summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>2016-08-29 20:32:32 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-08-29 20:32:32 +0000
commit500c5d9edce43c12cf2240f127f5e23a54020367 (patch)
tree1de6e2687802775e46f06db69e3c17f3fdacd2e4
parent623473e4b6e8b42c5dd1685d029ebbe74e9db5d2 (diff)
downloadgnome-getting-started-docs-500c5d9edce43c12cf2240f127f5e23a54020367.tar.gz
Updated German translation
-rw-r--r--gnome-help/de/de.po221
1 files changed, 109 insertions, 112 deletions
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 77831ea..6d5ddb6 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-19 08:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-19 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-29 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -334,8 +334,8 @@ msgid ""
"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
"switch to it."
msgstr ""
-"Wenn die Anwendung als erstes Ergebnis erscheint, drücken Sie <key>Eingabe</"
-"key>, um zur Anwendung zu wechseln."
+"Wenn die Anwendung als erstes Ergebnis erscheint, drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, um zur Anwendung zu wechseln."
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Fangen Sie einfach an zu tippen …"
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
-#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:90
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
#, no-wrap
msgid "John Doe"
msgstr "Max Mustermann"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Ich bin in einer Sekunde da …"
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
+#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88
#, no-wrap
msgid "Good stuff, thanks again"
msgstr "Gutes Zeugs, danke nochmals"
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Petr Kovar"
#: C/gs-browse-web.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Browse the web"
-msgstr "Im Web surfen"
+msgstr "Im Internet surfen"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-browse-web.page:18
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Eine Kurzanleitung zum Stöbern im Internet"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-browse-web.page:22
msgid "Browse the web"
-msgstr "Im Web surfen"
+msgstr "Im Internet surfen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:31
@@ -724,8 +724,8 @@ msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
msgstr ""
-"Wählen Sie das <app>Web</app>-Browser-Symbol in der Leiste an der linken "
-"Seite des Bildschirms aus."
+"Wählen Sie das <app>Internet</app>-Browser-Symbol in der Leiste an der "
+"linken Seite des Bildschirms aus."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-browse-web.page:71
@@ -734,53 +734,53 @@ msgid ""
"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
"gui>."
msgstr ""
-"Alternativ können Sie den <em>Web</em>-Browser starten, indem Sie den Namen "
-"des Browsers einfach in die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> <link xref=\"gs-"
-"use-system-search\">eintippen</link>"
+"Alternativ können Sie den <em>Internet</em>-Browser starten, indem Sie den "
+"Namen des Browsers einfach in die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> <link "
+"xref=\"gs-use-system-search\">eintippen</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:90
+#: C/gs-browse-web.page:91
msgid ""
"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
"the website you want to visit."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Adressleiste oben im Browser-Fenster und geben Sie die "
-"Webseite ein, die Sie besuchen wollen."
+"Internetseite ein, die Sie besuchen wollen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:92
+#: C/gs-browse-web.page:93
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
msgstr ""
-"Beim Eingeben der Webseite wird begonnen, in der Chronik des Browsers und in "
-"den Lesezeichen zu suchen, so dass Sie nicht die exakte Adresse wissen "
-"müssen."
+"Beim Eingeben der Internetseite wird begonnen, in der Chronik des Browsers "
+"und in den Lesezeichen zu suchen, so dass Sie nicht die exakte Adresse "
+"wissen müssen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:95
+#: C/gs-browse-web.page:96
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
msgstr ""
-"Falls die Webseite in der Chronik oder den Lesezeichen gefunden wird, "
+"Falls die Internetseite in der Chronik oder den Lesezeichen gefunden wird, "
"erscheint eine Auswahlliste unterhalb der Adressleiste."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:97
+#: C/gs-browse-web.page:98
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
msgstr ""
-"In der Auswahlliste können Sie eine Webseite einfach mit den Pfeiltasten "
-"auswählen."
+"In der Auswahlliste können Sie eine Internetseite einfach mit den "
+"Pfeiltasten auswählen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:100
+#: C/gs-browse-web.page:101
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr ""
-"Nachdem Sie eine Webseite ausgewählt haben, drücken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>, um sie zu besuchen. "
+"Nachdem Sie eine Internetseite ausgewählt haben, drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, um sie zu besuchen."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85
msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
msgstr ""
-"Drücken Sie den Einstellungen-Knopf im linken unteren Bereich des Menüs."
