "" +"Om een venster te verkleinen via het toetsenbord: houd de <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op " +"<key>↓</key>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145 +msgid "Tile windows using the keyboard" +msgstr "Tegelvensters via het toetsenbord" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159 +msgid "Switch workspaces using the keyboard" +msgstr "Werkbladen wisselen via het toetsenbord" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163 +msgid "" +"To move to a workspace which is below the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." +msgstr "" +"Om naar een werkblad onder het huidige werkblad te gaan: druk op " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166 +msgid "" +"To move to a workspace which is above the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Page Up</key></keyseq>." +msgstr "" +"Om naar een werkblad boven het huidige werkblad te gaan: druk op " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Up</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118 +#, no-wrap +msgid "Applications" +msgstr "Toepassingen" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153 +#, no-wrap +msgid "gnome" +msgstr "gnome" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157 +#, no-wrap +msgid "Planet Gnome" +msgstr "Planet Gnome" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158 +#, no-wrap +msgid "GNOME 3" +msgstr "GNOME 3" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159 +#, no-wrap +msgid "http://planet.gnome.org" +msgstr "http://planet.gnome.org" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160 +#, no-wrap +msgid "http://gnome.org" +msgstr "http://gnome.org" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275 +#, no-wrap +msgid "planet.gnome.org" +msgstr "planet.gnome.org" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2.svg:247 +#, no-wrap +msgid "Planet GNOME" +msgstr "Planet GNOME" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Ingeschakeld" diff --git a/gnome-help/nl/nl.po b/gnome-help/nl/nl.po new file mode 100644 index 0000000..5587500 --- /dev/null +++ b/gnome-help/nl/nl.po @@ -0,0 +1,2389 @@ +# Dutch translation for gnome-getting-started-docs. +# Copyright (C) 2015 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package. +# +# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-09 17:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-25 17:44+0100\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n" +"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Hannie Dumoleyn\n" +"\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/getting-started.page:11 +msgid "New to GNOME? Learn how to get around." +msgstr "Nieuw bij Gnome? Leer hoe u het onder de knie krijgt." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/getting-started.page:12 +msgctxt "link" +msgid "Getting Started with GNOME" +msgstr "Aan de slag met Gnome" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/getting-started.page:13 +msgctxt "text" +msgid "Getting Started" +msgstr "Aan de slag" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5 +msgid "Getting Started" +msgstr "Aan de slag" + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22 +msgid "Launch applications" +msgstr "Toepassingen starten" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4 +#: C/gs-launch-applications.page:30 +msgid "Launching Applications" +msgstr "Toepassingen starten" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155 +#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen." +msgstr "" +"Breng de muisaanwijzer naar de <gui>Activiteiten</gui>-hoek linksboven van " +"het scherm." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37 +msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon." +msgstr "Klik op het pictogram <gui>Toepassingen tonen</gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40 +msgid "Click the application you want to run, for example, Help." +msgstr "Klik op de toepassing die u wilt starten, bijvoorbeeld Hulp." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44 +msgid "" +"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> " +"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " +"key." +msgstr "" +"U kunt ook het toetsenbord gebruiken voor het openen van het " +"<gui>Activiteitenoverzicht</gui> door de <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key>-toets in te drukken." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49 +msgid "Start typing the name of the application you want to launch." +msgstr "Begin met het intypen van de toepassing die u wilt starten." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53 +msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application." +msgstr "Druk op <key>Enter</key> om de toepassing te starten." + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21 +msgid "Use windows and workspaces" +msgstr "Vensters en werkbladen gebruiken" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29 +msgid "Windows and Workspaces" +msgstr "Vensters en werkbladen" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32 +msgid "" +"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of " +"the screen." +msgstr "" +"Pak de titelbalk van het venster en sleep het naar de bovenkant van het " +"scherm om een venster te maximaliseren." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36 +msgid "When the screen is highlighted, release the window." +msgstr "Laat het venster los zodra het oplicht." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39 +msgid "" +"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the " +"edges of the screen." +msgstr "" +"Pak de titelbalk van het venster en sleep het weg van de randen van het " +"scherm om een venster weer te verkleinen." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43 +msgid "" +"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." +msgstr "" +"U kunt ook klikken op de bovenste balk om het venster weg te slepen en te " +"verkleinen." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163 +#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:47 +msgid "" +"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's " +"titlebar and drag it to the left." +msgstr "" +"Om een venster links te maximaliseren: pak de titelbalk van het venster en " +"sleep het naar de linkerkant." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101 +#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175 +#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59 +msgid "When half of the screen is highlighted, release the window." +msgstr "Laat het venster los zodra de linkerhelft van het scherm oplicht." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55 +msgid "" +"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's " +"titlebar and drag it to the right." +msgstr "" +"Om een venster rechts te maximaliseren: pak de titelbalk van het venster en " +"sleep het naar de rechterkant." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134 +msgid "" +"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>." +msgstr "" +"Om een venster te maximaliseren via het toetsenbord: houd de <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk " +"op <key>↑</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68 +msgid "" +"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</" +"key>." +msgstr "" +"Om het venster weer te verkleinen: houd de <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op <key>↓</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148 +msgid "" +"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key " +"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " +"<key>→</key>." +msgstr "" +"Om een venster rechts te maximaliseren: houd de <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op <key>→</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151 +msgid "" +"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key " +"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " +"<key>←</key>." +msgstr "" +"Om een venster links te maximaliseren: houd de <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op <key>←</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83 +msgid "" +"To move to a workspace which is below the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." +msgstr "" +"Om naar een werkblad onder het huidige werkblad te gaan: druk op " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88 +msgid "" +"To move to a workspace which is above the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Up</key></keyseq>." +msgstr "" +"Om naar een werkblad boven het huidige werkblad te gaan: druk op " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22 +#: C/gs-switch-tasks.page:90 +msgid "Switch tasks" +msgstr "Van taak wisselen" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30 +msgid "Switching Tasks" +msgstr "Van taak wisselen" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39 +#: C/gs-switch-tasks.page:99 +msgid "Click a window to switch to that task." +msgstr "Klik op een venster om over te schakelen naar die taak." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50 +msgid "" +"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and " +"drag it to the right." +msgstr "" +"Om een venster rechts te maximaliseren: pak de titelbalk van het venster en " +"sleep het naar de rechterkant." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58 +msgid "" +"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>." +msgstr "" +"Druk op <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key> Tab</key></keyseq> voor het tonen van de <gui>vensterwisselaar</" +"gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63 +msgid "" +"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to " +"select the next highlighted window." +msgstr "" +"Laat <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> los om " +"het volgende opgelichte venster te selecteren." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68 +#: C/gs-switch-tasks.page:144 +msgid "" +"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press " +"<key>Tab</key>." +msgstr "" +"Om de lijst van geopende vensters te doorlopen: laat <key href=\"help:gnome-" +"help/keyboard-key-super\">Super</key> niet los maar houd hem ingedrukt en " +"druk op <key>Tab</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73 +msgid "" +"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key " +"to show the <gui>Activities Overview</gui>." +msgstr "" +"Druk op de <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>-toets voor het tonen van het <gui>activiteitenoverzicht</gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77 +msgid "Start typing the name of the application you want to switch to." +msgstr "" +"Begin met het intypen van de naam van de toepassing waar u naartoe wilt." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81 +msgid "" +"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to " +"switch to it." +msgstr "" +"Wanneer de toepassing bovenaan staat drukt u op <key> Enter</key> om erheen " +"te gaan." + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/getting-started.page:214 C/gs-respond-messages.page:21 +msgid "Respond to messages" +msgstr "Berichten beantwoorden" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:220 C/gs-animation.xml:7 +#: C/gs-respond-messages.page:29 +msgid "Responding to Messages" +msgstr "Berichten beantwoorden" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:223 C/gs-respond-messages.page:32 +#: C/gs-respond-messages.page:80 +msgid "" +"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the " +"screen." +msgstr "" +"Breng de muisaanwijzer naar het chatbericht dat aan de bovenkant van het " +"scherm verschijnt." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:227 C/gs-respond-messages.page:36 +msgid "" +"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send " +"the reply." +msgstr "" +"Begin met het intypen van uw antwoord en druk wanneer u klaar bent op " +"<key>Enter </key> om het antwoord te versturen." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:231 C/gs-respond-messages.page:40 +msgid "Close the chat message." +msgstr "Sluit het chatbericht." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:234 C/gs-animation.xml:9 +#: C/gs-respond-messages.page:43 +msgid "Delayed Response" +msgstr "Vertraagde reactie" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:237 C/gs-respond-messages.page:46 +msgid "" +"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do " +"not move your mouse over the message." +msgstr "" +"Een chatbericht aan de bovenkant van het scherm verdwijnt na een poosje als " +"u de muisaanwijzer niet naar het bericht brengt." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:241 C/gs-respond-messages.page:50 +#: C/gs-respond-messages.page:96 +msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar." +msgstr "" +"Om terug te keren naar het nog niet beantwoorde bericht: klik op de klok op " +"de bovenste balk." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:245 C/gs-respond-messages.page:54 +msgid "From the notification list, choose your message." +msgstr "Kies uw bericht uit de meldingenlijst." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:248 C/getting-started.page:260 +#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69 +msgid "Start typing your reply." +msgstr "Begin met het intypen van uw antwoord." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:251 C/gs-respond-messages.page:60 +msgid "" +"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>" +msgstr "" +"Om de meldingenlijst te tonen: druk op <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:256 C/gs-respond-messages.page:65 +msgid "" +"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press " +"<key>Enter</key>." +msgstr "" +"Gebruik de pijltjestoetsen om een bericht waarop u wilt antwoorden te " +"selecteren en druk op <key>Enter</key>." + +#. (itstool) path: links/title +#: C/getting-started.page:269 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Veelvoorkomend taken" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:3 +msgid "Welcome" +msgstr "Welkom" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28 +msgid "Changing Wallpaper" +msgstr "De achtergrond wijzigen" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:11 +msgid "Changing Date, Time and Timezone" +msgstr "Datum, tijd en tijdszone wijzigen" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:12 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximaliseren" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:13 +msgid "Restore" +msgstr "Herstellen" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:14 +msgid "Left half of screen" +msgstr "Linkerhelft van het scherm" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:15 +msgid "Workspace down" +msgstr "Werkblad beneden" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:16 +msgid "Workspace up" +msgstr "Werkblad boven" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:17 +msgid "Right half of screen" +msgstr "Rechterhelft van het scherm" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198 +#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54 +#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51 +#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56 +#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 +#: C/gs-web-browser1.svg:122 +#, no-wrap +msgid "Activities" +msgstr "Activiteiten" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: Enter is the name of the key. +#: C/gs-animation.xml:20 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:21 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:22 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: Tab is the name of the key. +#: C/gs-animation.xml:24 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:25 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help +#. viewer. +#: C/gs-animation.xml:28 +msgid "help" +msgstr "hulp" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser. +#: C/gs-animation.xml:31 +msgid "web" +msgstr "web" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:32 +msgid "Just start typing…" +msgstr "Begin het typen…" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249 +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89 +#, no-wrap +msgid "John Doe" +msgstr "Jan Janssen" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:34 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:35 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:36 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Bureaubladachtergronden" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:37 +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:38 +msgid "Ready for the meeting?" +msgstr "Klaar voor de vergadering?" