diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2017-08-13 22:23:17 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-08-13 22:23:17 +0000 |
commit | a13a52e7b9b783f265e1b3d3872b91a4b4a55ec6 (patch) | |
tree | ee7d70a9efd60629297fa6940b2a2999f5824aae | |
parent | cd62ac3640fa0916cc5c2bb19ac19590008706c5 (diff) | |
download | gnome-getting-started-docs-a13a52e7b9b783f265e1b3d3872b91a4b4a55ec6.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | gnome-help/gl/gl.po | 456 |
1 files changed, 221 insertions, 235 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po index bb1d2e4..f93241d 100644 --- a/gnome-help/gl/gl.po +++ b/gnome-help/gl/gl.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Galician translation for gnome-getting-started-docs. # Copyright (C) 2013 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013, 2014, 2016. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013, 2014, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-19 12:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-11 01:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-14 00:22+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2016." +msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2017." #. (itstool) path: info/desc #: C/getting-started.page:11 @@ -101,42 +101,53 @@ msgstr "Prema <key>Intro</key> para iniciar o aplicativo." #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21 +#: C/getting-started.page:66 C/getting-started.page:216 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21 msgid "Use windows and workspaces" msgstr "Usar as xanelas e os espazos de traballo" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10 +#: C/getting-started.page:71 C/getting-started.page:221 C/gs-animation.xml:10 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:29 msgid "Windows and Workspaces" msgstr "Xanelas e espazos de traballo" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32 +#: C/getting-started.page:74 C/getting-started.page:224 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32 +#| msgid "" +#| "To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top " +#| "of the screen." msgid "" -"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of " +"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of " "the screen." msgstr "" "Para maximizar unha xanela, arrástre a barra de título cara a parte superior " "da pantalla." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36 +#: C/getting-started.page:78 C/getting-started.page:228 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36 msgid "When the screen is highlighted, release the window." msgstr "Cando a pantalla se realce, solte a xanela." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39 +#: C/getting-started.page:81 C/getting-started.page:231 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39 +#| msgid "" +#| "To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from " +#| "the edges of the screen." msgid "" -"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the " +"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the " "edges of the screen." msgstr "" "Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título cara fóra da parte " "superior da pantalla." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43 +#: C/getting-started.page:85 C/getting-started.page:235 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43 msgid "" "You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." msgstr "" @@ -144,9 +155,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163 -#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:47 +#: C/getting-started.page:239 C/gs-switch-tasks.page:42 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47 +#| msgid "" +#| "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's " +#| "titlebar and drag it to the left." msgid "" -"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's " +"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s " "titlebar and drag it to the left." msgstr "" "Para maximizar unha xanela á parte esquerda da pantalla, arrastre a barra de " @@ -155,15 +170,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101 #: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175 +#: C/getting-started.page:243 C/getting-started.page:251 #: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59 msgid "When half of the screen is highlighted, release the window." msgstr "Cando se realce a metade da pantalla, solte a xanela." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55 +#: C/getting-started.page:97 C/getting-started.page:247 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55 +#| msgid "" +#| "To maximize a window along the right side of the screen, grab the " +#| "window's titlebar and drag it to the right." msgid "" -"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's " +"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s " "titlebar and drag it to the right." msgstr "" "Para maximizar unha xanela á parte dereita da pantalla, arrastre a barra de " @@ -171,8 +191,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134 +#: C/getting-started.page:105 C/getting-started.page:255 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134 msgid "" "To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>." @@ -181,7 +201,8 @@ msgstr "" "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>↑</key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68 +#: C/getting-started.page:110 C/getting-started.page:260 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68 msgid "" "To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href=" "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</" @@ -193,8 +214,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148 +#: C/getting-started.page:115 C/getting-started.page:265 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148 msgid "" "To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key " "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " @@ -206,8 +227,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151 +#: C/getting-started.page:120 C/getting-started.page:270 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151 msgid "" "To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key " "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " @@ -218,7 +239,8 @@ msgstr "" "e prema <key>←</key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83 +#: C/getting-started.page:125 C/getting-started.page:275 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83 msgid "" "To move to a workspace which is below the current workspace, press " "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" @@ -229,7 +251,8 @@ msgstr "" "key><key>Avanzar Páxina</key></keyseq>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88 +#: C/getting-started.page:130 C/getting-started.page:280 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88 msgid "" "To move to a workspace which is above the current workspace, press " "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" @@ -262,8 +285,11 @@ msgstr "Prema unha xanela para cambiar a dita tarefa." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50 +#| msgid "" +#| "To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and " +#| "drag it to the right." msgid "" -"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and " +"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and " "drag it to the right." msgstr "" "Para maximizar unha xanela á parte dereita, arrastre a barra de título da " @@ -324,113 +350,58 @@ msgstr "" "para cambiar a el." #. (itstool) path: caption/desc -#. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:214 C/gs-respond-messages.page:21 -msgid "Respond to messages" -msgstr "Responder unha mensaxe" +#: C/getting-started.page:295 +#| msgid "Change the wallpaper" +msgid "Change wallpaper" +msgstr "Cambiar o fondo de pantalla" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:220 C/gs-animation.xml:7 -#: C/gs-respond-messages.page:29 -msgid "Responding to Messages" -msgstr "Respondendo unha mensaxe" - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:223 C/gs-respond-messages.page:32 -#: C/gs-respond-messages.page:80 -#| msgid "" -#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top " -#| "left of the screen." -msgid "" -"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the " -"screen." -msgstr "" -"Move o rato sobre a mensaxe de chat que aparece perto da parte superior da " -"pantalla." +#: C/getting-started.page:300 C/gs-animation.xml:6 +#: C/gs-change-wallpaper.page:28 +msgid "Changing Wallpaper" +msgstr "Cambiando o fondo de pantalla" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:227 C/gs-respond-messages.page:36 +#: C/getting-started.page:303 C/gs-change-wallpaper.page:31 msgid "" -"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send " -"the reply." +"Click the system menu on the right side of the top bar and press the " +"settings button." msgstr "" -"Comece a escribir a súa resposta e ao rematar prema <key>Intro</key> para " -"enviala." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:231 C/gs-respond-messages.page:40 -msgid "Close the chat message." -msgstr "Peche a mensaxe de chat." +"Prema o menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema o botón " +"de preferencias." #. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:234 C/gs-animation.xml:9 -#: C/gs-respond-messages.page:43 -msgid "Delayed Response" -msgstr "Responsa posposta" +#: C/getting-started.page:307 C/gs-change-wallpaper.page:35 +msgid "Select <gui>Background</gui>." +msgstr "Seleccione <gui>Fondo de pantalla</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:237 C/gs-respond-messages.page:46 -#| msgid "" -#| "A chat message in the message tray disappears after a while if you do not " -#| "move your mouse to the message tray." -msgid "" -"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do " -"not move your mouse over the message." -msgstr "" -"Unha mensaxe de chat na parte superior da pantalal desaparece despois dun " -"tempo se non move o rato sobre a mensaxe." +#: C/getting-started.page:310 C/gs-change-wallpaper.page:38 +msgid "Click the current background image." +msgstr "Prema na imaxe de fondo actual." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:241 C/gs-respond-messages.page:50 -#: C/gs-respond-messages.page:96 -#| msgid "" -#| "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message " -#| "tray." -msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar." -msgstr "" -"Para volver ao seu mensaxe sen resposta, prema no reloxo na barra superior." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:245 C/gs-respond-messages.page:54 -msgid "From the notification list, choose your message." -msgstr "Desde a lista de notificacións, seleccione a súa mensaxe." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:248 C/getting-started.page:260 -#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69 -msgid "Start typing your reply." -msgstr "Comece a escribir a súa resposta." +#: C/getting-started.page:313 C/gs-change-wallpaper.page:41 +#: C/gs-change-wallpaper.page:64 +msgid "Click the background image you want to use." +msgstr "Prema na imaxe de fondo que quere usar." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:251 C/gs-respond-messages.page:60 -#| msgid "" -#| "To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" -#| "keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>" -msgid "" -"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" -"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>" -msgstr "" -"Para mostrar a lista de notificacións, prema <keyseq><key href=\"help:gnome-" -"help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:316 C/gs-change-wallpaper.page:44 +#: C/gs-change-wallpaper.page:65 +msgid "Click the <gui>Select</gui> button." +msgstr "Prema o botón <gui>Seleccionar</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:256 C/gs-respond-messages.page:65 -#| msgid "" -#| "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press " -#| "<key>Enter</key>." -msgid "" -"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press " -"<key>Enter</key>." -msgstr "" -"Use as teclas de frecha para seleccionar a mensaxe que quere responder, e " -"prema <key>Intro</key>." +#: C/getting-started.page:319 C/gs-change-wallpaper.page:47 +msgid "Close the <gui>Background</gui> window." +msgstr "Peche a xanela <gui>Fondos de pantalla</gui>." #. (itstool) path: links/title -#: C/getting-started.page:269 +#: C/getting-started.page:330 msgid "Common Tasks" msgstr "Tarefas comúns" @@ -441,9 +412,15 @@ msgstr "Benvida" #. (itstool) path: titles/t #. (itstool) path: div/p -#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28 -msgid "Changing Wallpaper" -msgstr "Cambiando o fondo de pantalla" +#: C/gs-animation.xml:7 C/gs-respond-messages.page:30 +msgid "Responding to Messages" +msgstr "Respondendo unha mensaxe" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-animation.xml:9 C/gs-respond-messages.page:44 +msgid "Delayed Response" +msgstr "Responsa posposta" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:11 @@ -572,7 +549,8 @@ msgstr "Listo para unha reunión?" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:39 -msgid "I'll be there in a sec..." +#| msgid "I'll be there in a sec..." +msgid "I’ll be there in a sec…" msgstr "Estarei alí nun intre…" #. (itstool) path: titles/t @@ -628,13 +606,15 @@ msgstr "Fuso horario automático" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:53 -msgid "14 October 2013, 20:00" -msgstr "14 de Outubro de 2013, 20:00" +#| msgid "14 October 2013, 20:00" +msgid "14 October 2013, 20∶00" +msgstr "14 de Outubro de 2013, 20∶00" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:54 -msgid "14 October 2013, 14:00" -msgstr "14 de Outubro de 2013, 14:00" +#| msgid "14 October 2013, 14:00" +msgid "14 October 2013, 14∶00" +msgstr "14 de Outubro de 2013, 14∶00" #. (itstool) path: credit/name #: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9 @@ -662,8 +642,6 @@ msgstr "Navegar pola web" #. (itstool) path: info/title #: C/gs-browse-web.page:18 -#| msgctxt "link:seealso" -#| msgid "A tutorial on changing the wallpaper" msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on browsing the web" msgstr "Un titorial sobre como navegar pola web" @@ -689,7 +667,7 @@ msgstr "" "guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64 +#: C/gs-browse-web.page:47 C/gs-browse-web.page:65 #: C/gs-launch-applications.page:64 msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " @@ -700,7 +678,7 @@ msgstr "" "actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:49 +#: C/gs-browse-web.page:50 msgid "" "Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand " "side of the screen." @@ -709,7 +687,7 @@ msgstr "" "esquerda da pantalla." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-browse-web.page:53 +#: C/gs-browse-web.page:54 msgid "" "Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" "search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities " @@ -720,7 +698,7 @@ msgstr "" "actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:67 +#: C/gs-browse-web.page:68 msgid "" "Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of " "the screen." @@ -729,7 +707,7 @@ msgstr "" "esquerda da pantalla." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-browse-web.page:71 +#: C/gs-browse-web.page:72 msgid "" "Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" "search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</" @@ -740,7 +718,7 @@ msgstr "" "actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:90 +#: C/gs-browse-web.page:92 msgid "" "Click the address bar at the top of the browser window and start typing in " "the website you want to visit." @@ -749,7 +727,7 @@ msgstr "" "comece a escribir o sitio web que quere visitar." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:92 +#: C/gs-browse-web.page:94 msgid "" "Typing in a website starts searching for it in the browser history and " "bookmarks, so you do not need to remember the exact address." @@ -758,7 +736,7 @@ msgstr "" "do seu navegador, polo que non terá que lembrar o enderezo exacto." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:95 +#: C/gs-browse-web.page:97 msgid "" "If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " "shown below the address bar." @@ -767,7 +745,7 @@ msgstr "" "unha lista despregábel xusto embaixo da barra de enderezos." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:97 +#: C/gs-browse-web.page:99 msgid "" "From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " "keys." @@ -776,7 +754,7 @@ msgstr "" "usando os teclas de frecha do seu teclado." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:100 +#: C/gs-browse-web.page:102 msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it." msgstr "" "Despois de que seleccionara un sitio web, prema <key>Intro</key> para " @@ -803,7 +781,6 @@ msgstr "Cambiar a data, hora e fuso horario" #: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58 #: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63 #: C/gs-use-system-search.page:83 -#| msgid "Click the system menu on the right side of the top bar." msgid "" "Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the " "right side of the top bar." @@ -814,13 +791,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60 #: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85 -#| msgid "Press the settings button at the bottom of the menu." msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu." msgstr "Prema o botón de preferencias na parte inferior esquerda do menú." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:31 -#| msgid "Select <gui>Date & Time Settings</gui>." msgid "Select the <gui>Date & Time</gui> panel." msgstr "Seleccione no panel de <gui>Data e hora</gui>." @@ -835,9 +810,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:40 -#| msgid "" -#| "Click on your location on the map. This selects your current city, which " -#| "you can also search for in the search box above the map." msgid "" "Click on your location on the world map. This selects your current city, " "which you can also search for in the search box above the map." @@ -847,9 +819,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 -#| msgid "" -#| "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time " -#| "Settings</gui> window." msgid "" "Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui>." msgstr "Peche a xanela de mapa mundial para volver a <gui>Data e hora</gui>." @@ -869,9 +838,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:49 -#| msgid "" -#| "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time " -#| "Settings</gui> window." msgid "" "Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui>, and then " "close the panel." @@ -896,45 +862,8 @@ msgstr "Un titorial sobre como cambiar o fondo de pantalla" msgid "Change the wallpaper" msgstr "Cambiar o fondo de pantalla" -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:31 -msgid "" -"Click the system menu on the right side of the top bar and press the " -"settings button." -msgstr "" -"Prema o menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema o botón " -"de preferencias." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:35 -msgid "Select <gui>Background</gui>." -msgstr "Seleccione <gui>Fondo de pantalla</gui>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:38 -msgid "Click the current background image." -msgstr "Prema na imaxe de fondo actual." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64 -msgid "Click the background image you want to use." -msgstr "Prema na imaxe de fondo que quere usar." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65 -msgid "Click the <gui>Select</gui> button." -msgstr "Prema o botón <gui>Seleccionar</gui>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:47 -msgid "Close the <gui>Background</gui> window." -msgstr "Peche a xanela <gui>Fondos de pantalla</gui>." - #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-wallpaper.page:61 -#| msgid "Close the <gui>Background</gui> window." msgid "Click the <gui>Background</gui> panel." msgstr "Prema no panel <gui>Fondos de pantalla</gui>." @@ -975,9 +904,6 @@ msgstr "Conectarse a contas en liña" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-connect-online-accounts.page:37 -#| msgid "" -#| "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on " -#| "the <gui>Add an online account</gui> button." msgid "" "Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an " "online account</gui> button." @@ -1060,14 +986,12 @@ msgstr "4" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112 #, no-wrap -#| msgid "Changing Date & Time" msgid "Date & Time" msgstr "Data e hora" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-datetime.svg:80 #, no-wrap -#| msgid "Automatic Date and Time" msgid "Automatic Date & Time" msgstr "Data e hora automática" @@ -1089,15 +1013,15 @@ msgstr "❙" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-datetime.svg:95 #, no-wrap -#| msgid "Automatic Timezone" msgid "Automatic Time Zone" msgstr "Fuso horario automático" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-datetime.svg:113 #, no-wrap -msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" -msgstr "1 de setembro de 