+"Klicken Sie auf den Einstellungen-Knopf im linken unteren Bereich des Menüs."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31
@@ -993,8 +993,7 @@ msgid ""
"you can sign in to your online account."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Online-Konto, das Sie verwenden wollen. Ein neues "
-"Fenster, in dem Sie sich an Ihrem Online-Konto anmelden können, wird sich "
-"öffnen."
+"Fenster öffnet sich, in dem Sie sich an Ihrem Online-Konto anmelden können."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
@@ -1027,9 +1026,9 @@ msgstr ""
"Fensters."
#. (itstool) path: Work/format
-#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:51
+#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:48
#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230
-#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:293 C/gs-search1.svg:97
+#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97
#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89
@@ -1041,7 +1040,7 @@ msgid "image/svg+xml"
msgstr "image/svg+xml"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:63 C/gs-thumb-timezone.svg:104
+#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104
#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
#: C/gs-web-browser2.svg:115
#, no-wrap
@@ -1069,8 +1068,8 @@ msgstr "Erfordert eine Internetverbindung"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118
#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122
-#: C/gs-search-settings.svg:155 C/gs-search-settings.svg:272
-#: C/gs-search-settings.svg:279 C/gs-search-settings.svg:286
+#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250
+#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264
#, no-wrap
msgid "ON"
msgstr "AN"
@@ -1162,7 +1161,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Offline-Status kann verschiedene Ursachen haben: Zum Beispiel ist das "
"Netzwerkkabel nicht eingesteckt, der Rechner wurde in den <em>Flugzeug-"
-"Modus</em> versetzt, oder es gibt keine verfügbaren Drahtlosnetzwerke in der "
+"Modus</em> versetzt, oder es gibt keine verfügbaren Funknetzwerke in der "
"Umgebung."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1197,12 +1196,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-get-online.page:55
msgid "Connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Mit einem drahtlosen Netzwerk verbinden"
+msgstr "Mit einem Funknetzwerk verbinden"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gs-get-online.page:61
msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
-msgstr "So verbinden Sie sich mit einem drahtlosen Netzwerk (WLAN):"
+msgstr "So verbinden Sie sich mit einem Funknetzwerk (WLAN):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:67
@@ -1225,9 +1224,9 @@ msgid ""
"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
msgstr ""
-"Sie können sich nur dann mit einem Drahtlosnetzwerk verbinden, wenn Ihre "
+"Sie können sich nur dann mit einem Funknetzwerk verbinden, wenn Ihre "
"Rechnerhardware dies unterstützt und Sie sich in einem Bereich mit einem "
-"Drahtlosnetzwerk befinden."
+"Funknetzwerk befinden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:84
@@ -1235,9 +1234,9 @@ msgid ""
"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
msgstr ""
-"Wählen Sie aus der Liste der verfügbaren Drahtlosnetzwerke das Netzwerk, zu "
-"dem Sie sich verbinden möchten, und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>, um "
-"die Wahl zu bestätigen."
+"Wählen Sie aus der Liste der verfügbaren Funknetzwerke das Netzwerk, zu dem "
+"Sie sich verbinden möchten, und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>, um die "
+"Wahl zu bestätigen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:86
@@ -1258,7 +1257,7 @@ msgid "1"
msgstr "1"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:306
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303
#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
#: C/gs-web-browser1.svg:153
@@ -1274,55 +1273,49 @@ msgid "3"
msgstr "3"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:113 C/gs-goa5.svg:79
+#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:106 C/gs-goa5.svg:79
#, no-wrap
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online-Konten"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:115
+#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:108
#, no-wrap
msgid "Add an online account"
msgstr "Ein Online-Konto hinzufügen"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:66
+#: C/gs-goa3.svg:63
#, no-wrap
msgid "Add Account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:70 C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:343
-#, no-wrap
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:72 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89
+#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89
#, no-wrap
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:73 C/gs-goa4.svg:124
+#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:124
#, no-wrap
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:74 C/gs-goa4.svg:125
+#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:125
#, no-wrap
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:75 C/gs-goa4.svg:126
