summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2017-08-13 22:23:17 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2017-08-13 22:23:17 +0000
commita13a52e7b9b783f265e1b3d3872b91a4b4a55ec6 (patch)
treeee7d70a9efd60629297fa6940b2a2999f5824aae
parentcd62ac3640fa0916cc5c2bb19ac19590008706c5 (diff)
downloadgnome-getting-started-docs-a13a52e7b9b783f265e1b3d3872b91a4b4a55ec6.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--gnome-help/gl/gl.po456
1 files changed, 221 insertions, 235 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index bb1d2e4..f93241d 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Galician translation for gnome-getting-started-docs.
# Copyright (C) 2013 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013, 2014, 2016.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013, 2014, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-19 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-11 01:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-14 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2016."
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2017."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/getting-started.page:11
@@ -101,42 +101,53 @@ msgstr "Prema <key>Intro</key> para iniciar o aplicativo."
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
+#: C/getting-started.page:66 C/getting-started.page:216
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Usar as xanelas e os espazos de traballo"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10
+#: C/getting-started.page:71 C/getting-started.page:221 C/gs-animation.xml:10
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
msgid "Windows and Workspaces"
msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
+#: C/getting-started.page:74 C/getting-started.page:224
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top "
+#| "of the screen."
msgid ""
-"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
+"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Para maximizar unha xanela, arrástre a barra de título cara a parte superior "
"da pantalla."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
+#: C/getting-started.page:78 C/getting-started.page:228
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36
msgid "When the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Cando a pantalla se realce, solte a xanela."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
+#: C/getting-started.page:81 C/getting-started.page:231
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39
+#| msgid ""
+#| "To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from "
+#| "the edges of the screen."
msgid ""
-"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
+"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
"edges of the screen."
msgstr ""
"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título cara fóra da parte "
"superior da pantalla."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
+#: C/getting-started.page:85 C/getting-started.page:235
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43
msgid ""
"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
msgstr ""
@@ -144,9 +155,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163
-#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+#: C/getting-started.page:239 C/gs-switch-tasks.page:42
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+#| "titlebar and drag it to the left."
msgid ""
-"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the left."
msgstr ""
"Para maximizar unha xanela á parte esquerda da pantalla, arrastre a barra de "
@@ -155,15 +170,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175
+#: C/getting-started.page:243 C/getting-started.page:251
#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Cando se realce a metade da pantalla, solte a xanela."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
+#: C/getting-started.page:97 C/getting-started.page:247
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along the right side of the screen, grab the "
+#| "window's titlebar and drag it to the right."
msgid ""
-"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the right."
msgstr ""
"Para maximizar unha xanela á parte dereita da pantalla, arrastre a barra de "
@@ -171,8 +191,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
+#: C/getting-started.page:105 C/getting-started.page:255
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134
msgid ""
"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
@@ -181,7 +201,8 @@ msgstr ""
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>↑</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
+#: C/getting-started.page:110 C/getting-started.page:260
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68
msgid ""
"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
@@ -193,8 +214,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
+#: C/getting-started.page:115 C/getting-started.page:265
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
@@ -206,8 +227,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
+#: C/getting-started.page:120 C/getting-started.page:270
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
@@ -218,7 +239,8 @@ msgstr ""
"e prema <key>←</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
+#: C/getting-started.page:125 C/getting-started.page:275
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
@@ -229,7 +251,8 @@ msgstr ""
"key><key>Avanzar Páxina</key></keyseq>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
+#: C/getting-started.page:130 C/getting-started.page:280
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
@@ -262,8 +285,11 @@ msgstr "Prema unha xanela para cambiar a dita tarefa."
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+#| "drag it to the right."
msgid ""
-"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
"drag it to the right."
msgstr ""
"Para maximizar unha xanela á parte dereita, arrastre a barra de título da "
@@ -324,113 +350,58 @@ msgstr ""
"para cambiar a el."