2015, 9:51 AM" +#| msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" +msgid "September 1st 2015, 9∶51 AM" +msgstr "1 de setembro de 2015, 9∶51 AM" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-datetime.svg:114 @@ -1155,9 +1079,6 @@ msgstr "Conectarse a unha rede con fíos" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:36 -#| msgid "" -#| "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows " -#| "that you are off-line." msgid "" "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that " "you are offline." @@ -1167,11 +1088,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:38 -#| msgid "" -#| "The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a " -#| "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " -#| "<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your " -#| "area." msgid "" "The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a " "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " @@ -1218,7 +1134,6 @@ msgstr "Conectarse a unha rede Wifi" #. (itstool) path: steps/title #: C/gs-get-online.page:61 -#| msgid "Connect to a Wi-Fi network" msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:" msgstr "Conectarse a unha rede Wifi (sen fíos):" @@ -1233,7 +1148,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:71 -#| msgid "Click <gui>Close</gui>." msgid "Click <gui>Select Network</gui>." msgstr "Prema <gui>Seleccionar rede</gui>." @@ -1458,8 +1372,8 @@ msgstr "Documentos" #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168 #: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105 #, no-wrap -msgid "14:30" -msgstr "14:30" +msgid "14∶30" +msgstr "14∶30" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-go-online2.svg:328 @@ -1611,24 +1525,97 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-respond-messages.page:15 +#: C/gs-respond-messages.page:18 msgctxt "link:trail" msgid "Respond to messages" msgstr "Responder unha mensaxe" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-respond-messages.page:17 +#: C/gs-respond-messages.page:19 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on responding to messages" msgstr "Un totorial sobre como responder unha mensaxe" +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-respond-messages.page:22 +msgid "Respond to messages" +msgstr "Responder unha mensaxe" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:33 C/gs-respond-messages.page:81 +msgid "" +"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the " +"screen." +msgstr "" +"Move o rato sobre a mensaxe de chat que aparece perto da parte superior da " +"pantalla." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-respond-messages.page:37 +msgid "" +"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send " +"the reply." +msgstr "" +"Comece a escribir a súa resposta e ao rematar prema <key>Intro</key> para " +"enviala." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-respond-messages.page:41 +msgid "Close the chat message." +msgstr "Peche a mensaxe de chat." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-respond-messages.page:47 +msgid "" +"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do " +"not move your mouse over the message." +msgstr "" +"Unha mensaxe de chat na parte superior da pantalal desaparece despois dun " +"tempo se non move o rato sobre a mensaxe." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:51 C/gs-respond-messages.page:97 +msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar." +msgstr "" +"Para volver ao seu mensaxe sen resposta, prema no reloxo na barra superior." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-respond-messages.page:55 +msgid "From the notification list, choose your message." +msgstr "Desde a lista de notificacións, seleccione a súa mensaxe." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-respond-messages.page:58 C/gs-respond-messages.page:70 +msgid "Start typing your reply." +msgstr "Comece a escribir a súa resposta." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-respond-messages.page:61 +msgid "" +"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>" +msgstr "" +"Para mostrar a lista de notificacións, prema <keyseq><key href=\"help:gnome-" +"help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-respond-messages.page:66 +msgid "" +"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press " +"<key>Enter</key>." +msgstr "" +"Use as teclas de frecha para seleccionar a mensaxe que quere responder, e " +"prema <key>Intro</key>." + #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-respond-messages.page:77 +#: C/gs-respond-messages.page:78 msgid "Respond to a chat message with the mouse" msgstr "Responder unha mensaxe de texto co rato" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:82 +#: C/gs-respond-messages.page:83 msgid "" "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send " "the reply." @@ -1637,7 +1624,7 @@ msgstr "" "enviala." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:84 +#: C/gs-respond-messages.page:85 msgid "" "To close the chat message, click the close button at the top right corner of " "the chat message." @@ -1646,15 +1633,12 @@ msgstr "" "superior dereita da mensaxe de chat." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-respond-messages.page:91 +#: C/gs-respond-messages.page:92 msgid "Delayed response to a chat message using the mouse" msgstr "Resposta atrasada dunha mensaxe de chat usando o rato" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:94 -#| msgid "" -#| "When a chat message appears in the message tray and you do not move your " -#| "mouse to the message tray, the message disappears after a while." +#: C/gs-respond-messages.page:95 msgid "" "When a chat message appears near the top of the screen and you do not move " "your mouse over the message, it disappears after a while." @@ -1663,7 +1647,7 @@ msgstr "" "o rato sobre a mensaxe, a mensaxe desaparecerá logo dun intre." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:98 +#: C/gs-respond-messages.page:99 msgid "" "From the notification list, choose the message you want to reply to, and " "click it." @@ -1672,38 +1656,28 @@ msgstr "" "prema sobre ela." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114 -#| msgid "" -#| "When the chat message is shown, start typing your reply and when " -#| "finished, press <key>Enter</key> to send the reply." +#: C/gs-respond-messages.page:101 C/gs-respond-messages.page:115 msgid "When the chat message is shown, start typing your reply." msgstr "Cando se mostre a mensaxe de chat comece a escribir a súa resposta." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-respond-messages.page:106 +#: C/gs-respond-messages.page:107 msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard" msgstr "Atrasar unha resposta ao mensaxe de chat co rato" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:108 -#| msgid "" -#| "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href=" -#| "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> " -#| "to display the message tray that contains the messages." +#: C/gs-respond-messages.page:109 msgid "" "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href=" "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to " "display the list of unanswered notifications." msgstr "" -"Para volver ás mensaxes de chat non respondidas, prema <keyseq><key href=\"" -"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq> para " +"Para volver ás mensaxes de chat non respondidas, prema <keyseq><key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq> para " "mostrar a lista das notificacións sen resposta." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:112 -#| msgid "" -#| "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press " -#| "<key>Enter</key>." +#: C/gs-respond-messages.page:113 msgid "" "Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and " "press <key>Enter</key>." @@ -1732,8 +1706,9 @@ msgstr "Contas" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-search2.svg:247 #, no-wrap -msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." -msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." +#| msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." +msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con…" +msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con…" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-search2.svg:248 @@ -1861,8 +1836,11 @@ msgstr "Poñer as xanelas en mosaico" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118 +#| msgid "" +#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the window's " +#| "titlebar and drag it to the left or right side of the screen." msgid "" -"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar " +"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar " "and drag it to the left or right side of the screen." msgstr "" "Para maximizar unha xanela a longo dunha parte da pantalla, arrastre a barra " @@ -2280,7 +2258,6 @@ msgstr "Para personalizar como se mostran os resultados da busca:" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:86 -#| msgid "Click the <gui>Select</gui> button." msgid "Click the <gui>Search</gui> panel." msgstr "Prema no panel <gui>Buscar</gui>." @@ -2312,9 +2289,12 @@ msgstr "Maximizar e restaurar xanelas" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-windows-workspaces.page:102 +#| msgid "" +#| "To maximize a window so that it takes up all of the space on your " +#| "desktop, grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen." msgid "" "To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, " -"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen." +"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen." msgstr "" "Para maximizar unha xanela, de tal forma que ocupe todo o espazo do " "escritorio, arrastre a barra de título da xanela cara a parte superior da " @@ -2327,8 +2307,11 @@ msgstr "Cando se realce a pantalla, solte a xanela para que se maximice." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-windows-workspaces.page:107 +#| msgid "" +#| "To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar " +#| "and drag it away from the edges of the screen." msgid "" -"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and " +"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and " "drag it away from the edges of the screen." msgstr "" "Para restaurar unha xanela ao seu tamaño restaurado, arrastre a barra de " @@ -2428,6 +2411,9 @@ msgstr "planet.gnome.org" msgid "Planet GNOME" msgstr "Planeta GNOME" +#~ msgid "14:30" +#~ msgstr "14:30" + #~ msgid "" #~ "Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click " #~ "the chat message." |