+#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:126
#, no-wrap
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:76 C/gs-goa4.svg:127
+#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:127
#, no-wrap
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Unternehmensanmeldung (Kerberos)"
@@ -1341,6 +1334,12 @@ msgid "Google account"
msgstr "Google-Konto"
#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:69
#, no-wrap
msgid "SIGN UP"
@@ -1449,10 +1448,10 @@ msgstr "14:30"
#: C/gs-go-online2.svg:328
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Drahtlosnetzwerk"
+msgstr "Funknetzwerk"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:315
+#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
#, no-wrap
msgid "homenetwork"
msgstr "Heimnetzwerk"
@@ -1476,43 +1475,43 @@ msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:309
+#: C/gs-go-online3.svg:306
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi Networks"
-msgstr "Drahtlosnetzwerke"
+msgstr "Funknetzwerke"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:313
+#: C/gs-go-online3.svg:309
#, no-wrap
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:316
+#: C/gs-go-online3.svg:312
#, no-wrap
msgid "wireless"
-msgstr "Drahtlos"
+msgstr "Funknetz"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:317
+#: C/gs-go-online3.svg:313
#, no-wrap
msgid "netgear"
msgstr "Netgear"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:318
+#: C/gs-go-online3.svg:314
#, no-wrap
msgid "weak"
msgstr "Schwach"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:319
+#: C/gs-go-online3.svg:315
#, no-wrap
msgid "private"
msgstr "Privat"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:320
+#: C/gs-go-online3.svg:316
#, no-wrap
msgid "Select a network"
msgstr "Ein Netzwerk wählen"
@@ -1617,8 +1616,8 @@ msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
"the reply."
msgstr ""
-"Tippen Sie Ihre Antwort und drücken Sie <key>Eingabe</key>, um die Antwort "
-"zu senden, wenn Sie fertig sind."
+"Tippen Sie Ihre Antwort und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die "
+"Antwort zu senden, wenn Sie fertig sind."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-respond-messages.page:84
@@ -1751,43 +1750,37 @@ msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:137
+#: C/gs-search-settings.svg:125
#, no-wrap
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:148
+#: C/gs-search-settings.svg:127
#, no-wrap
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:149
-#, no-wrap
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiviert"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:264
+#: C/gs-search-settings.svg:242
#, no-wrap
msgid "Web"
-msgstr "Web"
+msgstr "Internet"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:265
+#: C/gs-search-settings.svg:243
#, no-wrap
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:266
+#: C/gs-search-settings.svg:244
#, no-wrap
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:293
+#: C/gs-search-settings.svg:271
#, no-wrap
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
@@ -1812,9 +1805,9 @@ msgid ""
"the currently running tasks displayed as small windows."
msgstr ""
"Bewegen Sie den Mauszeiger zu der <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke am linken "
-"oberen Rand des Bildschirms, um die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>, wo Sie "
-"die aktuell laufenden Anwendungen als kleine Fenster sehen können, "
-"anzuzeigen."
+"oberen Rand des Bildschirms, um die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> "
+"anzuzeigen, wo Sie die aktuell laufenden Anwendungen als kleine Fenster "
+"sehen können."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:106
@@ -1898,8 +1891,8 @@ msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
-"Lassen Sie <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">>Super</key> "
-"los, um das nächste markierte Fenster im Fensterwechsler auszuwählen."
+"Lassen Sie <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> los, "
+"um das nächste markierte Fenster im Fensterwechsler auszuwählen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-switch-tasks.page:152
@@ -1931,10 +1924,10 @@ msgid ""
"press <key>Enter</key> to switch to it."
msgstr ""
"Wenn die Anwendung, zu der Sie wechseln wollen, als erstes Ergebnis "
-"erscheint, drücken Sie <key>Eingabe</key>, um zu ihr zu wechseln."
+"erscheint, drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um zu ihr zu wechseln."
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87
#, no-wrap
msgid "Thanks f"
msgstr "Danke f"
@@ -2174,15 +2167,15 @@ msgid ""
"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
"result is always highlighted and shown at the top."
msgstr ""
-"Ergebnisse passend zu Ihrer Eingabe erscheinen während Sie tippen. Das erste "
-"Ergebnis wird immer hervorgehoben und ganz oben angezeigt."
+"Während Sie tippen, erscheinen zu Ihrer Eingabe passende Ergebnisse. Das "
+"erste Ergebnis wird immer hervorgehoben und ganz oben angezeigt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:32
msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
msgstr ""
-"Drücken Sie <key>Eingabe</key>, um zum ersten hervorgehobenen Ergebnis zu "
-"wechseln."