#. (itstool) path: caption/desc
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:214 C/gs-respond-messages.page:21
-msgid "Respond to messages"
-msgstr "Responder unha mensaxe"
+#: C/getting-started.page:295
+#| msgid "Change the wallpaper"
+msgid "Change wallpaper"
+msgstr "Cambiar o fondo de pantalla"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:220 C/gs-animation.xml:7
-#: C/gs-respond-messages.page:29
-msgid "Responding to Messages"
-msgstr "Respondendo unha mensaxe"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:223 C/gs-respond-messages.page:32
-#: C/gs-respond-messages.page:80
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen."
-msgid ""
-"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Move o rato sobre a mensaxe de chat que aparece perto da parte superior da "
-"pantalla."
+#: C/getting-started.page:300 C/gs-animation.xml:6
+#: C/gs-change-wallpaper.page:28
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "Cambiando o fondo de pantalla"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:227 C/gs-respond-messages.page:36
+#: C/getting-started.page:303 C/gs-change-wallpaper.page:31
msgid ""
-"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
-"the reply."
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"settings button."
msgstr ""
-"Comece a escribir a súa resposta e ao rematar prema <key>Intro</key> para "
-"enviala."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:231 C/gs-respond-messages.page:40
-msgid "Close the chat message."
-msgstr "Peche a mensaxe de chat."
+"Prema o menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema o botón "
+"de preferencias."
#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:234 C/gs-animation.xml:9
-#: C/gs-respond-messages.page:43
-msgid "Delayed Response"
-msgstr "Responsa posposta"
+#: C/getting-started.page:307 C/gs-change-wallpaper.page:35
+msgid "Select <gui>Background</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Fondo de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:237 C/gs-respond-messages.page:46
-#| msgid ""
-#| "A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
-#| "move your mouse to the message tray."
-msgid ""
-"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
-"not move your mouse over the message."
-msgstr ""
-"Unha mensaxe de chat na parte superior da pantalal desaparece despois dun "
-"tempo se non move o rato sobre a mensaxe."
+#: C/getting-started.page:310 C/gs-change-wallpaper.page:38
+msgid "Click the current background image."
+msgstr "Prema na imaxe de fondo actual."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:241 C/gs-respond-messages.page:50
-#: C/gs-respond-messages.page:96
-#| msgid ""
-#| "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message "
-#| "tray."
-msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
-msgstr ""
-"Para volver ao seu mensaxe sen resposta, prema no reloxo na barra superior."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:245 C/gs-respond-messages.page:54
-msgid "From the notification list, choose your message."
-msgstr "Desde a lista de notificacións, seleccione a súa mensaxe."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:248 C/getting-started.page:260
-#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69
-msgid "Start typing your reply."
-msgstr "Comece a escribir a súa resposta."
+#: C/getting-started.page:313 C/gs-change-wallpaper.page:41
+#: C/gs-change-wallpaper.page:64
+msgid "Click the background image you want to use."
+msgstr "Prema na imaxe de fondo que quere usar."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:251 C/gs-respond-messages.page:60
-#| msgid ""
-#| "To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
-#| "keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
-msgid ""
-"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
-"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"Para mostrar a lista de notificacións, prema <keyseq><key href=\"help:gnome-"
-"help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:316 C/gs-change-wallpaper.page:44
+#: C/gs-change-wallpaper.page:65
+msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgstr "Prema o botón <gui>Seleccionar</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:256 C/gs-respond-messages.page:65
-#| msgid ""
-#| "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
-#| "<key>Enter</key>."
-msgid ""
-"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Use as teclas de frecha para seleccionar a mensaxe que quere responder, e "
-"prema <key>Intro</key>."
+#: C/getting-started.page:319 C/gs-change-wallpaper.page:47
+msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "Peche a xanela <gui>Fondos de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/getting-started.page:269
+#: C/getting-started.page:330
msgid "Common Tasks"
msgstr "Tarefas comúns"
@@ -441,9 +412,15 @@ msgstr "Benvida"
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28
-msgid "Changing Wallpaper"
-msgstr "Cambiando o fondo de pantalla"
+#: C/gs-animation.xml:7 C/gs-respond-messages.page:30
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "Respondendo unha mensaxe"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-animation.xml:9 C/gs-respond-messages.page:44
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "Responsa posposta"
#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:11
@@ -572,7 +549,8 @@ msgstr "Listo para unha reunión?"