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:39 +msgid "I'll be there in a sec..." +msgstr "Ik kom zo…" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88 +#, no-wrap +msgid "Good stuff, thanks again" +msgstr "Goed werk, nogmaals bedankt" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:41 +msgid "Thanks for the support" +msgstr "Bedankt voor de steun" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:42 +msgid "No worries." +msgstr "Maak je geen zorgen." + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:43 +msgid "Too kind." +msgstr "Wat aardig." + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:44 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Agenda openen" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:45 +msgid "Open Clocks" +msgstr "klokken openen" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings" +#. but we cannot use an ampersand here. +#: C/gs-animation.xml:48 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Instellingen datum en tijd" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time" +#. but we cannot use an ampersand here. +#: C/gs-animation.xml:51 +msgid "Automatic Date and Time" +msgstr "Automatische datum en tijd" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:52 +msgid "Automatic Timezone" +msgstr "Automatische tijdszone" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:53 +msgid "14 October 2013, 20:00" +msgstr "14 Oktober 2013, 20:00" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:54 +msgid "14 October 2013, 14:00" +msgstr "14 Oktober 2013, 14:00" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9 +#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:9 +#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9 +#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10 +#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9 +msgid "Jakub Steiner" +msgstr "Jakub Steiner" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12 +#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:12 +#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12 +#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13 +#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12 +msgid "Petr Kovar" +msgstr "Petr Kovar" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-browse-web.page:16 +msgctxt "link:trail" +msgid "Browse the web" +msgstr "Surfen op het web" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-browse-web.page:18 +#| msgctxt "link:seealso" +#| msgid "A tutorial on changing the wallpaper" +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on browsing the web" +msgstr "Een handleiding over surfen op het web" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-browse-web.page:22 +msgid "Browse the web" +msgstr "Surfen op het web" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:31 +msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen." +msgstr "" +"Klik op het <gui>Toepassingen</gui>-menu in de linkerbovenhoek van het " +"scherm.." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:33 +msgid "" +"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" +"guiseq>." +msgstr "" +"Selecteer in het menu <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:47 C/gs-browse-web.page:65 +#: C/gs-launch-applications.page:64 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>." +msgstr "" +"Breng de muisaanwijzer naar de <gui>Activiteiten</gui>-hoek linksboven van " +"het scherm om het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> te tonen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:50 +msgid "" +"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand " +"side of the screen." +msgstr "" +"Selecteer het pictogram van <app>Firefox</app> in de balk aan de linkerkant " +"van het scherm." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-browse-web.page:54 +msgid "" +"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" +"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities " +"Overview</gui>." +msgstr "" +"U kunt de browser ook starten door <em>Firefox</em> <link xref=\"gs-use-" +"system-search\">gewoon in te typen</link> in het <gui>Activiteitenoverzicht</" +"gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:68 +msgid "" +"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of " +"the screen." +msgstr "" +"Selecteer het pictogram van de <app>Web</app>browser in de balk aan de " +"linkerkant van het scherm." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-browse-web.page:72 +msgid "" +"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" +"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</" +"gui>." +msgstr "" +"U kunt de browser ook starten door <em>web</em> <link xref=\"gs-use-system-" +"search\">gewoon in te typen</link> in het <gui>Activiteitenoverzicht</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:92 +msgid "" +"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in " +"the website you want to visit." +msgstr "" +"Klik op de adresbalk bovenaan het browservenster en begin met het intypen " +"van de website die u wilt bezoeken." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:94 +msgid "" +"Typing in a website starts searching for it in the browser history and " +"bookmarks, so you do not need to remember the exact address." +msgstr "" +"Bij het intypen van de website wordt het zoeken ernaar gestart in de " +"geschiedenis en bladwijzers van de browser; u hoeft dus niet het exacte " +"adres te onthouden." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:97 +msgid "" +"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " +"shown below the address bar." +msgstr "" +"Als de website gevonden wordt in de geschiedenis of de bladwijzers, " +"verschijnt er onder de adresbalk een keuzelijst." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:99 +msgid "" +"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " +"keys." +msgstr "" +"Met de pijltjestoetsen kunt u snel een website uit de keuzelijst selecteren." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:102 +msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it." +msgstr "" +"Druk, nadat u een website geselecteerd heeft, op <key>Enter</key> om er " +"naartoe te gaan." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Change the date, time and timezone" +msgstr "Datum, tijd en tijdszone wijzigen" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone" +msgstr "Een handleiding over het wijzigen van de datum, tijd en tijdzone" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22 +msgid "Change the date, time and timezone" +msgstr "Datum, tijd en tijdszone wijzigen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63 +#: C/gs-use-system-search.page:83 +msgid "" +"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the " +"right side of the top bar." +msgstr "" +"Klik op het <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systeemmenu</gui> aan " +"de rechterkant van de bovenste balk." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85 +msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu." +msgstr "Klik op de knop Instellingen linksonder in het menu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31 +msgid "Select the <gui>Date & Time</gui> panel." +msgstr "Selecteer het paneel <gui>Datum & Tijd</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38 +msgid "" +"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and " +"then click the <gui>Time Zone</gui> item below." +msgstr "" +"Zorg ervoor dat het onderdeel <gui>Automatische tijdzone</gui> is " +"uitgeschakeld en klik daarna onderaan op het onderdeel <gui>Tijdzone</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40 +msgid "" +"Click on your location on the world map. This selects your current city, " +"which you can also search for in the search box above the map." +msgstr "" +"Klik op uw locatie op de wereldkaart. Hierdoor wordt uw huidige locatie " +"geselecteerd. U kunt hier ook naar zoeken in het zoekvak boven de kaart." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 +msgid "" +"Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui>." +msgstr "" +"Sluit het wereldkaartvenster om terug te gaan naar <gui>Datum & Tijd</" +"gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44 +msgid "" +"Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched " +"off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the " +"<gui>Date & Time</gui> window. There you can adjust your date and time " +"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons." +msgstr "" +"Zorg ervoor dat het onderdeel <gui>Automatische Datum & Tijd</gui> " +"uitgeschakeld is en klik daarna op het onderdeel <gui>Datum & Tijd</gui> " +"onderaan om het <gui>Datum & Tijd</gui>-venster te openen. Hier kunt u " +"de datum- en tijdinstellingen aanpassen door te klikken op de knoppen <gui>" +"+</gui> of <gui>-</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49 +msgid "" +"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui>, and then " +"close the panel." +msgstr "" +"Sluit het venster om terug te gaan naar <gui>Datum & Tijd</gui> en sluit " +"vervolgens het paneel." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-wallpaper.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Change the wallpaper" +msgstr "De achtergrond wijzigen" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-wallpaper.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on changing the wallpaper" +msgstr "Een handleiding over het wijzigen van de bureaubladachtergrond" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55 +msgid "Change the wallpaper" +msgstr "De achtergrond wijzigen" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:31 +msgid "" +"Click the system menu on the right side of the top bar and press the " +"settings button." +msgstr "" +"Klik op het systeemmenu aan de rechterkant van de bovenste balk en kies de " +"knop Instellingen." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:35 +msgid "Select <gui>Background</gui>." +msgstr "Kies <gui>Achtergrond</gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:38 +msgid "Click the current background image." +msgstr "Klik op de huidige achtergrondafbeelding." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64 +msgid "Click the background image you want to use." +msgstr "Klik op de achtergrondafbeelding die u wilt gebruiken." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65 +msgid "Click the <gui>Select</gui> button." +msgstr "Klik op de knop <gui>Selecteren</gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:47 +msgid "Close the <gui>Background</gui> window." +msgstr "Sluit het <gui>Achtergrond</gui>venster." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:61 +msgid "Click the <gui>Background</gui> panel." +msgstr "Klik op het <gui>Achtergrond</gui>paneel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:62 +msgid "" +"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</" +"gui> window." +msgstr "" +"Klik op de huidige achtergrondafbeelding aan de linkerkant van het " +"<gui>Achtergrond</gui>venster." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:66 +msgid "" +"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-" +"right corner of the window." +msgstr "" +"Sluit het <gui>Achtergrond</gui>venster door op het kruisje rechtsboven in " +"het venster te klikken." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Connect to online accounts" +msgstr "Verbinding maken met online-accounts" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on connecting to online accounts" +msgstr "Een handleiding over het verbinding maken met online-accounts" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:22 +msgid "Connect to online accounts" +msgstr "Verbinding maken met online-accounts" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:37 +msgid "" +"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an " +"online account</gui> button." +msgstr "" +"Klik op het <gui>Online-accounts</gui>paneel en klik dan op de knop <gui>Een " +"online-account toevoegen</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:41 +msgid "" +"If you have set up an online account before, you can add another online " +"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the " +"window." +msgstr "" +"Als u al eerder een online-account heeft aangemaakt, dan kunt u een andere " +"online-account toevoegen door te klikken op de knop <gui>+</gui> linksonder " +"in het scherm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:49 +msgid "" +"Click the online account you want to use. This will open a new window where " +"you can sign in to your online account." +msgstr "" +"Klik op de online-account die u wilt gebruiken. Hiermee opent u een nieuw " +"venster waar u zich aan kunt melden bij uw online-account." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:57 +msgid "" +"In most cases, you will have to grant access to the online service after " +"signing in to get started." +msgstr "" +"In de meeste gevallen dient u na aanmelding de online-dienst toegang te " +"verlenen om te kunnen beginnen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:59 +msgid "" +"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to " +"click the <gui>Grant Access</gui> button." +msgstr "" +"Bijvoorbeeld, als u verbinding maakt met uw Google-account, moet u klikken " +"op de knop <gui>Toegang verlenen</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:67 +msgid "" +"Many online accounts let you choose the services you want to use with your " +"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking " +"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window." +msgstr "" +"Bij veel online-accounts kunt u de diensten kiezen die u met uw online-" +"account wilt gebruiken. Als u een dienst niet wilt gebruiken, schakel die " +"dan uit door te klikken op de <gui>ON/OFF</gui>-schakelaar aan de " +"rechterkant van het venster." + +#. (itstool) path: Work/format +#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:48 +#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 +#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97 +#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98 +#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89 +#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108 +#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100 +#: C/gs-web-browser2.svg:102 +msgid "image/svg+xml" +msgstr "afbeelding/svg+xml" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104 +#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 +#: C/gs-web-browser2.svg:115 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112 +#, no-wrap +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum & Tijd" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:80 +#, no-wrap +msgid "Automatic Date & Time" +msgstr "Automatische datum en tijd" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96 +#, no-wrap +msgid "Requires internet access" +msgstr "Vereist internettoegang" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118 +#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122 +#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250 +#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264 +#, no-wrap +msgid "ON" +msgstr "Aan" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:95 +#, no-wrap +msgid "Automatic Time Zone" +msgstr "Automatische tijdzone" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:113 +#, no-wrap +msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" +msgstr "1 september 2015, 9:51" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:114 +#, no-wrap +msgid "Time Zone" +msgstr "Tijdzone" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:115 +#, no-wrap +msgid "EDT (New York, United States)" +msgstr "EDT (New York, Verenigde Staten)" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:119 +#, no-wrap +msgid "Time Format" +msgstr "Tijdweergave" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:121 +#, no-wrap +msgid "24-hour" +msgstr "24 uur" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-get-online.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Get online" +msgstr "Online gaan" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-get-online.