+"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um zum ersten hervorgehobenen "
+"Ergebnis zu wechseln."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:38
@@ -2212,7 +2205,7 @@ msgstr "passende Dokumente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:47
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
-msgstr "In den Suchergebnissen, klicken Sie auf das Symbol, um zu wechseln."
+msgstr "Klicken Sie auf das Symbol in den Suchergebnissen, um es zu öffnen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:48
@@ -2220,8 +2213,8 @@ msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
msgstr ""
-"Alternativ markieren Sie einen Eintrag mit den Pfeiltasten und drücken Sie "
-"die <key>Eingabetaste</key>. "
+"Markieren Sie alternativ einen Eintrag mit den Pfeiltasten und drücken Sie "
+"die <key>Eingabetaste</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-system-search.page:54
@@ -2238,11 +2231,11 @@ msgid ""
"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
"inside the application may give you better search results."
msgstr ""
-"Sie Systemsuche sammelt Ergebnisse von verschiedenen Anwendungen. Auf der "
+"Die Systemsuche sammelt Ergebnisse von verschiedenen Anwendungen. Auf der "
"linken Seite der Suchergebnisse ist das Symbol der Anwendung abgebildet, die "
"das Suchergebnis liefert. Klicken Sie auf ein Symbol, um die Suche innerhalb "
"der jeweiligen Anwendung neu zu starten. Weil nur die besten Treffer in der "
-"<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> dargestellt werden kann eine Suche "
+"<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> dargestellt werden, kann eine Suche "
"innerhalb der Anwendung bessere Ergebnisse liefern."
#. (itstool) path: section/title
@@ -2259,12 +2252,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"GNOME lässt Sie Ihre angezeigten Suchergebnisse in der <gui>Aktivitäten-"
"Übersicht</gui> anpassen. Zum Beispiel können Sie wählen, ob Sie "
-"Suchergebnisse für Webseiten, Fotos oder Musik anzeigen lassen."
+"Suchergebnisse für Internetseiten, Fotos oder Musik anzeigen lassen."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gs-use-system-search.page:82
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
-msgstr "Zum Anpassen der Suchergebnisse:"
+msgstr "So passen Sie die Suchergebnisse an:"
# siehe "Select"
#. (itstool) path: item/p
@@ -2296,7 +2289,7 @@ msgstr "Eine Kurzanleitung zum Verwenden von Fenstern und Arbeitsflächen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
msgid "Maximize and unmaximize windows"
-msgstr "Maximieren und wiederherstellen des Fensters"
+msgstr "Maximieren und Wiederherstellen von Fenstern"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
@@ -2304,16 +2297,16 @@ msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
msgstr ""
-"Zum Maximieren des Fensters so dass es den ganzen Platz auf der "
-"Arbeitsfläche einnimmt, klicken Sie die Titelleiste des Fensters und ziehen "
-"Sie sie an den oberen Rand des Bildschirms."
+"Zum Maximieren eines Fensters über die gesamte Arbeitsfläche klicken Sie auf "
+"die Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den oberen Rand des "
+"Bildschirms."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
msgstr ""
-"Wenn der Bildschirm markiert ist, lassen Sie das Fenster los, um es zu "
-"maximieren. "
+"Wenn der Bildschirm markiert wird, lassen Sie das Fenster los, um es zu "
+"maximieren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
@@ -2321,13 +2314,14 @@ msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
msgstr ""
-"Um die Fenstergröße wiederherzustellen, klicken Sie die Titelleiste des "
-"Fensters und ziehen Sie es vom Rand des Bildschirms weg."
+"Um das Fenster in seiner ursprünglichen Größe wiederherzustellen, klicken "
+"Sie auf die Titelleiste des Fensters und ziehen Sie es vom Rand des "
+"Bildschirms weg."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
-msgstr "Maximieren und wiederherstellen der Fenster mit Hilfe der Tastatur"
+msgstr "Maximieren und Wiederherstellen von Fenstern mit Hilfe der Tastatur"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
@@ -2342,7 +2336,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
msgid "Tile windows using the keyboard"
-msgstr "Fenster anordnen mit Hilfe der Tastatur"
+msgstr "Fenster mit Hilfe der Tastatur anordnen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
@@ -2418,6 +2412,9 @@ msgstr "planet.gnome.org"
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planet GNOME"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiviert"
+
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-datetime.svg' md5='34cb3ca8dde13eac3e8085c4dcdbb5ff'"