diff options
author | Yosef Or Boczko <yoseforb@src.gnome.org> | 2016-09-08 10:45:09 +0300 |
---|---|---|
committer | Yosef Or Boczko <yoseforb@src.gnome.org> | 2016-09-08 10:45:09 +0300 |
commit | e93363c38684e5f41db8c8b3736fb746e53f93a4 (patch) | |
tree | b488b505adfe9d19993fd7778f9c7fc4a91fea0f | |
parent | 346235503bbf9688e0b0106566ca0e6834893310 (diff) | |
download | gnome-getting-started-docs-e93363c38684e5f41db8c8b3736fb746e53f93a4.tar.gz |
Added Hebrew translation
-rw-r--r-- | gnome-help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | gnome-help/he/he.po | 2281 |
2 files changed, 2282 insertions, 1 deletions
diff --git a/gnome-help/Makefile.am b/gnome-help/Makefile.am index 92c89f1..15133b6 100644 --- a/gnome-help/Makefile.am +++ b/gnome-help/Makefile.am @@ -2,7 +2,7 @@ HELP_ID = gnome-help -HELP_LINGUAS = as ca cs de el es fi fr gl gu hi hu id it ja kn ko lv mr pa pl pt pt_BR ru sk sv ta te zh_HK zh_TW +HELP_LINGUAS = as ca cs de el es fi fr gl gu he hi hu id it ja kn ko lv mr pa pl pt pt_BR ru sk sv ta te zh_HK zh_TW HELP_MEDIA = \ figures/gnome-change-wallpaper.webm \ diff --git a/gnome-help/he/he.po b/gnome-help/he/he.po new file mode 100644 index 0000000..2ca0fe5 --- /dev/null +++ b/gnome-help/he/he.po @@ -0,0 +1,2281 @@ +# Hebrew translation for gnome-getting-started-docs. +# Copyright (C) 2016 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package. +# BLooperZ <bloop93@gmail.com>, 2016. +# Niv Baehr <bloop93@gmail.com>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-06 04:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-08 10:44+0300\n" +"Last-Translator: Niv Baehr <bloop93@gmail.com>\n" +"Language-Team: עברית <>\n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Niv Baehr <bloop93@gmail.com>, 2016" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/getting-started.page:11 +msgid "New to GNOME? Learn how to get around." +msgstr "חדשים ב־GNOME? למדו כיצד להסתדר." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/getting-started.page:12 +msgctxt "link" +msgid "Getting Started with GNOME" +msgstr "צעדים ראשונים ב־GNOME" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/getting-started.page:13 +msgctxt "text" +msgid "Getting Started" +msgstr "צעדים ראשונים" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5 +msgid "Getting Started" +msgstr "צעדים ראשונים" + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22 +msgid "Launch applications" +msgstr "הפעלת יישומים" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4 +#: C/gs-launch-applications.page:30 +msgid "Launching Applications" +msgstr "הפעלת יישומים" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155 +#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen." +msgstr "הזיזו את הסמן אל <gui>פעילויות</gui> בפינה הימנית העליונה של המסך." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37 +msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon." +msgstr "לחצו על הצלמית <gui>הצגת יישומים</gui>" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40 +msgid "Click the application you want to run, for example, Help." +msgstr "לחצו על היישום שברצונכם להריץ, למשל, עזרה." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44 +msgid "" +"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> " +"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " +"key." +msgstr "" +"לחלופין, פתחו את <gui>תצוגת הפעילויות</gui> באמצעות המקלדת, על ידי לחיצה על " +"מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49 +msgid "Start typing the name of the application you want to launch." +msgstr "התחילו להקליד את שם היישום אותו ברצונכם להפעיל." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53 +msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application." +msgstr "הקישו <key>Enter</key> להפעלת היישום." + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21 +msgid "Use windows and workspaces" +msgstr "שימוש בחלונות ובשולחנות עבודה" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29 +msgid "Windows and Workspaces" +msgstr "חלונות ושולחנות עבודה" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32 +msgid "" +"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of " +"the screen." +msgstr "להגדלת חלון, החזיקו את שורת הכותרת וגררו אותה לחלקו העליון של המסך." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36 +msgid "When the screen is highlighted, release the window." +msgstr "כאשר המסך יודגש, שחררו את החלון." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39 +msgid "" +"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the " +"edges of the screen." +msgstr "לשחזור גודל חלון, החזיקו את שורת הכותרת וגררו אותה הרחק משולי המסך." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43 +msgid "" +"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." +msgstr "ניתן לגרור את החלון ולשחזר את גודלו גם על ידי לחיצה על הלוח העליון." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163 +#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:47 +msgid "" +"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's " +"titlebar and drag it to the left." +msgstr "" +"להגדלת חלון לאורך צדו השמאלי של המסך, החזיקו את שורת הכותרת וגררו אותה שמאלה." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101 +#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175 +#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59 +msgid "When half of the screen is highlighted, release the window." +msgstr "כאשר מחצית המסך תודגש, שחררו את החלון." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55 +msgid "" +"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's " +"titlebar and drag it to the right." +msgstr "" +"להגדלת חלון לאורך צדו הימני של המסך, החזיקו את שורת הכותרת וגררו אותה ימינה." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134 +msgid "" +"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>." +msgstr "" +"להגדלת חלון באמצעות המקלדת, החזיקו את מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key> והקישו <key>↑</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68 +msgid "" +"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</" +"key>." +msgstr "" +"לשחזור גודל החלון, החזיקו את מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-" +"super\">Super</key> והקישו <key>↓</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148 +msgid "" +"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key " +"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " +"<key>→</key>." +msgstr "" +"להגדלת חלון לאורך צדו הימני של המסך, החזיקו את מקש ה־<key href=\"help:gnome-" +"help/keyboard-key-super\">Super</key> והקישו <key>→</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151 +msgid "" +"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key " +"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " +"<key>←</key>." +msgstr "" +"להגדלת חלון לאורך צדו השמאלי של המסך, החזיקו את מקש ה־<key href=\"help:gnome-" +"help/keyboard-key-super\">Super</key> והקישו <key>←</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83 +msgid "" +"To move to a workspace which is below the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." +msgstr "" +"למעבר לשולחן עבודה הנמצא מתחת לשולחן העבודה הנוכחי, לחצו <keyseq><key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Down</key></" +"keyseq>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88 +msgid "" +"To move to a workspace which is above the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Up</key></keyseq>." +msgstr "" +"למעבר לשולחן עבודה הנמצא מעל לשולחן העבודה הנוכחי, לחצו <keyseq><key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Up</key></" +"keyseq>." + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22 +#: C/gs-switch-tasks.page:90 +msgid "Switch tasks" +msgstr "מעבר בין משימות" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30 +msgid "Switching Tasks" +msgstr "מעבר בין משימות" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39 +#: C/gs-switch-tasks.page:99 +msgid "Click a window to switch to that task." +msgstr "לחצו על חלון על מנת לעבור למשימה זו" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50 +msgid "" +"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and " +"drag it to the right." +msgstr "להגדלת חלון לאורך הצד הימני, החזיקו את שורת הכותרת וגררו אותה ימינה." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58 +msgid "" +"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>." +msgstr "" +"לחצו <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key> Tab</key></keyseq> להצגת <gui>מחליף החלונות</gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63 +msgid "" +"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to " +"select the next highlighted window." +msgstr "" +"שחררו את מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> " +"כדי לבחור את החלון המודגש הבא." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68 +#: C/gs-switch-tasks.page:144 +msgid "" +"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press " +"<key>Tab</key>." +msgstr "" +"למעבר בין החלונות הפתוחים, אין לשחרר את <key href=\"help:gnome-help/keyboard-" +"key-super\">Super</key> אלא יש להחזיקו לחוץ, ולהקיש <key>Tab</key>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73 +msgid "" +"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key " +"to show the <gui>Activities Overview</gui>." +msgstr "" +"לחצו על מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> " +"להצגת <gui>תצוגת הפעילויות</gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77 +msgid "Start typing the name of the application you want to switch to." +msgstr "התחילו להקליד את שם היישום אליו ברצונכם לעבור." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81 +msgid "" +"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to " +"switch to it." +msgstr "" +"כאשר היישום מוצג כתוצאה הראשונה, לחצו <key> Enter</key> על מנת לעבור אליו." + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/getting-started.page:214 C/gs-respond-messages.page:21 +msgid "Respond to messages" +msgstr "תגובה להודעות" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:220 C/gs-animation.xml:7 +#: C/gs-respond-messages.page:29 +msgid "Responding to Messages" +msgstr "תגובה להודעות" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:223 C/gs-respond-messages.page:32 +#: C/gs-respond-messages.page:80 +msgid "" +"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the " +"screen." +msgstr "הזיזו את הסמן לעבר ההודעה המופיעה בחלקו העליון של המסך." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:227 C/gs-respond-messages.page:36 +msgid "" +"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send " +"the reply." +msgstr "התחילו בהקלדת תשובתכם ובגמר, לחצו <key>Enter </key> לשליחת התגובה." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:231 C/gs-respond-messages.page:40 +msgid "Close the chat message." +msgstr "סגרו את ההודעה." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:234 C/gs-animation.xml:9 +#: C/gs-respond-messages.page:43 +msgid "Delayed Response" +msgstr "תגובה מאוחרת" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:237 C/gs-respond-messages.page:46 +msgid "" +"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do " +"not move your mouse over the message." +msgstr "" +"אם לא תזיזו את הסמן לעבר ההודעה בחלקו העליון של המסך היא תיעלם לאחר זמן מה." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:241 C/gs-respond-messages.page:50 +#: C/gs-respond-messages.page:96 +msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar." +msgstr "על מנת לחזור להודעה שלא נענתה, לחצו על השעון בלוח העליון." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:245 C/gs-respond-messages.page:54 +msgid "From the notification list, choose your message." +msgstr "בחרו את ההודעה מרשימת ההתרעות." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:248 C/getting-started.page:260 +#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69 +msgid "Start typing your reply." +msgstr "הקלידו את תשובתכם." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:251 C/gs-respond-messages.page:60 +msgid "" +"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>" +msgstr "" +"להצגת רשימת ההתרעות, לחצו <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-" +"super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:256 C/gs-respond-messages.page:65 +msgid "" +"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press " +"<key>Enter</key>." +msgstr "" +"השתמשו במקשי החצים לבחירת ההודעה לה ברצונכם להשיב, והקישו <key>Enter</key>." + +#. (itstool) path: links/title +#: C/getting-started.page:269 +msgid "Common Tasks" +msgstr "משימות נפוצות" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:3 +msgid "Welcome" +msgstr "ברוכים הבאים" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28 +msgid "Changing Wallpaper" +msgstr "החלפת הרקע" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:11 +msgid "Changing Date, Time and Timezone" +msgstr "שינוי תאריך, שעה ואזור זמן" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:12 +msgid "Maximize" +msgstr "הגדלה" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:13 +msgid "Restore" +msgstr "שחזור" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:14 +msgid "Left half of screen" +msgstr "מחצית המסך השמאלית" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:15 +msgid "Workspace down" +msgstr "שולחן עבודה למטה" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:16 +msgid "Workspace up" +msgstr "שולחן עבודה למעלה" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:17 +msgid "Right half of screen" +msgstr "מחצית המסך הימנית" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198 +#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54 +#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51 +#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56 +#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 +#: C/gs-web-browser1.svg:122 +#, no-wrap +msgid "Activities" +msgstr "פעילויות" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: Enter is the name of the key. +#: C/gs-animation.xml:20 +msgid "Enter" +msgstr "" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:21 +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:22 +msgid "Alt" +msgstr "" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: Tab is the name of the key. +#: C/gs-animation.xml:24 +msgid "Tab" +msgstr "" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:25 +msgid "Esc" +msgstr "" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help +#. viewer. +#: C/gs-animation.xml:28 +msgid "help" +msgstr "" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser. +#: C/gs-animation.xml:31 +msgid "web" +msgstr "" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:32 +msgid "Just start typing…" +msgstr "" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249 +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89 +#, no-wrap +msgid "John Doe" +msgstr "" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:34 +msgid "Settings" +msgstr "הגדרות" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:35 +msgid "Background" +msgstr "רקע" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:36 +msgid "Wallpapers" +msgstr "רקעים" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:37 +msgid "Select" +msgstr "בחירה" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:38 +msgid "Ready for the meeting?" +msgstr "מוכן לפגישה?" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:39 +msgid "I'll be there in a sec..." +msgstr "אהיה שם בעוד רגע..." + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88 +#, no-wrap +msgid "Good stuff, thanks again" +msgstr "" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:41 +msgid "Thanks for the support" +msgstr "תודה על התמיכה" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:42 +msgid "No worries." +msgstr "אין דאגות." + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:43 +msgid "Too kind." +msgstr "" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:44 +msgid "Open Calendar" +msgstr "" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:45 +msgid "Open Clocks" +msgstr "" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings" +#. but we cannot use an ampersand here. +#: C/gs-animation.xml:48 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "הגדרות תאריך ושעה" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time" +#. but we cannot use an ampersand here. +#: C/gs-animation.xml:51 +msgid "Automatic Date and Time" +msgstr "תאריך ושעה אוטומטי" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:52 +msgid "Automatic Timezone" +msgstr "אזור זמן אוטומטי" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:53 +msgid "14 October 2013, 20:00" +msgstr "" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:54 +msgid "14 October 2013, 14:00" +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9 +#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:9 +#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9 +#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10 +#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9 +msgid "Jakub Steiner" +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12 +#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:12 +#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12 +#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13 +#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12 +msgid "Petr Kovar" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-browse-web.page:16 +msgctxt "link:trail" +msgid "Browse the web" +msgstr "גלישה ברשת" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-browse-web.page:18 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on browsing the web" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-browse-web.page:22 +msgid "Browse the web" +msgstr "גלישה ברשת" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:31 +msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen." +msgstr "לחצו על התפריט <gui>יישומים</gui> בחלקו הימני העליון של המסך." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:33 +msgid "" +"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" +"guiseq>." +msgstr "" +"מתוך התפריט, בחרו <guiseq><gui>אינטרנט</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64 +#: C/gs-launch-applications.page:64 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>." +msgstr "" +"הזיזו את הסמן אל <gui>פעילויות</gui> בפינה הימנית העליונה של המסך להצגת " +"<gui>תצוגת הפעילויות</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:49 +msgid "" +"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand " +"side of the screen." +msgstr "בחרו בסמליל הדפדפן <app>Firefox</app> מהסרגל בצדו הימני של המסך." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-browse-web.page:53 +msgid "" +"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" +"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities " +"Overview</gui>." +msgstr "" +"לחלופין, ניתן להפעיל את הדפדפן באמצעות <link xref=\"gs-use-system-search" +"\">הקלדת</link> <em>Firefox</em> ב<gui>תצוגת הפעילויות</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:67 +msgid "" +"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of " +"the screen." +msgstr "בחרו בסמליל <app>דפדפן</app> מהסרגל בצדו הימני של המסך." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-browse-web.page:71 +msgid "" +"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" +"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</" +"gui>." +msgstr "" +"לחלופין, ניתן להפעיל את הדפדפן באמצעות <link xref=\"gs-use-system-search" +"\">הקלדת</link> <em>web</em> ב<gui>תצוגת הפעילויות</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:91 +msgid "" +"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in " +"the website you want to visit." +msgstr "" +"לחצו על שורת הכתובת בחלקו העליון של חלון הדפדפן והתחילו בהקלדת אתר האינטרנט " +"בו ברצונכם לבקר." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:93 +msgid "" +"Typing in a website starts searching for it in the browser history and " +"bookmarks, so you do not need to remember the exact address." +msgstr "" +"הקלדת אתר אינטרנט מתחילה בחיפוש אחריו בהיסטורית הדפדפן והסימניות, כך שלא " +"תצטרכו לזכור את הכתובת המדויקת." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:96 +msgid "" +"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " +"shown below the address bar." +msgstr "" +"אם אתר האינטרנט אינו נמצא בהיסטוריה או בסימניות, תוצג רשימה מתחת לשורת " +"הכתובת." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:98 +msgid "" +"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " +"keys." +msgstr "מהרשימה ניתן לבחור במהירות את אתר האינטרנט באמצעות מקשי החצים." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:101 +msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it." +msgstr "לאחר בחירת אתר אינטרנט, הקישו <key>Enter</key> כדי לבקר בו." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Change the date, time and timezone" +msgstr "שינוי תאריך, שעה ואזור זמן" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22 +msgid "Change the date, time and timezone" +msgstr "שינוי תאריך, שעה ואזור זמן" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63 +#: C/gs-use-system-search.page:83 +msgid "" +"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the " +"right side of the top bar." +msgstr "" +"לחצו על <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">תפריט המערכת</gui> בצדו " +"השמאלי של הלוח העליון." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85 +msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu." +msgstr "לחצו על לחצן ההגדרות בחלקו הימני התחתון של התפריט." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31 +msgid "Select the <gui>Date & Time</gui> panel." +msgstr "בחרו בלוח <gui>תאריך ושעה</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38 +msgid "" +"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and " +"then click the <gui>Time Zone</gui> item below." +msgstr "" +"וודאו כי הפריט <gui>אזור זמן אוטומטי</gui> כבוי, ולאחר מכן לחצו על הפריט " +"<gui>אזור זמן</gui> שמתחת." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40 +msgid "" +"Click on your location on the world map. This selects your current city, " +"which you can also search for in the search box above the map." +msgstr "" +"לחצו על מיקומכם במפת העולם. פעולה זו תבחר את עירכם הנוכחית, אותה ניתן גם " +"לחפש בתיבת החיפוש מעל המפה." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 +msgid "" +"Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui>." +msgstr "סגרו את חלון מפת העולם ושובו אל <gui>תאריך ושעה</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44 +msgid "" +"Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched " +"off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the " +"<gui>Date & Time</gui> window. There you can adjust your date and time " +"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons." +msgstr "" +"וודאו כי הפריט <gui>אזור זמן אוטומטי</gui> כבוי, ולאחר מכן לחצו על הפריט " +"<gui>תאריך ושעה</gui> שמתחת לפתיחת החלון <gui>תאריך ושעה</gui>. בו תוכלו " +"לכוון את הגדרות התאריך והשעה באמצעות לחיצה על המקשים <gui>+</gui> או <gui>-</" +"gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49 +msgid "" +"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui>, and then " +"close the panel." +msgstr "סגרו את החלון ושובו אל <gui>תאריך ושעה</gui>, לאחר מכן סגרו את הלוח." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-wallpaper.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Change the wallpaper" +msgstr "החלפת הרקע" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-wallpaper.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on changing the wallpaper" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55 +msgid "Change the wallpaper" +msgstr "החלפת הרקע" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:31 +msgid "" +"Click the system menu on the right side of the top bar and press the " +"settings button." +msgstr "לחצו על תפריט המערכת בצדו השמאלי של הלוח העליון ולחצו על לחצן ההגדרות." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:35 +msgid "Select <gui>Background</gui>." +msgstr "בחרו <gui>רקע</gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:38 +msgid "Click the current background image." +msgstr "לחצו על תמונת הרקע הנוכחית." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64 +msgid "Click the background image you want to use." +msgstr "לחצו על תמונת הרקע בה ברצונכם להשתמש." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65 +msgid "Click the <gui>Select</gui> button." +msgstr "לחצו על הלחצן <gui>בחירה</gui>." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:47 +msgid "Close the <gui>Background</gui> window." +msgstr "סגרו את החלון <gui>רקע</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:61 +msgid "Click the <gui>Background</gui> panel." +msgstr "לחצו על הלוח <gui>רקע</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:62 +msgid "" +"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</" +"gui> window." +msgstr "לחצו על תמונת הרקע הנוכחית בצדו השמאלי של החלון <gui>רקע</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:66 +msgid "" +"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-" +"right corner of the window." +msgstr "" +"סגרו את החלון <gui>רקע</gui> באמצעות לחיצה על לחצן הסגירה בפינה השמאלית " +"העליונה של החלון." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Connect to online accounts" +msgstr "התחברות לחשבונות מקוונים" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on connecting to online accounts" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:22 +msgid "Connect to online accounts" +msgstr "התחברות לחשבונות מקוונים" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:37 +msgid "" +"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an " +"online account</gui> button." +msgstr "" +"לחצו על הלוח <gui>חשבונות מקוונים</gui>, ולאחר מכן לחצו על הלחצן <gui>הוספת " +"חשבון מקוון</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:41 +msgid "" +"If you have set up an online account before, you can add another online " +"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the " +"window." +msgstr "" +"במידה וכבר הגדרתם חשבון מקוון, ניתן להוסיף חשבון מקוון נוסף בלחיצה על כפתור " +"ה־<gui>+</gui> בחלקו הימני התחתון של החלון." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:49 +msgid "" +"Click the online account you want to use. This will open a new window where " +"you can sign in to your online account." +msgstr "" +"לחצו על החשבון המקוון בו תרצו להשתמש. יפתח חלון בו תוכלו להיכנס לחשבונכם." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:57 +msgid "" +"In most cases, you will have to grant access to the online service after " +"signing in to get started." +msgstr "" +"ברוב המקרים, תאלצו לאפשר גישה לשירות המקוון לאחר הכניסה על מנת להתחיל להשתמש " +"בו." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:59 +msgid "" +"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to " +"click the <gui>Grant Access</gui> button." +msgstr "" +"לדוגמה, אם אתם מתחברים לחשבון ה־Google שלכם, יש ללחוץ על הכפתור <gui>אפשר</" +"gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:67 +msgid "" +"Many online accounts let you choose the services you want to use with your " +"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking " +"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window." +msgstr "" +"חשבונות מקוונים רבים מאפשרים לבחור בשירותים בהם ברצונכם להשתמש עבור החשבון " +"המקוון. במידה ואינכם מעוניינים בשירות מסויים, כבו אותו בעזרת המתג " +"<gui>גע/תק</gui> בצדו השמאלי של החלון." + +#. (itstool) path: Work/format +#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:48 +#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 +#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97 +#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98 +#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89 +#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108 +#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100 +#: C/gs-web-browser2.svg:102 +msgid "image/svg+xml" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104 +#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 +#: C/gs-web-browser2.svg:115 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112 +#, no-wrap +msgid "Date & Time" +msgstr "תאריך ושעה" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:80 +#, no-wrap +msgid "Automatic Date & Time" +msgstr "תאריך ושעה אוטומטי" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96 +#, no-wrap +msgid "Requires internet access" +msgstr "נדרשת גישה לאינטרנט" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118 +#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122 +#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250 +#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264 +#, no-wrap +msgid "ON" +msgstr "גע" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:95 +#, no-wrap +msgid "Automatic Time Zone" +msgstr "אזור זמן אוטומטי" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:113 +#, no-wrap +msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:114 +#, no-wrap +msgid "Time Zone" +msgstr "אזור זמן" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:115 +#, no-wrap +msgid "EDT (New York, United States)" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:119 +#, no-wrap +msgid "Time Format" +msgstr "תבנית זמן" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:121 +#, no-wrap +msgid "24-hour" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-get-online.