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on getting online" +msgstr "Een handleiding over het online gaan" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-get-online.page:21 +msgid "Get online" +msgstr "Online gaan" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-get-online.page:24 +msgid "" +"You can see the status of your network connection on the right-hand side of " +"the top bar." +msgstr "" +"Aan de rechterkant van de bovenste balk ziet u de status van uw " +"netwerkverbinding." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-get-online.page:30 +msgid "Connect to a wired network" +msgstr "Verbinding maken met een bekabeld netwerk" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:36 +msgid "" +"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that " +"you are offline." +msgstr "" +"Het netwerkverbindingspictogram aan de rechterkant van de bovenste balk " +"geeft aan dat u offline bent." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:38 +msgid "" +"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a " +"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " +"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your " +"area." +msgstr "" +"Er kunnen diverse redenen zijn voor de offlinestatus: er kan een " +"netwerkkabel niet goed zijn aangesloten, de computer kan in de " +"<em>vliegtuigstand</em> gezet zijn, of er zijn geen WiFi-netwerken " +"beschikbaar in uw buurt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:42 +msgid "" +"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go " +"online. The computer will try to set up the network connection for you " +"automatically." +msgstr "" +"Als u een bekabelde verbinding wilt hebben, sluit dan een netwerkkabel aan " +"om online te gaan. De computer zal proberen de netwerkverbinding automatisch " +"voor u tot stand te brengen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:45 +msgid "" +"While the computer sets up a network connection for you, the network " +"connection icon shows three dots." +msgstr "" +"Terwijl de computer een netwerkverbinding voor u tot stand brengt, toont het " +"netwerkpictogram drie stippen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:47 +msgid "" +"Once the network connection has been successfully set up, the network " +"connection icon changes to the networked computer symbol." +msgstr "" +"Als de netwerkverbinding eenmaal met succes tot stand is gebracht, verandert " +"het netwerkpictogram in het symbool van een netwerkcomputer." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-get-online.page:55 +msgid "Connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Verbinding maken met een wifi-netwerk" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gs-get-online.page:61 +msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:" +msgstr "Om verbinding te maken met een wifi (draadloos) netwerk:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:67 +msgid "" +"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " +"expand." +msgstr "" +"Selecteer <gui>Wifi niet verbonden</gui>. Het wifi-gedeelte van het menu zal " +"uitgeklapt worden." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:71 +msgid "Click <gui>Select Network</gui>." +msgstr "Klik op <gui>Netwerk selecteren</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-get-online.page:76 +msgid "" +"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports " +"it and you are in an area with Wi-Fi coverage." +msgstr "" +"U kunt alleen verbinding maken met een wifi-netwerk als uw computerhardware " +"dit ondersteunt en u zich in een gebied bevindt met wifi-dekking." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:84 +msgid "" +"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to " +"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm." +msgstr "" +"Kies uit de lijst met beschikbare wifi-netwerken het netwerk waarmee u " +"verbinding wilt maken en klik op <gui>Verbinden</gui> om het te bevestigen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:86 +msgid "" +"Depending on the network configuration, you may be prompted for network " +"credentials." +msgstr "" +"Afhankelijk van de netwerkconfiguratie kan er gevraagd worden naar uw " +"aanmeldgegevens." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278 +#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 +#: C/gs-web-browser1.svg:120 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303 +#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 +#: C/gs-web-browser1.svg:153 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165 +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:106 C/gs-goa5.svg:79 +#, no-wrap +msgid "Online Accounts" +msgstr "Online-accounts" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:108 +#, no-wrap +msgid "Add an online account" +msgstr "Een online-account toevoegen" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:63 +#, no-wrap +msgid "Add Account" +msgstr "Account toevoegen" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89 +#, no-wrap +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:124 +#, no-wrap +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:125 +#, no-wrap +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:126 +#, no-wrap +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:127 +#, no-wrap +msgid "Enterprise Login (Kerberos)" +msgstr "Enterprise Login (Kerberos)" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:105 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86 +#, no-wrap +msgid "Google account" +msgstr "Google-account" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338 +#, no-wrap +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:69 +#, no-wrap +msgid "SIGN UP" +msgstr "AANMELDEN" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:70 +#, no-wrap +msgid "Sign in" +msgstr "Aanmelden" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:71 +#, no-wrap +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:73 +#, no-wrap +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:76 +#, no-wrap +msgid "Sign In" +msgstr "Aanmelden" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:88 C/gs-goa5.svg:91 +#, no-wrap +msgid "john.doe@gmail.com" +msgstr "jan.jansen@gmail.com" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:103 +#, no-wrap +msgid "Grant Access" +msgstr "Toegang verlenen" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:108 +#, no-wrap +msgid "Deny Access" +msgstr "Toegang weigeren" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:106 +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "6" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:107 +#, no-wrap +msgid "7" +msgstr "7" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:92 +#, no-wrap +msgid "Use for" +msgstr "Gebruiken voor" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:93 +#, no-wrap +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:98 +#, no-wrap +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:103 C/gs-search2.svg:293 +#, no-wrap +msgid "Contacts" +msgstr "Contacten" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:108 +#, no-wrap +msgid "Chat" +msgstr "Chatten" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:113 +#, no-wrap +msgid "Documents" +msgstr "Documenten" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152 +#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168 +#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105 +#, no-wrap +msgid "14:30" +msgstr "14:30" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:328 +#, no-wrap +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wifi" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311 +#, no-wrap +msgid "homenetwork" +msgstr "thuisnetwerk" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:338 +#, no-wrap +msgid "Select Network" +msgstr "Netwerk selecteren" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:339 +#, no-wrap +msgid "Turn Off" +msgstr "Uitschakelen" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:340 +#, no-wrap +msgid "Network Settings" +msgstr "Netwerkinstellingen" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:306 +#, no-wrap +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wifi-netwerken" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:309 +#, no-wrap +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:312 +#, no-wrap +msgid "wireless" +msgstr "draadloos" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:313 +#, no-wrap +msgid "netgear" +msgstr "netgear" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:314 +#, no-wrap +msgid "weak" +msgstr "zwak" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:315 +#, no-wrap +msgid "private" +msgstr "privé" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:316 +#, no-wrap +msgid "Select a network" +msgstr "Kies een netwerk" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-launch-applications.page:16 +msgctxt "link:trail" +msgid "Launch applications" +msgstr "Toepassingen starten" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-launch-applications.page:18 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on launching applications" +msgstr "Een handleiding over het starten van toepassingen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-launch-applications.page:61 +msgid "Launch applications with the mouse" +msgstr "Toepassingen starten met de muis" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:66 +msgid "" +"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of " +"the bar on the left-hand side of the screen." +msgstr "" +"Klik op het pictogram <gui>Toepassingen tonen</gui> dat te zien is onderaan " +"de balk aan de linkerkant van het scherm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:68 +msgid "" +"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for " +"example, Help." +msgstr "" +"Er wordt een lijst met toepassingen getoond. Klik op de toepassing die u " +"wilt starten, bijvoorbeeld Hulp." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-launch-applications.page:75 +msgid "Launch applications with the keyboard" +msgstr "Toepassingen starten via het toetsenbord" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:78 +msgid "" +"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key." +msgstr "" +"Open het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> door te drukken op de <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:80 +msgid "" +"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for " +"the application begins instantly." +msgstr "" +"Begin met het intypen van de naam van de toepassing die u wilt starten. Het " +"zoeken naar de toepassing wordt meteen gestart." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:82 +msgid "" +"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</" +"key> to launch the application." +msgstr "" +"Zodra het pictogram van de toepassing getoond en geselecteerd is, drukt u op " +"<key> Enter</key> om de toepassing te starten." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/gs-legal.xml:3 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/gs-legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Dit werk is in licentie gegeven onder een <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-respond-messages.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Respond to messages" +msgstr "Berichten beantwoorden" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-respond-messages.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on responding to messages" +msgstr "Een handleiding over het beantwoorden van berichten" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-respond-messages.page:77 +msgid "Respond to a chat message with the mouse" +msgstr "Een chatbericht beantwoorden met de muis" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:82 +msgid "" +"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send " +"the reply." +msgstr "" +"Begin met het intypen van uw antwoord en druk wanneer u klaar bent op " +"<key>Enter </key> om het antwoord te versturen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:84 +msgid "" +"To close the chat message, click the close button at the top right corner of " +"the chat message." +msgstr "" +"Om het chatbericht te sluiten klikt u op de sluitknop in de rechterbovenhoek " +"van het chatbericht." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-respond-messages.page:91 +msgid "Delayed response to a chat message using the mouse" +msgstr "Uitgesteld antwoord op een chatbericht met de muis" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:94 +msgid "" +"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move " +"your mouse over the message, it disappears after a while." +msgstr "" +"Wanneer er een chatbericht verschijnt aan de bovenkant van het scherm en u " +"niet de muis boven het bericht plaatst, verdwijnt het na een poosje." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:98 +msgid "" +"From the notification list, choose the message you want to reply to, and " +"click it." +msgstr "" +"Kies uit de notificatielijst het bericht dat u wilt beantwoorden en klik " +"erop." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114 +msgid "When the chat message is shown, start typing your reply." +msgstr "" +"Begin met het intypen van uw antwoord wanneer het chatbericht getoond wordt." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-respond-messages.page:106 +msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard" +msgstr "Uitgesteld antwoord op een chatbericht via het toetsenbord" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:108 +msgid "" +"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to " +"display the list of unanswered notifications." +msgstr "" +"Om terug te gaan naar het nog niet beantwoorde chatbericht drukt u op " +"<keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</" +"key> </keyseq>, waardoor de lijst met onbeantwoorde notificaties verschijnt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:112 +msgid "" +"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and " +"press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Gebruik de pijltjestoetsen om de notificatie waarop u wilt antwoorden te " +"selecteren en druk op <key>Enter</key>." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search1.svg:229 +#, no-wrap +msgid "just type" +msgstr "typ gewoon" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:182 +#, no-wrap +msgid "con" +msgstr "con" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:246 +#, no-wrap +msgid "Accounts" +msgstr "Accounts" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:247 +#, no-wrap +msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." +msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:248 +#, no-wrap +msgid "config" +msgstr "config" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252 +#, no-wrap +msgid "fontconfig" +msgstr "fontconfig" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:250 +#, no-wrap +msgid "system-config-http.zip" +msgstr "system-config-http.zip" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:251 +#, no-wrap +msgid "Icon guidelines" +msgstr "Pictogramrichtlijnen" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:269 +#, no-wrap +msgid "Secure Linux Containers" +msgstr "Secure Linux Containers" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:270 +#, no-wrap +msgid "Developer Conference 2012" +msgstr "Developer Conference 2012" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218 +#, no-wrap +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:125 +#, no-wrap +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:127 +#, no-wrap +msgid "Files" +msgstr "Bestanden" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:242 +#, no-wrap +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:243 +#, no-wrap +msgid "Photos" +msgstr "Foto's" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:244 +#, no-wrap +msgid "Music" +msgstr "Muziek" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:271 +#, no-wrap +msgid "OFF" +msgstr "Uit" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-switch-tasks.page:16 +msgctxt "link:trail" +msgid "Switch tasks" +msgstr "Van taak wisselen" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-switch-tasks.page:18 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on switching tasks" +msgstr "Een handleiding over taken wisselen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:96 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see " +"the currently running tasks displayed as small windows." +msgstr "" +"Breng de muisaanwijzer naar de <gui>Activiteiten</gui>-hoek linksboven van " +"het scherm om het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> te tonen; hier ziet u de " +"taken die momenteel actief zijn als kleine vensters weergegeven." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:106 +msgid "" +"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the " +"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</" +"gui>." +msgstr "" +"U kunt tussen taken wisselen via de <gui>vensterlijst</gui> onderaan het " +"scherm. Taken die geopend zijn verschijnen als knoppen in de " +"<gui>vensterlijst</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:109 +msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task." +msgstr "" +"Klik op een knop in de <gui>vensterlijst</gui> om van taak te wisselen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114 +msgid "Tile windows" +msgstr "Tegelvensters" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118 +msgid "" +"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar " +"and drag it to the left or right side of the screen." +msgstr "" +"Om een venster aan een kant van het scherm te maximaliseren: pak de " +"titelbalk van het venster en sleep het naar de linker- of rechterkant van " +"het scherm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120 +msgid "" +"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " +"along the selected side of the screen." +msgstr "" +"Laat het venster los zodra de helft van het scherm oplicht; hierdoor wordt " +"het gemaximaliseerd aan de gekozen kant van het scherm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122 +msgid "" +"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window " +"and drag it to the opposite side of the screen." +msgstr "" +"Om twee vensters naast elkaar te maximaliseren: pak de titelbalk van het " +"tweede venster en sleep het naar de andere kant van het scherm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124 +msgid "" +"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " +"along the opposite side of the screen." +msgstr "" +"Laat het venster los zodra de helft van het scherm oplicht; hierdoor wordt " +"het gemaximaliseerd aan de andere kant van het scherm." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:135 +msgid "Switch between windows" +msgstr "Schakelen tussen vensters" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:138 +msgid "" +"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which " +"lists the currently open windows." +msgstr "" +"Druk op <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Tab</key></keyseq> om de <gui>vensterwisselaar</gui>, met daarin " +"een lijst van de momenteel geopende vensters, te tonen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:141 +msgid "" +"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to " +"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>." +msgstr "" +"Laat <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> los om " +"het volgende opgelichte venster in the <gui>vensterwisselaar</gui> te " +"selecteren." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:152 +msgid "Use search to switch applications" +msgstr "Gebruik de zoekfunctie om van toepassing te wisselen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:155 +msgid "" +"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key " +"to show the <gui>Activities Overview</gui>." +msgstr "" +"Druk op de <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>-toets voor het tonen van het <gui>activiteitenoverzicht</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:157 +msgid "" +"Just start typing the name of the application you want to switch to. " +"Applications matching what you have typed will appear as you type." +msgstr "" +"Begin met het intypen van de naam van de toepassing waar u naartoe wilt. " +"Toepassingen die overeenkomen met wat u heeft ingetypt zullen verschijnen " +"terwijl u typt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:160 +msgid "" +"When the application that you want to switch to appears as the first result, " +"press <key>Enter</key> to switch to it." +msgstr "" +"Wanneer de toepassing waar u naartoe wilt bovenaan verschijnt, drukt u op " +"<key> Enter</key> om erheen te gaan." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87 +#, no-wrap +msgid "Thanks f" +msgstr "Bedankt f" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: S stands for Sunday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:93 +#, no-wrap +msgctxt "Sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: M stands for Monday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:94 +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "M" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: T stands for Tuesday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:95 +#, no-wrap +msgctxt "Tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: W stands for Wednesday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:96 +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: T stands for Thursday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:97 +#, no-wrap +msgctxt "Thursday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: F stands for Friday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:98 +#, no-wrap +msgid "F" +msgstr "F" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: S stands for Saturday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:99 +#, no-wrap +msgctxt "Saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:108 +#, no-wrap +msgid "8" +msgstr "8" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:109 +#, no-wrap +msgid "9" +msgstr "9" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:110 +#, no-wrap +msgid "10" +msgstr "10" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:111 +#, no-wrap +msgid "11" +msgstr "11" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:112 +#, no-wrap +msgid "12" +msgstr "12" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:113 +#, no-wrap +msgid "13" +msgstr "13" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:114 +#, no-wrap +msgid "14" +msgstr "14" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:116 +#, no-wrap +msgid "15" +msgstr "15" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:117 +#, no-wrap +msgid "16" +msgstr "16" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:118 +#, no-wrap +msgid "17" +msgstr "17" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:119 +#, no-wrap +msgid "18" +msgstr "18" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:120 +#, no-wrap +msgid "19" +msgstr "19" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:121 +#, no-wrap +msgid "20" +msgstr "20" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:122 +#, no-wrap +msgid "21" +msgstr "21" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:124 +#, no-wrap +msgid "22" +msgstr "22" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:125 +#, no-wrap +msgid "23" +msgstr "23" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:126 +#, no-wrap +msgid "24" +msgstr "24" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:127 +#, no-wrap +msgid "25" +msgstr "25" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:128 +#, no-wrap +msgid "26" +msgstr "26" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:129 +#, no-wrap +msgid "27" +msgstr "27" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:130 +#, no-wrap +msgid "28" +msgstr "28" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:132 +#, no-wrap +msgid "29" +msgstr "29" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:133 +#, no-wrap +msgid "30" +msgstr "30" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:134 +#, no-wrap +msgid "31" +msgstr "31" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-system-search.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Use the system search" +msgstr "Gebruik de systeemzoekfunctie" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-system-search.