diff options
author | Fran Dieguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2016-09-11 01:08:42 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2016-09-11 01:08:42 +0200 |
commit | 525827be4a6e58af218bf78a55a6ba97b4e3f8c8 (patch) | |
tree | 27791063b32aaf70805a57a1e21a3214ddf0ebcc | |
parent | 85cb6b9ab7f321cd300f1d0fd9f22eccedd155cb (diff) | |
download | gnome-getting-started-docs-525827be4a6e58af218bf78a55a6ba97b4e3f8c8.tar.gz |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | gnome-help/gl/gl.po | 1176 |
1 files changed, 644 insertions, 532 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po index 381e71c..bb1d2e4 100644 --- a/gnome-help/gl/gl.po +++ b/gnome-help/gl/gl.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Galician translation for gnome-getting-started-docs. # Copyright (C) 2013 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013, 2014. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-28 15:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-25 10:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-19 12:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-11 01:08+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,13 +20,7 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2014." - -#. (itstool) path: page/title -#. (itstool) path: titles/t -#: C/index.page:7 C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5 -msgid "Getting Started" -msgstr "Comezando" +msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2016." #. (itstool) path: info/desc #: C/getting-started.page:11 @@ -45,22 +39,28 @@ msgctxt "text" msgid "Getting Started" msgstr "Comezando" +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5 +msgid "Getting Started" +msgstr "Comezando" + #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:21 +#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22 msgid "Launch applications" msgstr "Iniciar aplicativos" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t #: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4 -#: C/gs-launch-applications.page:29 +#: C/gs-launch-applications.page:30 msgid "Launching Applications" msgstr "Iniciando aplicativos" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:154 -#: C/gs-launch-applications.page:32 C/gs-switch-tasks.page:35 +#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155 +#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34 msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen." @@ -69,17 +69,17 @@ msgstr "" "superior esquerda da pantalla." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:36 +#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37 msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon." msgstr "Prema na icona <gui>Mostrar aplicativos</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:39 +#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40 msgid "Click the application you want to run, for example, Help." msgstr "Prema sobre o aplicativo que queira executar, por exemplo, «Axuda»." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:43 +#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44 msgid "" "Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> " "by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " @@ -90,30 +90,30 @@ msgstr "" "super\">Super</key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:48 +#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49 msgid "Start typing the name of the application you want to launch." msgstr "Comece a escribir o nome do aplicativo que quere iniciar." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:52 +#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53 msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application." msgstr "Prema <key>Intro</key> para iniciar o aplicativo." #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:20 +#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21 msgid "Use windows and workspaces" msgstr "Usar as xanelas e os espazos de traballo" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t #: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:28 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29 msgid "Windows and Workspaces" msgstr "Xanelas e espazos de traballo" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:31 +#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32 msgid "" "To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of " "the screen." @@ -122,12 +122,12 @@ msgstr "" "da pantalla." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:35 +#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36 msgid "When the screen is highlighted, release the window." msgstr "Cando a pantalla se realce, solte a xanela." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:38 +#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39 msgid "" "To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the " "edges of the screen." @@ -136,15 +136,15 @@ msgstr "" "superior da pantalla." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:42 +#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43 msgid "" "You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." msgstr "" "Tamén pode premer a barra superior para quitar a xanela para restaurala." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:161 -#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:46 +#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163 +#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:47 msgid "" "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's " "titlebar and drag it to the left." @@ -154,14 +154,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101 -#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173 +#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175 #: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:50 C/gs-use-windows-workspaces.page:58 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59 msgid "When half of the screen is highlighted, release the window." msgstr "Cando se realce a metade da pantalla, solte a xanela." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:54 +#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55 msgid "" "To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's " "titlebar and drag it to the right." @@ -171,8 +171,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:62 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:133 +#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134 msgid "" "To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>." @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "" "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>↑</key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:67 +#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68 msgid "" "To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href=" "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</" @@ -193,8 +193,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:72 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:147 +#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148 msgid "" "To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key " "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " @@ -206,8 +206,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:77 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:150 +#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151 msgid "" "To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key " "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" "e prema <key>←</key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:82 +#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83 msgid "" "To move to a workspace which is below the current workspace, press " "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" "key><key>Avanzar Páxina</key></keyseq>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:87 +#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88 msgid "" "To move to a workspace which is above the current workspace, press " "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" @@ -242,26 +242,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title -#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:21 -#: C/gs-switch-tasks.page:95 +#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22 +#: C/gs-switch-tasks.page:90 msgid "Switch tasks" msgstr "Cambiar entre tarefas" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:32 +#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30 msgid "Switching Tasks" msgstr "Cambiando entre tarefas" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:39 -#: C/gs-switch-tasks.page:104 +#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39 +#: C/gs-switch-tasks.page:99 msgid "Click a window to switch to that task." msgstr "Prema unha xanela para cambiar a dita tarefa." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:50 +#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50 msgid "" "To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and " "drag it to the right." @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "" "xanela e arrástrea cara a dereita." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:58 +#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58 msgid "" "Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" "key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>." @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "" "key><key> Tab</key></keyseq> para mostrar o <gui>trocador de xanelas</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:63 +#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63 msgid "" "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to " "select the next highlighted window." @@ -289,8 +289,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:68 -#: C/gs-switch-tasks.page:149 +#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68 +#: C/gs-switch-tasks.page:144 msgid "" "To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press " @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "" "<key>Tab</key>. " #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:73 +#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73 msgid "" "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key " "to show the <gui>Activities Overview</gui>." @@ -310,12 +310,12 @@ msgstr "" "para mostrar a <gui>Vista xeral de actividades</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:77 +#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to." msgstr "Comece a escribir o nome do aplicativo ao que quere cambiar." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:81 +#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81 msgid "" "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to " "switch to it." @@ -325,30 +325,33 @@ msgstr "" #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:212 C/gs-respond-messages.page:20 +#: C/getting-started.page:214 C/gs-respond-messages.page:21 msgid "Respond to messages" msgstr "Responder unha mensaxe" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:218 C/gs-animation.xml:7 -#: C/gs-respond-messages.page:28 +#: C/getting-started.page:220 C/gs-animation.xml:7 +#: C/gs-respond-messages.page:29 msgid "Responding to Messages" msgstr "Respondendo unha mensaxe" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:221 C/gs-respond-messages.page:31 -#: C/gs-respond-messages.page:90 +#: C/getting-started.page:223 C/gs-respond-messages.page:32 +#: C/gs-respond-messages.page:80 +#| msgid "" +#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top " +#| "left of the screen." msgid "" -"Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click " -"the chat message." +"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the " +"screen." msgstr "" -"Mova o seu rato á bandexa de mensaxes na parte inferior da pantalla e prema " -"na mensaxe de chat." +"Move o rato sobre a mensaxe de chat que aparece perto da parte superior da " +"pantalla." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:225 C/gs-respond-messages.page:35 +#: C/getting-started.page:227 C/gs-respond-messages.page:36 msgid "" "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send " "the reply." @@ -357,78 +360,77 @@ msgstr "" "enviala." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:229 C/getting-started.page:250 -#: C/gs-respond-messages.page:39 C/gs-respond-messages.page:60 +#: C/getting-started.page:231 C/gs-respond-messages.page:40 msgid "Close the chat message." msgstr "Peche a mensaxe de chat." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:232 C/gs-animation.xml:9 -#: C/gs-respond-messages.page:42 +#: C/getting-started.page:234 C/gs-animation.xml:9 +#: C/gs-respond-messages.page:43 msgid "Delayed Response" msgstr "Responsa posposta" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:235 C/gs-respond-messages.page:45 +#: C/getting-started.page:237 C/gs-respond-messages.page:46 +#| msgid "" +#| "A chat message in the message tray disappears after a while if you do not " +#| "move your mouse to the message tray." msgid "" -"A chat message in the message tray disappears after a while if you do not " -"move your mouse to the message tray." +"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do " +"not move your mouse over the message." msgstr "" -"Unha mensaxe de chat na bandexa de mensaxes desaparece despois dun tempo se " -"non move o rato á bandexa de mensaxes." +"Unha mensaxe de chat na parte superior da pantalal desaparece despois dun " +"tempo se non move o rato sobre a mensaxe." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:239 C/gs-respond-messages.page:49 -msgid "" -"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray." +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:241 C/gs-respond-messages.page:50 +#: C/gs-respond-messages.page:96 +#| msgid "" +#| "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message " +#| "tray." +msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar." msgstr "" -"Para voltar ao seu mensaxe sen resposta, mova o seu rato á bandexa de " -"mensaxes." +"Para volver ao seu mensaxe sen resposta, prema no reloxo na barra superior." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:243 C/gs-respond-messages.page:53 -msgid "Click the person who sent you the message." -msgstr "Prema na persoa que lle enviou o mensaxe." +#: C/getting-started.page:245 C/gs-respond-messages.page:54 +msgid "From the notification list, choose your message." +msgstr "Desde a lista de notificacións, seleccione a súa mensaxe." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:246 C/getting-started.page:262 -#: C/gs-respond-messages.page:56 C/gs-respond-messages.page:72 -msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>." -msgstr "Comece a escribir a súa resposta e ao rematar prema <key>Intro</key>." +#: C/getting-started.page:248 C/getting-started.page:260 +#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69 +msgid "Start typing your reply." +msgstr "Comece a escribir a súa resposta." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:253 C/gs-respond-messages.page:63 +#: C/getting-started.page:251 C/gs-respond-messages.page:60 +#| msgid "" +#| "To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" +#| "keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>" msgid "" -"To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" -"keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>" +"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>" msgstr "" -"Para mostrar a bandexa de entrada prema <keyseq><key href=\"help:gnome-help/" -"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>" +"Para mostrar a lista de notificacións, prema <keyseq><key href=\"help:gnome-" +"help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:258 C/gs-respond-messages.page:68 +#: C/getting-started.page:256 C/gs-respond-messages.page:65 +#| msgid "" +#| "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press " +#| "<key>Enter</key>." msgid "" -"Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press " +"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press " "<key>Enter</key>." msgstr "" -"Use as teclas de frecha para seleccionar a persoa á que quere responder, e " +"Use as teclas de frecha para seleccionar a mensaxe que quere responder, e " "prema <key>Intro</key>." -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:266 C/gs-respond-messages.page:76 -#: C/gs-respond-messages.page:130 -msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message." -msgstr "Prema <key>Esc</key> para pechar a mensaxe de chat." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:269 C/gs-respond-messages.page:79 -msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>." -msgstr "Para omitir a bandexa de entrada, prema <key>Esc</key>." - #. (itstool) path: links/title -#: C/getting-started.page:278 +#: C/getting-started.page:269 msgid "Common Tasks" msgstr "Tarefas comúns" @@ -491,175 +493,204 @@ msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:19 +#. Translators: Enter is the name of the key. +#: C/gs-animation.xml:20 msgid "Enter" msgstr "Intro" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:20 +#: C/gs-animation.xml:21 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:21 +#: C/gs-animation.xml:22 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:22 +#. Translators: Tab is the name of the key. +#: C/gs-animation.xml:24 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:23 +#: C/gs-animation.xml:25 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:24 +#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help +#. viewer. +#: C/gs-animation.xml:28 msgid "help" msgstr "axuda" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:25 +#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser. +#: C/gs-animation.xml:31 msgid "web" msgstr "web" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:26 +#: C/gs-animation.xml:32 msgid "Just start typing…" msgstr "Simplemente comece a escribir…" #. (itstool) path: titles/t #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-animation.xml:27 C/gs-go-online1.svg:249 -#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:90 +#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249 +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89 #, no-wrap msgid "John Doe" msgstr "Xan Perixán" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:28 +#: C/gs-animation.xml:34 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:29 +#: C/gs-animation.xml:35 msgid "Background" msgstr "Fondo de pantalla" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:30 +#: C/gs-animation.xml:36 msgid "Wallpapers" msgstr "Fondos de escritorio" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:31 +#: C/gs-animation.xml:37 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:32 +#: C/gs-animation.xml:38 msgid "Ready for the meeting?" msgstr "Listo para unha reunión?" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:33 +#: C/gs-animation.xml:39 msgid "I'll be there in a sec..." msgstr "Estarei alí nun intre…" #. (itstool) path: titles/t #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89 +#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88 #, no-wrap msgid "Good stuff, thanks again" msgstr "Moi bo, grazas de novo" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:35 +#: C/gs-animation.xml:41 msgid "Thanks for the support" msgstr "Grazas pola axuda" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:36 +#: C/gs-animation.xml:42 msgid "No worries." msgstr "Non te preocupes." #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:37 +#: C/gs-animation.xml:43 msgid "Too kind." msgstr "Eres moi amable." #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:38 +#: C/gs-animation.xml:44 msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir o calendario" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:39 +#: C/gs-animation.xml:45 msgid "Open Clocks" msgstr "Abrir Reloxos" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:40 +#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings" +#. but we cannot use an ampersand here. +#: C/gs-animation.xml:48 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Preferencias de data e hora" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:41 +#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time" +#. but we cannot use an ampersand here. +#: C/gs-animation.xml:51 msgid "Automatic Date and Time" msgstr "Data e hora automática" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:42 -#| msgid "Automatic Date and Time" +#: C/gs-animation.xml:52 msgid "Automatic Timezone" msgstr "Fuso horario automático" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:43 +#: C/gs-animation.xml:53 msgid "14 October 2013, 20:00" msgstr "14 de Outubro de 2013, 20:00" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:44 +#: C/gs-animation.xml:54 msgid "14 October 2013, 14:00" msgstr "14 de Outubro de 2013, 14:00" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-browse-web-firefox.page:10 -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:10 C/gs-change-wallpaper.page:9 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:9 C/gs-get-online.page:9 -#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-respond-messages.page:9 -#: C/gs-switch-tasks.page:10 C/gs-use-system-search.page:9 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9 +#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9 +#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:9 +#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9 +#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10 +#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9 msgid "Jakub Steiner" msgstr "Jakub Steiner" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-browse-web-firefox.page:13 -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:13 C/gs-change-wallpaper.page:12 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:12 C/gs-get-online.page:12 -#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-respond-messages.page:12 -#: C/gs-switch-tasks.page:13 C/gs-use-system-search.page:12 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12 +#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12 +#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:12 +#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12 +#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13 +#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-browse-web.page:17 +#: C/gs-browse-web.page:16 msgctxt "link:trail" msgid "Browse the web" msgstr "Navegar pola web" +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-browse-web.page:18 +#| msgctxt "link:seealso" +#| msgid "A tutorial on changing the wallpaper" +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on browsing the web" +msgstr "Un titorial sobre como navegar pola web" + #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-browse-web.page:20 C/gs-browse-web-firefox.page:21 +#: C/gs-browse-web.page:22 msgid "Browse the web" msgstr "Navegar pola web" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:25 C/gs-browse-web-firefox.page:29 -#: C/gs-launch-applications.page:63 +#: C/gs-browse-web.page:31 +msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen." +msgstr "" +"Mova o menú <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:33 +msgid "" +"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" +"guiseq>." +msgstr "" +"Desde o menú, seleccione <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64 +#: C/gs-launch-applications.page:64 msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>." @@ -669,7 +700,27 @@ msgstr "" "actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:28 +#: C/gs-browse-web.page:49 +msgid "" +"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand " +"side of the screen." +msgstr "" +"Seleccione a icona do navegador <app>Firefox</app> desde a barra da parte " +"esquerda da pantalla." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-browse-web.page:53 +msgid "" +"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" +"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities " +"Overview</gui>." +msgstr "" +"Ou se non, pode iniciar o navegador <link xref=\"gs-use-system-search" +"\">simplemente escribindo</link> <em>Firefox</em> na <gui>Vista xeral de " +"actividades</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:67 msgid "" "Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of " "the screen." @@ -678,22 +729,18 @@ msgstr "" "esquerda da pantalla." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-browse-web.page:32 -#| msgid "" -#| "Alternatively, you can launch the <app>Web</app> browser by <link xref=" -#| "\"gs-use-system-search\">just typing</link> the browser name in the " -#| "<gui>Activities Overview</gui>." +#: C/gs-browse-web.page:71 msgid "" "Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" "search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</" "gui>." msgstr "" -"Ou se non, pode iniciar o navegador <link xref=\"gs-use-system-" -"search\">simplemente escribindo</link> <em>web</em> na <gui>Vista xeral de " +"Ou se non, pode iniciar o navegador <link xref=\"gs-use-system-search" +"\">simplemente escribindo</link> <em>web</em> na <gui>Vista xeral de " "actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:39 C/gs-browse-web-firefox.page:58 +#: C/gs-browse-web.page:90 msgid "" "Click the address bar at the top of the browser window and start typing in " "the website you want to visit." @@ -702,7 +749,7 @@ msgstr "" "comece a escribir o sitio web que quere visitar." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:41 C/gs-browse-web-firefox.page:60 +#: C/gs-browse-web.page:92 msgid "" "Typing in a website starts searching for it in the browser history and " "bookmarks, so you do not need to remember the exact address." @@ -711,7 +758,7 @@ msgstr "" "do seu navegador, polo que non terá que lembrar o enderezo exacto." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:44 C/gs-browse-web-firefox.page:63 +#: C/gs-browse-web.page:95 msgid "" "If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " "shown below the address bar." @@ -720,7 +767,7 @@ msgstr "" "unha lista despregábel xusto embaixo da barra de enderezos." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web-firefox.page:65 +#: C/gs-browse-web.page:97 msgid "" "From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " "keys." @@ -729,121 +776,56 @@ msgstr "" "usando os teclas de frecha do seu teclado." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:49 C/gs-browse-web-firefox.page:68 +#: C/gs-browse-web.page:100 msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it." msgstr "" "Despois de que seleccionara un sitio web, prema <key>Intro</key> para " "visitala." -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web-firefox.page:32 -msgid "" -"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand " -"side of the screen." -msgstr "" -"Seleccione a icona do navegador <app>Firefox</app> desde a barra da parte " -"esquerda da pantalla." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gs-browse-web-firefox.page:36 -msgid "" -"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" -"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities " -"Overview</gui>." -msgstr "" -"Ou se non, pode iniciar o navegador <link xref=\"gs-use-system-search" -"\">simplemente escribindo</link> <em>Firefox</em> na <gui>Vista xeral de " -"actividades</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web-firefox.page:46 -msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen." -msgstr "" -"Mova o menú <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web-firefox.page:48 -msgid "" -"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" -"guiseq>." -msgstr "" -"Desde o menú, seleccione <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui></" -"guiseq>." - #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15 msgctxt "link:trail" msgid "Change the date, time and timezone" msgstr "Cambiar a data, hora e fuso horario" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:18 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone" msgstr "Un titorial sobre cambiar a data, hora e fuso horario" #. (itstool) path: page/title -#. (itstool) path: section/title #: C/gs-change-date-time-timezone.page:22 -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:68 msgid "Change the date, time and timezone" msgstr "Cambiar a data, hora e fuso horario" -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:33 -msgid "Changing Date & Time" -msgstr "Cambiar a data e hora" - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36 -msgid "Click the clock on the top bar." -msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39 -#| msgid "Select the <gui>Date & Time Settings</gui> item." -msgid "Select <gui>Date & Time Settings</gui>." -msgstr "Seleccione <gui>Preferencias de data e hora</gui>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 -msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off." -msgstr "Asegúrse que <gui>Fuso horario automático</gui> está desactivado." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:46 -#| msgid "Click the <gui>Select</gui> button." -msgid "Click <gui>Time Zone</gui>." -msgstr "Prema <gui>Fuso horario</gui>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49 -msgid "Click on your location on the map." -msgstr "Prema na localización do mapa." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:52 -#| msgid "Click the <gui>Select</gui> button." -msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:55 -msgid "Close the window." -msgstr "Pechar a xanela." - #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:71 -#| msgid "Select the <gui>Date & Time Settings</gui> item." +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63 +#: C/gs-use-system-search.page:83 +#| msgid "Click the system menu on the right side of the top bar." msgid "" -"Click the clock on the top bar and select the <gui>Date & Time Settings</" -"gui> item." +"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the " +"right side of the top bar." msgstr "" -"Prema no reloxo na barra superior e seleccione <gui>Preferencias de data e " -"hora</gui>." +"Prema o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú do sistema</gui> na " +"parte dereita da barra superior." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85 +#| msgid "Press the settings button at the bottom of the menu." +msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu." +msgstr "Prema o botón de preferencias na parte inferior esquerda do menú." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:73 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31 +#| msgid "Select <gui>Date & Time Settings</gui>." +msgid "Select the <gui>Date & Time</gui> panel." +msgstr "Seleccione no panel de <gui>Data e hora</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38 msgid "" "Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and " "then click the <gui>Time Zone</gui> item below." @@ -852,29 +834,28 @@ msgstr "" "prema <gui>Fuso horario</gui> embaixo." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:75 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40 #| msgid "" -#| "This selects your current city, which you can also see and change in the " -#| "drop-down list below the map." +#| "Click on your location on the map. This selects your current city, which " +#| "you can also search for in the search box above the map." msgid "" -"Click on your location on the map. This selects your current city, which you " -"can also search for in the search box above the map." +"Click on your location on the world map. This selects your current city, " +"which you can also search for in the search box above the map." msgstr "" -"Prema na súa localización no mapa. Isto selecciona a súa cidade actual, a " -"cal pode tamén buscar usando a caixa de busca sobre o mapa." +"Prema na súa localización no mapa mundial. Isto selecciona a súa cidade " +"actual, a cal pode tamén buscar usando a caixa de busca sobre o mapa." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:78 -#| msgid "Select the <gui>Date & Time Settings</gui> item." +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 +#| msgid "" +#| "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time " +#| "Settings</gui> window." msgid "" -"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time " -"Settings</gui> window." -msgstr "" -"Prema o botón <gui>Pechar</gui> para volver á xanela <gui>Preferencias de " -"data e hora</gui>." +"Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui>." +msgstr "Peche a xanela de mapa mundial para volver a <gui>Data e hora</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:80 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44 msgid "" "Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched " "off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the " @@ -887,18 +868,15 @@ msgstr "" "botóns <gui>+</gui> ou <gui>-</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:85 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49 #| msgid "" -#| "Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-" -#| "right corner of the window." +#| "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time " +#| "Settings</gui> window." msgid "" -"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time " -"Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross at " -"the top-right corner of that window." +"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui>, and then " +"close the panel." msgstr "" -"Prema o botón <gui>Pechar</gui> para volver á xanela <gui>Preferencias de " -"data e hora</gui> e logo peche a xanela premendo na cruz da esquina superior " -"dereita da xanela." +"Peche a xanela para volver a <gui>Data e hora</gui>, logo peche o panel." #. (itstool) path: info/title #: C/gs-change-wallpaper.page:15 @@ -934,20 +912,18 @@ msgstr "Seleccione <gui>Fondo de pantalla</gui>." #. (itstool) path: div/p #: C/gs-change-wallpaper.page:38 -#| msgid "Click the background image that you want to use." msgid "Click the current background image." msgstr "Prema na imaxe de fondo actual." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:63 -#| msgid "Click the background image that you want to use." +#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64 msgid "Click the background image you want to use." msgstr "Prema na imaxe de fondo que quere usar." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:64 +#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65 msgid "Click the <gui>Select</gui> button." msgstr "Prema o botón <gui>Seleccionar</gui>." @@ -957,24 +933,13 @@ msgid "Close the <gui>Background</gui> window." msgstr "Peche a xanela <gui>Fondos de pantalla</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:58 C/gs-use-system-search.page:79 -msgid "" -"Click the system menu on the right side of the top bar and press the " -"settings button at the bottom of the menu." -msgstr "" -"Prema o menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema o botón " -"de preferencias na parte inferior do menú." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:60 -msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>." -msgstr "Desde a lista de elementos, seleccione <gui>Fondo de pantalla</gui>." +#: C/gs-change-wallpaper.page:61 +#| msgid "Close the <gui>Background</gui> window." +msgid "Click the <gui>Background</gui> panel." +msgstr "Prema no panel <gui>Fondos de pantalla</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:61 -#| msgid "" -#| "Click the image of your current wallpaper in the center of the " -#| "<gui>Background</gui> window." +#: C/gs-change-wallpaper.page:62 msgid "" "Click the current background image on the left side of the <gui>Background</" "gui> window." @@ -983,7 +948,7 @@ msgstr "" "<gui>Fondo de pantalal</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:65 +#: C/gs-change-wallpaper.page:66 msgid "" "Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-" "right corner of the window." @@ -1004,33 +969,24 @@ msgid "A tutorial on connecting to online accounts" msgstr "Un titorial sobre como conectarse a contas en liña" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-connect-online-accounts.page:21 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:22 msgid "Connect to online accounts" msgstr "Conectarse a contas en liña" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:26 -#| msgid "Click the clock on the top bar." -msgid "Click the system menu on the right side of the top bar." -msgstr "Prema o menú do sistema na parte dereita da barra superior." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 -msgid "Press the settings button at the bottom of the menu." -msgstr "Prema o botón de preferencias na parte inferior do menú." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:33 -#| msgid "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>." +#: C/gs-connect-online-accounts.page:37 +#| msgid "" +#| "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on " +#| "the <gui>Add an online account</gui> button." msgid "" -"From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on the " -"<gui>Add an online account</gui> button." +"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an " +"online account</gui> button." msgstr "" -"Desde a lista de elementos seleccione <gui>Contas en liña</gui> e logo prema " -"o botón <gui>Engadir unha conta en liña</gui>." +"Prema no panel <gui>Contas en liña</gui> e logo prema o botón <gui>Engadir " +"unha conta en liña</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:37 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:41 msgid "" "If you have set up an online account before, you can add another online " "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the " @@ -1041,7 +997,7 @@ msgstr "" "xanela." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:44 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:49 msgid "" "Click the online account you want to use. This will open a new window where " "you can sign in to your online account." @@ -1050,7 +1006,7 @@ msgstr "" "iniciar sesión coa súa conta en liña." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:51 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:57 msgid "" "In most cases, you will have to grant access to the online service after " "signing in to get started." @@ -1059,7 +1015,7 @@ msgstr "" "de iniciar a sesión." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:53 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:59 msgid "" "For example, if you are connecting to your Google account, you will have to " "click the <gui>Grant Access</gui> button." @@ -1068,7 +1024,7 @@ msgstr "" "botón <gui>Conceder acceso</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:60 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:67 msgid "" "Many online accounts let you choose the services you want to use with your " "online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking " @@ -1079,6 +1035,94 @@ msgstr "" "sobre o <gui>interruptor de acendido/apagado</gui> que está no lado dereito " "da xanela." +#. (itstool) path: Work/format +#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:48 +#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 +#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97 +#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98 +#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89 +#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108 +#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100 +#: C/gs-web-browser2.svg:102 +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104 +#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 +#: C/gs-web-browser2.svg:115 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112 +#, no-wrap +#| msgid "Changing Date & Time" +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e hora" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:80 +#, no-wrap +#| msgid "Automatic Date and Time" +msgid "Automatic Date & Time" +msgstr "Data e hora automática" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96 +#, no-wrap +msgid "Requires internet access" +msgstr "Require conexión a Internet" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118 +#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122 +#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250 +#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264 +#, no-wrap +msgid "ON" +msgstr "❙" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:95 +#, no-wrap +#| msgid "Automatic Timezone" +msgid "Automatic Time Zone" +msgstr "Fuso horario automático" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:113 +#, no-wrap +msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" +msgstr "1 de setembro de 2015, 9:51 AM" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:114 +#, no-wrap +msgid "Time Zone" +msgstr "Fuso horario" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:115 +#, no-wrap +msgid "EDT (New York, United States)" +msgstr "EDT (Nova Iorque, Estados Unidos)" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:119 +#, no-wrap +msgid "Time Format" +msgstr "Formato de hora" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:121 +#, no-wrap +msgid "24-hour" +msgstr "24 horas" + #. (itstool) path: info/title #: C/gs-get-online.page:15 msgctxt "link:trail" @@ -1092,15 +1136,12 @@ msgid "A tutorial on getting online" msgstr "Un titorial sobre como conectarse a Internet" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-get-online.page:20 +#: C/gs-get-online.page:21 msgid "Get online" msgstr "Conectarse a Internet" #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-get-online.page:23 -#| msgid "" -#| "You can see the status of your network connection on the right-hand side " -#| "of the top bar, next to your name." +#: C/gs-get-online.page:24 msgid "" "You can see the status of your network connection on the right-hand side of " "the top bar." @@ -1108,28 +1149,31 @@ msgstr "" "O estado da súa conexión de rede aparece na parte dereita da barra superior." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-get-online.page:29 +#: C/gs-get-online.page:30 msgid "Connect to a wired network" msgstr "Conectarse a unha rede con fíos" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:34 +#: C/gs-get-online.page:36 +#| msgid "" +#| "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows " +#| "that you are off-line." msgid "" "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that " -"you are off-line." +"you are offline." msgstr "" "A icona de conexión de rede da parte dereita da barra superior mostra que " "está desconectado." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:36 +#: C/gs-get-online.page:38 #| msgid "" #| "The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a " #| "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " -#| "<em>airplane mode</em>, or there are no available wireless networks in " -#| "your area." +#| "<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your " +#| "area." msgid "" -"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a " +"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a " "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " "<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your " "area." @@ -1139,7 +1183,7 @@ msgstr "" "avión</em> ou non existen redes Wifi dispoñíbeis na súa área." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:40 +#: C/gs-get-online.page:42 msgid "" "If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go " "online. The computer will try to set up the network connection for you " @@ -1150,7 +1194,7 @@ msgstr "" "rede automaticamente." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:43 +#: C/gs-get-online.page:45 msgid "" "While the computer sets up a network connection for you, the network " "connection icon shows three dots." @@ -1159,7 +1203,7 @@ msgstr "" "conexión de rede mostrará tres puntos." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:45 +#: C/gs-get-online.page:47 msgid "" "Once the network connection has been successfully set up, the network " "connection icon changes to the networked computer symbol." @@ -1168,22 +1212,33 @@ msgstr "" "cambiará ao símbolo de equipo en rede." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-get-online.page:53 -#| msgid "Connect to a wired network" +#: C/gs-get-online.page:55 msgid "Connect to a Wi-Fi network" msgstr "Conectarse a unha rede Wifi" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gs-get-online.page:61 +#| msgid "Connect to a Wi-Fi network" +msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:" +msgstr "Conectarse a unha rede Wifi (sen fíos):" + #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:58 +#: C/gs-get-online.page:67 msgid "" -"To connect to a Wi-Fi (wireless) network, click the status menu at the top " -"right of the screen, and then click <gui>Select Network</gui>." +"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " +"expand." msgstr "" -"Para conectarse a unha rede Wifi (sen fíos), prema no menú de estado na " -"parte superior dereita da xanela e logo oprema <gui>Seleccionar rede</gui>." +"Seleccione <gui>Wifi non conectada</gui>. A sección de Wifi do menú " +"expandirase." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:71 +#| msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgid "Click <gui>Select Network</gui>." +msgstr "Prema <gui>Seleccionar rede</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-get-online.page:64 +#: C/gs-get-online.page:76 msgid "" "You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports " "it and you are in an area with Wi-Fi coverage." @@ -1192,7 +1247,7 @@ msgstr "" "facelo e está no área de cobertura da Wifi." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:71 +#: C/gs-get-online.page:84 msgid "" "From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to " "connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm." @@ -1201,7 +1256,7 @@ msgstr "" "dispoñíbeis, e prema <gui>Conectar</gui> para confirmar." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:73 +#: C/gs-get-online.page:86 msgid "" "Depending on the network configuration, you may be prompted for network " "credentials." @@ -1209,34 +1264,20 @@ msgstr "" "Dependendo da configuración da rede podería preguntárselle polas credenciais " "da rede." -#. (itstool) path: Work/format -#: C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:51 C/gs-goa4.svg:36 -#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265 -#: C/gs-go-online3.svg:293 C/gs-search1.svg:97 C/gs-search2.svg:133 -#: C/gs-search-settings.svg:98 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 -#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 -#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-timezone.svg:41 -#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 -#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108 -#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100 -#: C/gs-web-browser2.svg:102 -msgid "image/svg+xml" -msgstr "image/svg+xml" - #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278 -#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 -#: C/gs-thumb-timezone.svg:135 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 -#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120 +#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 +#: C/gs-web-browser1.svg:120 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:306 -#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 -#: C/gs-thumb-timezone.svg:136 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 -#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 C/gs-web-browser1.svg:153 +#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303 +#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 +#: C/gs-web-browser1.svg:153 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1249,62 +1290,49 @@ msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:113 C/gs-goa5.svg:79 +#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:106 C/gs-goa5.svg:79 #, no-wrap msgid "Online Accounts" msgstr "Contas en liña" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:115 +#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:108 #, no-wrap msgid "Add an online account" msgstr "Engadir unha conta en liña" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:63 C/gs-thumb-timezone.svg:104 C/gs-thumb-timezone.svg:138 -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:115 -#, no-wrap -msgid "4" -msgstr "4" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:66 +#: C/gs-goa3.svg:63 #, no-wrap msgid "Add Account" msgstr "Engadir conta" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:70 C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:343 -#, no-wrap -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:72 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89 +#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89 #, no-wrap msgid "Google" msgstr "Google" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:73 C/gs-goa4.svg:124 +#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:124 #, no-wrap msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:74 C/gs-goa4.svg:125 +#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:125 #, no-wrap msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:75 C/gs-goa4.svg:126 +#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:126 #, no-wrap msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:76 C/gs-goa4.svg:127 +#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:127 #, no-wrap msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Inicio de sesión corporativo (Kerberos)" @@ -1323,6 +1351,12 @@ msgid "Google account" msgstr "Conta de Google" #. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338 +#, no-wrap +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-goa4.svg:69 #, no-wrap msgid "SIGN UP" @@ -1419,14 +1453,6 @@ msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:118 C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 -#: C/gs-goa5.svg:122 C/gs-search-settings.svg:155 C/gs-search-settings.svg:272 -#: C/gs-search-settings.svg:279 C/gs-search-settings.svg:286 -#, no-wrap -msgid "ON" -msgstr "❙" - -#. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152 #: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168 @@ -1442,7 +1468,7 @@ msgid "Wi-Fi" msgstr "Wifi" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:315 +#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311 #, no-wrap msgid "homenetwork" msgstr "homenetwork" @@ -1450,7 +1476,6 @@ msgstr "homenetwork" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-go-online2.svg:338 #, no-wrap -#| msgid "Select" msgid "Select Network" msgstr "Seleccionar rede" @@ -1467,47 +1492,44 @@ msgid "Network Settings" msgstr "Preferencias da rede" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:309 +#: C/gs-go-online3.svg:306 #, no-wrap msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes WiFi" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:313 +#: C/gs-go-online3.svg:309 #, no-wrap msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:316 +#: C/gs-go-online3.svg:312 #, no-wrap -#| msgid "Wireless" msgid "wireless" msgstr "sen fíos" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:317 +#: C/gs-go-online3.svg:313 #, no-wrap msgid "netgear" msgstr "netgear" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:318 +#: C/gs-go-online3.svg:314 #, no-wrap msgid "weak" msgstr "débil" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:319 +#: C/gs-go-online3.svg:315 #, no-wrap -#| msgid "Private" msgid "private" msgstr "privada" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online3.svg:320 +#: C/gs-go-online3.svg:316 #, no-wrap -#| msgid "Connect to a wired network" msgid "Select a network" msgstr "Seleccione unha rede" @@ -1524,12 +1546,12 @@ msgid "A tutorial on launching applications" msgstr "Un titorial sobre como iniciando aplicativos" #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-launch-applications.page:60 +#: C/gs-launch-applications.page:61 msgid "Launch applications with the mouse" msgstr "Iniciar aplicativos co rato" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-launch-applications.page:65 +#: C/gs-launch-applications.page:66 msgid "" "Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of " "the bar on the left-hand side of the screen." @@ -1538,7 +1560,7 @@ msgstr "" "inferior da barra da parte esquerda da pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-launch-applications.page:67 +#: C/gs-launch-applications.page:68 msgid "" "A list of applications is shown. Click the application you want to run, for " "example, Help." @@ -1547,12 +1569,12 @@ msgstr "" "executar, por exemplo, «Axuda»." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-launch-applications.page:74 +#: C/gs-launch-applications.page:75 msgid "Launch applications with the keyboard" msgstr "Iniciar aplicativos co teclado" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-launch-applications.page:77 +#: C/gs-launch-applications.page:78 msgid "" "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key." @@ -1561,7 +1583,7 @@ msgstr "" "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-launch-applications.page:79 +#: C/gs-launch-applications.page:80 msgid "" "Start typing the name of the application you want to launch. Searching for " "the application begins instantly." @@ -1570,7 +1592,7 @@ msgstr "" "aplicativo comezará instantaneamente." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-launch-applications.page:81 +#: C/gs-launch-applications.page:82 msgid "" "Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</" "key> to launch the application." @@ -1601,12 +1623,12 @@ msgid "A tutorial on responding to messages" msgstr "Un totorial sobre como responder unha mensaxe" #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-respond-messages.page:87 +#: C/gs-respond-messages.page:77 msgid "Respond to a chat message with the mouse" msgstr "Responder unha mensaxe de texto co rato" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:92 C/gs-respond-messages.page:128 +#: C/gs-respond-messages.page:82 msgid "" "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send " "the reply." @@ -1615,7 +1637,7 @@ msgstr "" "enviala." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:94 C/gs-respond-messages.page:113 +#: C/gs-respond-messages.page:84 msgid "" "To close the chat message, click the close button at the top right corner of " "the chat message." @@ -1624,79 +1646,70 @@ msgstr "" "superior dereita da mensaxe de chat." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-respond-messages.page:101 +#: C/gs-respond-messages.page:91 msgid "Delayed response to a chat message using the mouse" msgstr "Resposta atrasada dunha mensaxe de chat usando o rato" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:104 -msgid "" -"When a chat message appears in the message tray and you do not move your " -"mouse to the message tray, the message disappears after a while." -msgstr "" -"Cando unha mensaxe de chat aparece na bandexa de mensaxes e non quere mover " -"o rato á bandexa de mensaxes, o mensaxe desaparecerá logo dun intre." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:107 +#: C/gs-respond-messages.page:94 +#| msgid "" +#| "When a chat message appears in the message tray and you do not move your " +#| "mouse to the message tray, the message disappears after a while." msgid "" -"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray " -"at the very bottom of the screen." +"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move " +"your mouse over the message, it disappears after a while." msgstr "" -"Para volver ao seu mensaxe sen resposta, mova o seu rato á bandexa de " -"mensaxes na parte inferior da pantalla." +"Cando unha mensaxe de chat aparece na parte superior da pantalla e non move " +"o rato sobre a mensaxe, a mensaxe desaparecerá logo dun intre." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:109 +#: C/gs-respond-messages.page:98 msgid "" -"When the message tray appears, click a small image that represents the " -"person who sent you the message." +"From the notification list, choose the message you want to reply to, and " +"click it." msgstr "" -"Cando a súa bandexa de mensaxes apareza, prema na pequena imaxe que " -"representa a persoa que lle enviou unha mensaxe." +"Desde a lista de notificacións, seleccione a mensaxe que quere responder e " +"prema sobre ela." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:111 -msgid "" -"When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, " -"press <key>Enter</key> to send the reply." -msgstr "" -"Cando se mostre a mensaxe de chat comece a escribir a súa resposta, e logo " -"de rematar prema <key>Intro</key> para enviala." +#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114 +#| msgid "" +#| "When the chat message is shown, start typing your reply and when " +#| "finished, press <key>Enter</key> to send the reply." +msgid "When the chat message is shown, start typing your reply." +msgstr "Cando se mostre a mensaxe de chat comece a escribir a súa resposta." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-respond-messages.page:120 +#: C/gs-respond-messages.page:106 msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard" msgstr "Atrasar unha resposta ao mensaxe de chat co rato" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:122 +#: C/gs-respond-messages.page:108 +#| msgid "" +#| "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href=" +#| "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> " +#| "to display the message tray that contains the messages." msgid "" "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href=" -"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> to " -"display the message tray that contains the messages." +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to " +"display the list of unanswered notifications." msgstr "" -"Para volver ao mensaxe de chat non respondido, prema <keyseq><key href=" -"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> para " -"mostrar a bandexa de mensaxes que contén os mensaxes." +"Para volver ás mensaxes de chat non respondidas, prema <keyseq><key href=\"" +"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq> para " +"mostrar a lista das notificacións sen resposta." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:126 -msgid "" -"Use the arrow keys to select a small image representing the person you want " -"to reply to, and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Use as frechas para seleccionar unha imaxe que representa a persoa á que " -"quere responder, e prema <key>Intro</key>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:131 +#: C/gs-respond-messages.page:112 +#| msgid "" +#| "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press " +#| "<key>Enter</key>." msgid "" -"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href=" -"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>." +"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and " +"press <key>Enter</key>." msgstr "" -"Para quitar a bandexa de entrada prema <key>Esc</key> ou <keyseq><key href=" -"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>." +"Use as teclas de frecha para seleccionar a notificación que quere responder, " +"e prema <key>Intro</key>." #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-search1.svg:229 @@ -1765,43 +1778,37 @@ msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:137 +#: C/gs-search-settings.svg:125 #, no-wrap msgid "Search" msgstr "Buscar" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:148 +#: C/gs-search-settings.svg:127 #, no-wrap msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:149 -#, no-wrap -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:264 +#: C/gs-search-settings.svg:242 #, no-wrap msgid "Web" msgstr "Web" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:265 +#: C/gs-search-settings.svg:243 #, no-wrap msgid "Photos" msgstr "Fotos" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:266 +#: C/gs-search-settings.svg:244 #, no-wrap msgid "Music" msgstr "Música" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:293 +#: C/gs-search-settings.svg:271 #, no-wrap msgid "OFF" msgstr "○" @@ -1819,7 +1826,7 @@ msgid "A tutorial on switching tasks" msgstr "Un titorial sobre como cambiar entre tarefas" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:101 +#: C/gs-switch-tasks.page:96 msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see " @@ -1831,7 +1838,7 @@ msgstr "" "mostradas como xanelas pequenas." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:111 +#: C/gs-switch-tasks.page:106 msgid "" "You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the " "bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</" @@ -1842,18 +1849,18 @@ msgstr "" "de xanelas</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:114 +#: C/gs-switch-tasks.page:109 msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task." msgstr "" "Prema un botón na <gui>lista de xanelas</gui> para cambiar a dita tarefa." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:113 +#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114 msgid "Tile windows" msgstr "Poñer as xanelas en mosaico" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:117 +#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118 msgid "" "To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar " "and drag it to the left or right side of the screen." @@ -1862,7 +1869,7 @@ msgstr "" "de título da xanela cara a parte esquerda ou dereita da pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:129 C/gs-use-windows-workspaces.page:119 +#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120 msgid "" "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " "along the selected side of the screen." @@ -1871,7 +1878,7 @@ msgstr "" "lado seleccionado da pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:131 C/gs-use-windows-workspaces.page:121 +#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122 msgid "" "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window " "and drag it to the opposite side of the screen." @@ -1880,7 +1887,7 @@ msgstr "" "título da segunda xanela ao lado oposto da pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:133 C/gs-use-windows-workspaces.page:123 +#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124 msgid "" "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " "along the opposite side of the screen." @@ -1889,12 +1896,12 @@ msgstr "" "lado oposto da pantalla." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:140 +#: C/gs-switch-tasks.page:135 msgid "Switch between windows" msgstr "Cambiar entre xanelas" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:143 +#: C/gs-switch-tasks.page:138 msgid "" "Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" "key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which " @@ -1905,7 +1912,7 @@ msgstr "" "mostra unha lista das xanelas abertas actualmente." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:146 +#: C/gs-switch-tasks.page:141 msgid "" "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to " "select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>." @@ -1914,12 +1921,12 @@ msgstr "" "para seleccionar a xanela realzada no Trocador de xanelas." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:157 +#: C/gs-switch-tasks.page:152 msgid "Use search to switch applications" msgstr "Usar a busca para trocar entre os aplicativos" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:160 +#: C/gs-switch-tasks.page:155 msgid "" "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key " "to show the <gui>Activities Overview</gui>." @@ -1928,7 +1935,7 @@ msgstr "" "para mostrar a <gui>Vista xeral de actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:162 +#: C/gs-switch-tasks.page:157 msgid "" "Just start typing the name of the application you want to switch to. " "Applications matching what you have typed will appear as you type." @@ -1937,7 +1944,7 @@ msgstr "" "aplicativos que coincidan co que escribiu aparecerán mentres escriba." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:165 +#: C/gs-switch-tasks.page:160 msgid "" "When the application that you want to switch to appears as the first result, " "press <key>Enter</key> to switch to it." @@ -1946,7 +1953,7 @@ msgstr "" "prema <key>Intro</key> para cambiar a el." #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88 +#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87 #, no-wrap msgid "Thanks f" msgstr "Grazas f" @@ -2161,25 +2168,22 @@ msgid "A tutorial on using the system search" msgstr "Un titorial sobre como usar a busca do sistema" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-use-system-search.page:20 +#: C/gs-use-system-search.page:21 msgid "Use the system search" msgstr "Usar a busca do sistema" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:25 -#| msgid "" -#| "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:" -#| "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key." +#: C/gs-use-system-search.page:27 msgid "" "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search." msgstr "" -"Abra a <gui>Vista xeral de Actividades</gui> premendo a tecla <key " -"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>. Comece a escribir " -"para buscar." +"Abra a <gui>Vista xeral de Actividades</gui> premendo a tecla <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>. Comece a escribir para " +"buscar." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:28 +#: C/gs-use-system-search.page:30 msgid "" "Results matching what you have typed will appear as you type. The first " "result is always highlighted and shown at the top." @@ -2188,45 +2192,42 @@ msgstr "" "realzarase sempre e mostrarase na parte superior." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:30 -#| msgid "" -#| "The first result is always highlighted and shown at the top. Press " -#| "<key>Enter</key> to switch to the first highlighted result." +#: C/gs-use-system-search.page:32 msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result." msgstr "Prema <key>Intro</key> para cambiar ao primeiro resultado realzado." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:35 +#: C/gs-use-system-search.page:38 msgid "Items that may appear in the search results include:" msgstr "Os elementos que poden aparecer nos resultados da busca inclúen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:37 +#: C/gs-use-system-search.page:40 msgid "matching applications, shown at the top of the search results," msgstr "aplicativos que coincidan, mostrados na parte superior dos resultados," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:39 +#: C/gs-use-system-search.page:42 msgid "matching settings," msgstr "preferencias que coincidan," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:40 +#: C/gs-use-system-search.page:43 msgid "matching contacts, and" msgstr "contactos que coincidan, e" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:41 +#: C/gs-use-system-search.page:44 msgid "matching documents." msgstr "documentos que coincidan." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:44 +#: C/gs-use-system-search.page:47 msgid "In the search results, click the item to switch to it." msgstr "Nos resultados da busca, prema o elemento para cambiar a el." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:45 +#: C/gs-use-system-search.page:48 msgid "" "Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</" "key>." @@ -2235,12 +2236,12 @@ msgstr "" "<key>Intro</key>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-system-search.page:51 +#: C/gs-use-system-search.page:54 msgid "Search from inside applications" msgstr "Busca desde dentro dos aplicativos" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-use-system-search.page:53 +#: C/gs-use-system-search.page:56 msgid "" "The system search aggregates results from various applications. On the left-" "hand side of the search results, you can see icons of applications that " @@ -2257,12 +2258,12 @@ msgstr "" "desde dentro dos aplicativos pode darlle mellores resultados de buscas." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-system-search.page:65 +#: C/gs-use-system-search.page:68 msgid "Customize search results" msgstr "Personalizar os resultados da busca" #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-use-system-search.page:70 +#: C/gs-use-system-search.page:74 msgid "" "GNOME lets you customize what you want to display in the search results in " "the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you " @@ -2272,18 +2273,19 @@ msgstr "" "na <gui>Vista xeral de actividades</gui>. Por exemplo pode escoller se quere " "mostrar os resultados dos sitios web, fotos ou música." -#. (itstool) path: section/p -#: C/gs-use-system-search.page:76 +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gs-use-system-search.page:82 msgid "To customize what is displayed in the search results:" msgstr "Para personalizar como se mostran os resultados da busca:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:81 -msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>." -msgstr "Desde a lista de elementos, seleccione <gui>Busca</gui>." +#: C/gs-use-system-search.page:86 +#| msgid "Click the <gui>Select</gui> button." +msgid "Click the <gui>Search</gui> panel." +msgstr "Prema no panel <gui>Buscar</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:82 +#: C/gs-use-system-search.page:87 msgid "" "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to " "the search location you want to enable or disable." @@ -2304,12 +2306,12 @@ msgid "A tutorial on using windows and workspaces" msgstr "Un titorial sobre como usar as xanelas e os espazos de traballo" #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:97 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98 msgid "Maximize and unmaximize windows" msgstr "Maximizar e restaurar xanelas" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:101 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102 msgid "" "To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, " "grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen." @@ -2319,12 +2321,12 @@ msgstr "" "pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105 msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it." msgstr "Cando se realce a pantalla, solte a xanela para que se maximice." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:106 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107 msgid "" "To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and " "drag it away from the edges of the screen." @@ -2333,12 +2335,12 @@ msgstr "" "título da xanela para quitala dos bordos da pantalla." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:130 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131 msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard" msgstr "Maximizar e restaurar xanelas usando o teclado" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:136 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137 msgid "" "To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>." @@ -2347,17 +2349,17 @@ msgstr "" "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>↓</key>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:144 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145 msgid "Tile windows using the keyboard" msgstr "Poñer as xanelas en mosaico usando o teclado" #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:158 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159 msgid "Switch workspaces using the keyboard" msgstr "Cambiar entre espazos de traballo usando o teclado" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:162 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163 msgid "" "To move to a workspace which is below the current workspace, press " "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" @@ -2368,7 +2370,7 @@ msgstr "" "key><key>Avanzar Páxina</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:165 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166 msgid "" "To move to a workspace which is above the current workspace, press " "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" @@ -2426,6 +2428,116 @@ msgstr "planet.gnome.org" msgid "Planet GNOME" msgstr "Planeta GNOME" +#~ msgid "" +#~ "Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click " +#~ "the chat message." +#~ msgstr "" +#~ "Mova o seu rato á bandexa de mensaxes na parte inferior da pantalla e " +#~ "prema na mensaxe de chat." + +#~ msgid "Click the person who sent you the message." +#~ msgstr "Prema na persoa que lle enviou o mensaxe." + +#~ msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>." +#~ msgstr "" +#~ "Comece a escribir a súa resposta e ao rematar prema <key>Intro</key>." + +#~ msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message." +#~ msgstr "Prema <key>Esc</key> para pechar a mensaxe de chat." + +#~ msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>." +#~ msgstr "Para omitir a bandexa de entrada, prema <key>Esc</key>." + +#~ msgid "Click the clock on the top bar." +#~ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior." + +#~ msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off." +#~ msgstr "Asegúrse que <gui>Fuso horario automático</gui> está desactivado." + +#~| msgid "Click the <gui>Select</gui> button." +#~ msgid "Click <gui>Time Zone</gui>." +#~ msgstr "Prema <gui>Fuso horario</gui>." + +#~ msgid "Click on your location on the map." +#~ msgstr "Prema na localización do mapa." + +#~ msgid "Close the window." +#~ msgstr "Pechar a xanela." + +#~| msgid "Select the <gui>Date & Time Settings</gui> item." +#~ msgid "" +#~ "Click the clock on the top bar and select the <gui>Date & Time " +#~ "Settings</gui> item." +#~ msgstr "" +#~ "Prema no reloxo na barra superior e seleccione <gui>Preferencias de data " +#~ "e hora</gui>." + +#~| msgid "" +#~| "Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-" +#~| "right corner of the window." +#~ msgid "" +#~ "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time " +#~ "Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross " +#~ "at the top-right corner of that window." +#~ msgstr "" +#~ "Prema o botón <gui>Pechar</gui> para volver á xanela <gui>Preferencias de " +#~ "data e hora</gui> e logo peche a xanela premendo na cruz da esquina " +#~ "superior dereita da xanela." + +#~ msgid "" +#~ "Click the system menu on the right side of the top bar and press the " +#~ "settings button at the bottom of the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Prema o menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema o " +#~ "botón de preferencias na parte inferior do menú." + +#~ msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Desde a lista de elementos, seleccione <gui>Fondo de pantalla</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "To connect to a Wi-Fi (wireless) network, click the status menu at the " +#~ "top right of the screen, and then click <gui>Select Network</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Para conectarse a unha rede Wifi (sen fíos), prema no menú de estado na " +#~ "parte superior dereita da xanela e logo oprema <gui>Seleccionar rede</" +#~ "gui>." + +#~ msgid "" +#~ "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message " +#~ "tray at the very bottom of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Para volver ao seu mensaxe sen resposta, mova o seu rato á bandexa de " +#~ "mensaxes na parte inferior da pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "When the message tray appears, click a small image that represents the " +#~ "person who sent you the message." +#~ msgstr "" +#~ "Cando a súa bandexa de mensaxes apareza, prema na pequena imaxe que " +#~ "representa a persoa que lle enviou unha mensaxe." + +#~ msgid "" +#~ "Use the arrow keys to select a small image representing the person you " +#~ "want to reply to, and press <key>Enter</key>." +#~ msgstr "" +#~ "Use as frechas para seleccionar unha imaxe que representa a persoa á que " +#~ "quere responder, e prema <key>Intro</key>." + +#~ msgid "" +#~ "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href=" +#~ "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Para quitar a bandexa de entrada prema <key>Esc</key> ou <keyseq><key " +#~ "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></" +#~ "keyseq>." + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Activado" + +#~ msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>." +#~ msgstr "Desde a lista de elementos, seleccione <gui>Busca</gui>." + #~| msgctxt "_" #~| msgid "" #~| "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' " |