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Get online" +msgstr "גישה לאינטרנט" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-get-online.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on getting online" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-get-online.page:21 +msgid "Get online" +msgstr "גישה לאינטרנט" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-get-online.page:24 +msgid "" +"You can see the status of your network connection on the right-hand side of " +"the top bar." +msgstr "ניתן לראות את מצב החיבור לרשת בצדו השמאלי של הלוח העליון." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-get-online.page:30 +msgid "Connect to a wired network" +msgstr "התחברות לרשת קווית." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:36 +msgid "" +"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that " +"you are offline." +msgstr "סמליל החיבור לרשת בצדו שמאל של הלוח העליון מראה מצב לא מקוון." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:38 +msgid "" +"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a " +"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " +"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your " +"area." +msgstr "" +"המצב הלא מקוון עלול להיגרם ממספר סיבות: לדוגמה, כבל הרשת נותק, המחשב הוגדר " +"לפעול ב<em>מצב טיסה</em>, או שאין רשתות אלחוטיות זמינות באזור." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:42 +msgid "" +"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go " +"online. The computer will try to set up the network connection for you " +"automatically." +msgstr "" +"אם אתם משתמשים בחיבור קווי, עליכם רק לחבר את כבל הרשת על מנת להתחבר. המחשב " +"ינסה להגדיר עבורכם את החיבור לרשת באופן אוטומטי." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:45 +msgid "" +"While the computer sets up a network connection for you, the network " +"connection icon shows three dots." +msgstr "" +"בעת שהמחשב מגדיר עבורכם את החיבור לרשת, סמליל החיבור לרשת יציג שלוש נקודות." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:47 +msgid "" +"Once the network connection has been successfully set up, the network " +"connection icon changes to the networked computer symbol." +msgstr "" +"כאשר החיבור לרשת הוגדר בהצלחה, סמליל החיבור לרשת יתחלף לסמל של מחשב המחובר " +"לרשת." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-get-online.page:55 +msgid "Connect to a Wi-Fi network" +msgstr "התחברות לרשת אלחוטית" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gs-get-online.page:61 +msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:" +msgstr "להתחברות לרשת אלחוטית (Wi-Fi):" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:67 +msgid "" +"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " +"expand." +msgstr "בחרו <gui>Wi-Fi לא מחובר</gui>. אזור הרשת אלחוטית בתפריט יתרחב." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:71 +msgid "Click <gui>Select Network</gui>." +msgstr "לחצו על <gui>בחירת רשת</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-get-online.page:76 +msgid "" +"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports " +"it and you are in an area with Wi-Fi coverage." +msgstr "" +"ניתן להתחבר לרשתות אלחוטיות רק אם חמרת המחשב תומכת באפשרות זו והמחשב נמצא " +"באזור עם כיסוי של רשתות אלחוטיות." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:84 +msgid "" +"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to " +"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm." +msgstr "" +"מרשימת הרשתות האלחוטיות הזמינות, בחרו את הרשת אליה ברצונכם להתחבר, לאחר מכן " +"לחצו <gui>התחברות</gui> לאישור." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:86 +msgid "" +"Depending on the network configuration, you may be prompted for network " +"credentials." +msgstr "בהתאם להגדרות הרשת, יתכן ותתבקשו להזין את אישורי הרשת." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278 +#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 +#: C/gs-web-browser1.svg:120 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303 +#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 +#: C/gs-web-browser1.svg:153 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165 +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:106 C/gs-goa5.svg:79 +#, no-wrap +msgid "Online Accounts" +msgstr "חשבונות מקוונים" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:108 +#, no-wrap +msgid "Add an online account" +msgstr "הוספת חשבון מקוון" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:63 +#, no-wrap +msgid "Add Account" +msgstr "הוספת חשבון" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89 +#, no-wrap +msgid "Google" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:124 +#, no-wrap +msgid "Facebook" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:125 +#, no-wrap +msgid "Windows Live" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:126 +#, no-wrap +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:127 +#, no-wrap +msgid "Enterprise Login (Kerberos)" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:105 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86 +#, no-wrap +msgid "Google account" +msgstr "חשבון Google" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338 +#, no-wrap +msgid "Cancel" +msgstr "ביטול" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:69 +#, no-wrap +msgid "SIGN UP" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:70 +#, no-wrap +msgid "Sign in" +msgstr "כניסה" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:71 +#, no-wrap +msgid "Email" +msgstr "דוא״ל" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:73 +#, no-wrap +msgid "Password" +msgstr "ססמה" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:76 +#, no-wrap +msgid "Sign In" +msgstr "כניסה" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:88 C/gs-goa5.svg:91 +#, no-wrap +msgid "john.doe@gmail.com" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:103 +#, no-wrap +msgid "Grant Access" +msgstr "אפשור גישה" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:108 +#, no-wrap +msgid "Deny Access" +msgstr "מניעת גישה" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:106 +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:107 +#, no-wrap +msgid "7" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:92 +#, no-wrap +msgid "Use for" +msgstr "בשימוש עבור" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:93 +#, no-wrap +msgid "Mail" +msgstr "דואר" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:98 +#, no-wrap +msgid "Calendar" +msgstr "לוח שנה" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:103 C/gs-search2.svg:293 +#, no-wrap +msgid "Contacts" +msgstr "אנשי קשר" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:108 +#, no-wrap +msgid "Chat" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:113 +#, no-wrap +msgid "Documents" +msgstr "מסמכים" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152 +#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168 +#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105 +#, no-wrap +msgid "14:30" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:328 +#, no-wrap +msgid "Wi-Fi" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311 +#, no-wrap +msgid "homenetwork" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:338 +#, no-wrap +msgid "Select Network" +msgstr "בחירת רשת" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:339 +#, no-wrap +msgid "Turn Off" +msgstr "כיבוי" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:340 +#, no-wrap +msgid "Network Settings" +msgstr "הגדרות רשת" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:306 +#, no-wrap +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "רשתות אלחוטיות" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:309 +#, no-wrap +msgid "Connect" +msgstr "חיבור" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:312 +#, no-wrap +msgid "wireless" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:313 +#, no-wrap +msgid "netgear" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:314 +#, no-wrap +msgid "weak" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:315 +#, no-wrap +msgid "private" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:316 +#, no-wrap +msgid "Select a network" +msgstr "בחירת רשת" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-launch-applications.page:16 +msgctxt "link:trail" +msgid "Launch applications" +msgstr "הפעלת יישומים" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-launch-applications.page:18 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on launching applications" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-launch-applications.page:61 +msgid "Launch applications with the mouse" +msgstr "הפעלת יישומים באמצעות העכבר" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:66 +msgid "" +"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of " +"the bar on the left-hand side of the screen." +msgstr "" +"לחצו על הצלמית <gui>הצגת יישומים</gui> המוצגת בתחתית הסרגל שבצדו הימני של " +"המסך." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:68 +msgid "" +"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for " +"example, Help." +msgstr "תוצג רשימת יישומים. לחצו על היישום שברצונכם להריץ, למשל, עזרה." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-launch-applications.page:75 +msgid "Launch applications with the keyboard" +msgstr "הפעלת יישומים באמצעות המקלדת" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:78 +msgid "" +"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key." +msgstr "" +"פתחו את <gui>תצוגת הפעילויות</gui> באמצעות לחיצה על מקש ה־<key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:80 +msgid "" +"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for " +"the application begins instantly." +msgstr "התחילו בהקלדת שם היישום שברצונכם להפעיל. החיפוש אחר היישום יתחיל מיד." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:82 +msgid "" +"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</" +"key> to launch the application." +msgstr "כאשר סמליל היישום מוצג ובחור, הקישו <key> Enter</key> להפעלת היישום." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/gs-legal.xml:3 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/gs-legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-respond-messages.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Respond to messages" +msgstr "תגובה להודעות" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-respond-messages.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on responding to messages" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-respond-messages.page:77 +msgid "Respond to a chat message with the mouse" +msgstr "תגובה להודעה באמצעות העכבר" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:82 +msgid "" +"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send " +"the reply." +msgstr "התחילו בהקלדת תשובתכם ובגמר, לחצו <key>Enter</key> לשליחת התגובה." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:84 +msgid "" +"To close the chat message, click the close button at the top right corner of " +"the chat message." +msgstr "לסגירת ההודעה, לחצו על כתור הסגירה בפינה השמאלית העליונה של ההודעה." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-respond-messages.page:91 +msgid "Delayed response to a chat message using the mouse" +msgstr "תגובה מאוחרת להודעה באמצעות העכבר" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:94 +msgid "" +"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move " +"your mouse over the message, it disappears after a while." +msgstr "" +"כאשר מופיעה הודעה בחלקו העליון של המסך ולא הזזתם את העכבר לעברה, היא תיעלם " +"לאחר זמן מה." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:98 +msgid "" +"From the notification list, choose the message you want to reply to, and " +"click it." +msgstr "מרשימת ההתרעות, בחרו את ההודעה לה ברצונכם להשיב, ולחצו עליה." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114 +msgid "When the chat message is shown, start typing your reply." +msgstr "כאשר ההודעה מוצגת, התחילו בהקלדת תשובתכם." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-respond-messages.page:106 +msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard" +msgstr "תגובה מאוחרת להודעה באמצעות המקלדת" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:108 +msgid "" +"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to " +"display the list of unanswered notifications." +msgstr "" +"על מנת לחזור להודעות שלא נענו, לחצו <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> להצגת רשימת ההתרעות " +"שלא נענו." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:112 +msgid "" +"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and " +"press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"השתמשו במקשי החצים לבחירת ההתרעה לה ברצונכם להשיב, והקישו <key>Enter</key>." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search1.svg:229 +#, no-wrap +msgid "just type" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:182 +#, no-wrap +msgid "con" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:246 +#, no-wrap +msgid "Accounts" +msgstr "חשבונות" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:247 +#, no-wrap +msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:248 +#, no-wrap +msgid "config" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252 +#, no-wrap +msgid "fontconfig" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:250 +#, no-wrap +msgid "system-config-http.zip" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:251 +#, no-wrap +msgid "Icon guidelines" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:269 +#, no-wrap +msgid "Secure Linux Containers" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:270 +#, no-wrap +msgid "Developer Conference 2012" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218 +#, no-wrap +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:125 +#, no-wrap +msgid "Search" +msgstr "חיפוש" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:127 +#, no-wrap +msgid "Files" +msgstr "קבצים" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:242 +#, no-wrap +msgid "Web" +msgstr "דפדפן" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:243 +#, no-wrap +msgid "Photos" +msgstr "תמונות" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:244 +#, no-wrap +msgid "Music" +msgstr "מוזיקה" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:271 +#, no-wrap +msgid "OFF" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-switch-tasks.page:16 +msgctxt "link:trail" +msgid "Switch tasks" +msgstr "מעבר בין משימות" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-switch-tasks.page:18 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on switching tasks" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:96 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see " +"the currently running tasks displayed as small windows." +msgstr "" +"הזיזו את הסמן אל <gui>פעילויות</gui> בפינה הימנית העליונה של המסך להצגת " +"<gui>תצוגת הפעילויות</gui> בה ניתן לראות את המשימות הפועלות כעת כחלונות " +"קטנים." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:106 +msgid "" +"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the " +"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</" +"gui>." +msgstr "" +"ניתן לעבור בין משימות באמצעות <gui>רשימת החלונות</gui> בתחתית המסך. משימות " +"פתוחות תופענה ככתורים ב<gui>רשימת החלונות</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:109 +msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task." +msgstr "לחצו על כפתור ב<gui>רשימת החלונות</gui> למעבר למשימה זו." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114 +msgid "Tile windows" +msgstr "ריצוף חלונות" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118 +msgid "" +"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar " +"and drag it to the left or right side of the screen." +msgstr "" +"להגדלת חלון לצד המסך, החזיקו את שורת הכותרת וגררו אותה לצדו השמאלי של המסך " +"או לצדו הימני." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120 +msgid "" +"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " +"along the selected side of the screen." +msgstr "כאשר מחצית המסך תודגש, שחררו את החלון להגדלתו לאורך הצד שנבחר." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122 +msgid "" +"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window " +"and drag it to the opposite side of the screen." +msgstr "" +"להגדלת שני חלונות זה לצד זה, החזיקו בשורת הכותרת של החלון השני וגררו אותה " +"לצדו הנגדי של המסך." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124 +msgid "" +"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " +"along the opposite side of the screen." +msgstr "כאשר מחצית המסך תודגש, שחררו את החלון להגדלתו לאורך הצד הנגדי." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:135 +msgid "Switch between windows" +msgstr "מעבר בין חלונות" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:138 +msgid "" +"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which " +"lists the currently open windows." +msgstr "" +"לחצו <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Tab</key></keyseq> להצגת <gui>מחליף החלונות</gui>, המפרט את החלונות " +"הפתוחים כעת." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:141 +msgid "" +"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to " +"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>." +msgstr "" +"שחררו את מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " +"לבחירת החלון הבא ב<gui>מחליף החלונות</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:152 +msgid "Use search to switch applications" +msgstr "מעבר בין יישומים באמצעות חיפוש" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:155 +msgid "" +"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key " +"to show the <gui>Activities Overview</gui>." +msgstr "" +"לחצו על מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " +"להצגת <gui>תצוגת הפעילויות</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:157 +msgid "" +"Just start typing the name of the application you want to switch to. " +"Applications matching what you have typed will appear as you type." +msgstr "" +"התחילו להקליד את שם היישום אליו ברצונכם לעבור. יישומים המתאימים למה שהקלדתם " +"יופיע בעודכם מקלידים." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:160 +msgid "" +"When the application that you want to switch to appears as the first result, " +"press <key>Enter</key> to switch to it." +msgstr "" +"כאשר היישום אליו ברצונכם לעבור מופיע כתוצאה הראשונה, לחצו <key>Enter</key> " +"למעבר אליו." + +# קוצר מ: Thanks for the support. +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87 +#, no-wrap +msgid "Thanks f" +msgstr "תודה ע" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: S stands for Sunday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:93 +#, no-wrap +msgctxt "Sunday" +msgid "S" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: M stands for Monday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:94 +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: T stands for Tuesday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:95 +#, no-wrap +msgctxt "Tuesday" +msgid "T" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: W stands for Wednesday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:96 +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: T stands for Thursday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:97 +#, no-wrap +msgctxt "Thursday" +msgid "T" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: F stands for Friday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:98 +#, no-wrap +msgid "F" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#. Translators: S stands for Saturday here +#: C/gs-thumb-timezone.svg:99 +#, no-wrap +msgctxt "Saturday" +msgid "S" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:108 +#, no-wrap +msgid "8" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:109 +#, no-wrap +msgid "9" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:110 +#, no-wrap +msgid "10" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:111 +#, no-wrap +msgid "11" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:112 +#, no-wrap +msgid "12" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:113 +#, no-wrap +msgid "13" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:114 +#, no-wrap +msgid "14" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:116 +#, no-wrap +msgid "15" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:117 +#, no-wrap +msgid "16" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:118 +#, no-wrap +msgid "17" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:119 +#, no-wrap +msgid "18" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:120 +#, no-wrap +msgid "19" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:121 +#, no-wrap +msgid "20" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:122 +#, no-wrap +msgid "21" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:124 +#, no-wrap +msgid "22" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:125 +#, no-wrap +msgid "23" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:126 +#, no-wrap +msgid "24" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:127 +#, no-wrap +msgid "25" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:128 +#, no-wrap +msgid "26" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:129 +#, no-wrap +msgid "27" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:130 +#, no-wrap +msgid "28" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:132 +#, no-wrap +msgid "29" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:133 +#, no-wrap +msgid "30" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-thumb-timezone.svg:134 +#, no-wrap +msgid "31" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-system-search.