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on using the system search" +msgstr "Een handleiding over het gebruik van de systeemzoekfunctie" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-use-system-search.page:21 +msgid "Use the system search" +msgstr "Gebruik de systeemzoekfunctie" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:27 +msgid "" +"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search." +msgstr "" +"Open het <gui>Activiteitenoverzicht</gui> door te drukken op de <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets. Begin met typen om " +"te zoeken." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:30 +msgid "" +"Results matching what you have typed will appear as you type. The first " +"result is always highlighted and shown at the top." +msgstr "" +"Resultaten die overeenkomen met wat u heeft ingetypt zullen verschijnen " +"terwijl u typt. Het eerste resultaat is altijd opgelicht en staat bovenaan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:32 +msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result." +msgstr "" +"Druk op <key>Enter</key> om naar het eerste opgelichte resultaat te gaan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:38 +msgid "Items that may appear in the search results include:" +msgstr "Tot de onderdelen die kunnen verschijnen in de zoekresultaten behoren:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:40 +msgid "matching applications, shown at the top of the search results," +msgstr "overeenkomende toepassingen, weergegeven bovenaan de zoekresultaten," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:42 +msgid "matching settings," +msgstr "overeenkomende instellingen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:43 +msgid "matching contacts, and" +msgstr "overeenkomende contacten, en" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:44 +msgid "matching documents." +msgstr "overeenkomende documenten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:47 +msgid "In the search results, click the item to switch to it." +msgstr "Klik in de zoekresultaten op het onderdeel waar u naartoe wilt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:48 +msgid "" +"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</" +"key>." +msgstr "" +"U kunt ook een onderdeel doen oplichten door de pijltjestoetsen te gebruiken " +"en op <key>Enter</key> te drukken." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-system-search.page:54 +msgid "Search from inside applications" +msgstr "Vanuit een toepassing zoeken" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-use-system-search.page:56 +msgid "" +"The system search aggregates results from various applications. On the left-" +"hand side of the search results, you can see icons of applications that " +"provided the search results. Click one of the icons to restart the search " +"from inside the application associated with that icon. Because only the best " +"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from " +"inside the application may give you better search results." +msgstr "" +"De systeemzoekfunctie levert resultaten op uit verschillende toepassingen. " +"Aan de linkerkant van de zoekresultaten ziet u pictogrammen van toepassingen " +"die zoekresultaten hebben opgeleverd. Klik op een van de pictogrammen om het " +"zoeken opnieuw te starten vanuit de toepassing die bij dat pictogram hoort. " +"Omdat alleen de beste overeenkomsten getoond worden in het " +"<gui>Activiteitenoverzicht</gui> kan het zoeken vanuit de toepassing " +"mogelijk betere zoekresultaten opleveren." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-system-search.page:68 +msgid "Customize search results" +msgstr "Zoekresultaten aanpassen" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-use-system-search.page:74 +msgid "" +"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in " +"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you " +"want to show results for websites, photos, or music." +msgstr "" +"Met Gnome kunt u aanpassen wat u in de zoekresultaten in het " +"<gui>Activiteitenoverzicht</gui> getoond wilt zien. U kunt bijvoorbeeld " +"kiezen of u resultaten wilt zien van websites, foto's of muziek." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gs-use-system-search.page:82 +msgid "To customize what is displayed in the search results:" +msgstr "Om aan te passen wat er in de zoekresultaten getoond wordt:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:86 +msgid "Click the <gui>Search</gui> panel." +msgstr "Klik op het <gui>zoeken</gu>-paneel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:87 +msgid "" +"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to " +"the search location you want to enable or disable." +msgstr "" +"Klik in de lijst met zoeklocaties op de <gui>AAN/UIT</gui>-schakelaar naast " +"de zoeklocatie die u wilt in- of uitschakelen." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Use windows and workspaces" +msgstr "Vensters en werkbladen gebruiken" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on using windows and workspaces" +msgstr "Een handleiding over het gebruik van vensters en werkbladen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98 +msgid "Maximize and unmaximize windows" +msgstr "Vensters maximaliseren en herstellen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102 +msgid "" +"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, " +"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen." +msgstr "" +"Om een venster te maximaliseren zodat het uw hele bureaublad bedekt: pak de " +"titelbalk van het venster en sleep het naar de bovenkant van het scherm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105 +msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it." +msgstr "Laat het venster los zodra het oplicht om het te maximaliseren." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107 +msgid "" +"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and " +"drag it away from the edges of the screen." +msgstr "" +"Om een venster terug te brengen naar het vorige formaat: pak de titelbalk " +"van het venster en sleep het weg van de randen van het scherm." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131 +msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard" +msgstr "Vensters maximaliseren en herstellen via het toetsenbord" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137 +msgid "" +"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>." +msgstr "" +"Om een venster te verkleinen via het toetsenbord: houd de <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-toets ingedrukt en druk op " +"<key>↓</key>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145 +msgid "Tile windows using the keyboard" +msgstr "Tegelvensters via het toetsenbord" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159 +msgid "Switch workspaces using the keyboard" +msgstr "Werkbladen wisselen via het toetsenbord" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163 +msgid "" +"To move to a workspace which is below the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." +msgstr "" +"Om naar een werkblad onder het huidige werkblad te gaan: druk op " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166 +msgid "" +"To move to a workspace which is above the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Page Up</key></keyseq>." +msgstr "" +"Om naar een werkblad boven het huidige werkblad te gaan: druk op " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Up</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118 +#, no-wrap +msgid "Applications" +msgstr "Toepassingen" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153 +#, no-wrap +msgid "gnome" +msgstr "gnome" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157 +#, no-wrap +msgid "Planet Gnome" +msgstr "Planet Gnome" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158 +#, no-wrap +msgid "GNOME 3" +msgstr "GNOME 3" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159 +#, no-wrap +msgid "http://planet.gnome.org" +msgstr "http://planet.gnome.org" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160 +#, no-wrap +msgid "http://gnome.org" +msgstr "http://gnome.org" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275 +#, no-wrap +msgid "planet.gnome.org" +msgstr "planet.gnome.org" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2.svg:247 +#, no-wrap +msgid "Planet GNOME" +msgstr "Planet GNOME" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Ingeschakeld" |