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Use the system search" +msgstr "שימוש בחיפוש המערכת" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-system-search.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on using the system search" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-use-system-search.page:21 +msgid "Use the system search" +msgstr "שימוש בחיפוש המערכת" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:27 +msgid "" +"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search." +msgstr "" +"פתחו את <gui>תצוגת הפעילויות</gui> באמצעות לחיצה על מקש ה־<key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>. התחילו להקליד על מנת לחפש." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:30 +msgid "" +"Results matching what you have typed will appear as you type. The first " +"result is always highlighted and shown at the top." +msgstr "" +"תוצאות מתאימות למה שהקלדתם יופיעו בעודכם מקלידים. התוצאה הראשונה תמיד תהיה " +"מודגשת ותופיע בחלק העליון." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:32 +msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result." +msgstr "לחצו <key>Enter</key> על מנת לעבור לתוצאה המודגשת." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:38 +msgid "Items that may appear in the search results include:" +msgstr "פריטים העשויים להופיע בתוצאות החיפוש כוללים:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:40 +msgid "matching applications, shown at the top of the search results," +msgstr "יישומים מתאימים, מוצגים בחלק העליון של תוצאות החיפוש," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:42 +msgid "matching settings," +msgstr "הגדרות מתאימות," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:43 +msgid "matching contacts, and" +msgstr "אנשי קשר מתאימים, וגם" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:44 +msgid "matching documents." +msgstr "מסמכים מתאימים." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:47 +msgid "In the search results, click the item to switch to it." +msgstr "בתוצאות החיפוש,לחצו על פריט על מנת לעבור אליו." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:48 +msgid "" +"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</" +"key>." +msgstr "לחלופין, הדגישו את הפריט באמצעות מקשי החצים והקישו <key>Enter</key>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-system-search.page:54 +msgid "Search from inside applications" +msgstr "חיפוש מתוך יישומים" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-use-system-search.page:56 +msgid "" +"The system search aggregates results from various applications. On the left-" +"hand side of the search results, you can see icons of applications that " +"provided the search results. Click one of the icons to restart the search " +"from inside the application associated with that icon. Because only the best " +"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from " +"inside the application may give you better search results." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-system-search.page:68 +msgid "Customize search results" +msgstr "התאמה אישית של תוצאות חיפוש" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-use-system-search.page:74 +msgid "" +"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in " +"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you " +"want to show results for websites, photos, or music." +msgstr "" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gs-use-system-search.page:82 +msgid "To customize what is displayed in the search results:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:86 +msgid "Click the <gui>Search</gui> panel." +msgstr "לחצו על הלוח <gui>חיפוש</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:87 +msgid "" +"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to " +"the search location you want to enable or disable." +msgstr "" +"ברשימת המקומות לחיפוש, לחצו על המתג <gui>גע/תק</gui> הסמוך למקום שברצונכם " +"לאפשר או לבטל את החיפוש בו." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Use windows and workspaces" +msgstr "שימוש בחלונות ובשולחנות עבודה" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on using windows and workspaces" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98 +msgid "Maximize and unmaximize windows" +msgstr "הגדלת חלונות ושחזורם" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102 +msgid "" +"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, " +"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen." +msgstr "" +"להגדלת חלון כך שימלא את כל חלל שולחן העבודה, החזיקו את שורת הכותרת וגררו " +"אותה לחלקו העליון של המסך." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105 +msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it." +msgstr "כאשר המסך יודגש, שחררו את החלון להגדלתו." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107 +msgid "" +"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and " +"drag it away from the edges of the screen." +msgstr "לשחזור גודל חלון, החזיקו את שורת הכותרת וגררו אותה הרחק משולי המסך." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131 +msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard" +msgstr "הגדלת חלונות ושחזורם באמצעות המקלדת" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137 +msgid "" +"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>." +msgstr "" +"לשחזור גודל חלון באמצעות המקלדת, החזיקו את מקש ה־<key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key> והקישו <key>↓</key>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145 +msgid "Tile windows using the keyboard" +msgstr "ריצוף חלונות באמצעות המקלדת" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159 +msgid "Switch workspaces using the keyboard" +msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה באמצעות המקלדת" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163 +msgid "" +"To move to a workspace which is below the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." +msgstr "" +"למעבר לשולחן עבודה הנמצא מתחת לשולחן העבודה הנוכחי, לחצו <keyseq><key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></" +"keyseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166 +msgid "" +"To move to a workspace which is above the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Page Up</key></keyseq>." +msgstr "" +"למעבר לשולחן עבודה הנמצא מעל לשולחן העבודה הנוכחי, לחצו <keyseq><key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></" +"keyseq>." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118 +#, no-wrap +msgid "Applications" +msgstr "יישומים" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153 +#, no-wrap +msgid "gnome" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157 +#, no-wrap +msgid "Planet Gnome" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158 +#, no-wrap +msgid "GNOME 3" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159 +#, no-wrap +msgid "http://planet.gnome.org" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160 +#, no-wrap +msgid "http://gnome.org" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275 +#, no-wrap +msgid "planet.gnome.org" +msgstr "" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2.svg:247 +#, no-wrap +msgid "Planet GNOME" +msgstr "" |