#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:39
-msgid "I'll be there in a sec..."
+#| msgid "I'll be there in a sec..."
+msgid "I’ll be there in a sec…"
msgstr "Estarei alí nun intre…"
#. (itstool) path: titles/t
@@ -628,13 +606,15 @@ msgstr "Fuso horario automático"
#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:53
-msgid "14 October 2013, 20:00"
-msgstr "14 de Outubro de 2013, 20:00"
+#| msgid "14 October 2013, 20:00"
+msgid "14 October 2013, 20∶00"
+msgstr "14 de Outubro de 2013, 20∶00"
#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:54
-msgid "14 October 2013, 14:00"
-msgstr "14 de Outubro de 2013, 14:00"
+#| msgid "14 October 2013, 14:00"
+msgid "14 October 2013, 14∶00"
+msgstr "14 de Outubro de 2013, 14∶00"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9
@@ -662,8 +642,6 @@ msgstr "Navegar pola web"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-browse-web.page:18
-#| msgctxt "link:seealso"
-#| msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on browsing the web"
msgstr "Un titorial sobre como navegar pola web"
@@ -689,7 +667,7 @@ msgstr ""
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
+#: C/gs-browse-web.page:47 C/gs-browse-web.page:65
#: C/gs-launch-applications.page:64
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
@@ -700,7 +678,7 @@ msgstr ""
"actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:49
+#: C/gs-browse-web.page:50
msgid ""
"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
"side of the screen."
@@ -709,7 +687,7 @@ msgstr ""
"esquerda da pantalla."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:53
+#: C/gs-browse-web.page:54
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
@@ -720,7 +698,7 @@ msgstr ""
"actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:67
+#: C/gs-browse-web.page:68
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
@@ -729,7 +707,7 @@ msgstr ""
"esquerda da pantalla."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:71
+#: C/gs-browse-web.page:72
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
@@ -740,7 +718,7 @@ msgstr ""
"actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:90
+#: C/gs-browse-web.page:92
msgid ""
"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
"the website you want to visit."
@@ -749,7 +727,7 @@ msgstr ""
"comece a escribir o sitio web que quere visitar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:92
+#: C/gs-browse-web.page:94
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
@@ -758,7 +736,7 @@ msgstr ""
"do seu navegador, polo que non terá que lembrar o enderezo exacto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:95
+#: C/gs-browse-web.page:97
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
@@ -767,7 +745,7 @@ msgstr ""
"unha lista despregábel xusto embaixo da barra de enderezos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:97
+#: C/gs-browse-web.page:99
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
@@ -776,7 +754,7 @@ msgstr ""
"usando os teclas de frecha do seu teclado."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:100
+#: C/gs-browse-web.page:102
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr ""
"Despois de que seleccionara un sitio web, prema <key>Intro</key> para "
@@ -803,7 +781,6 @@ msgstr "Cambiar a data, hora e fuso horario"
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58
#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63
#: C/gs-use-system-search.page:83
-#| msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
"right side of the top bar."
@@ -814,13 +791,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60
#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85
-#| msgid "Press the settings button at the bottom of the menu."
msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
msgstr "Prema o botón de preferencias na parte inferior esquerda do menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31
-#| msgid "Select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
msgstr "Seleccione no panel de <gui>Data e hora</gui>."
@@ -835,9 +810,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
-#| msgid ""
-#| "Click on your location on the map. This selects your current city, which "
-#| "you can also search for in the search box above the map."
msgid ""
"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
"which you can also search for in the search box above the map."
@@ -847,9 +819,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
-#| "Settings</gui> window."
msgid ""
"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>."
msgstr "Peche a xanela de mapa mundial para volver a <gui>Data e hora</gui>."
@@ -869,9 +838,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
-#| "Settings</gui> window."
msgid ""
"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>, and then "
"close the panel."
@@ -896,45 +862,8 @@ msgstr "Un titorial sobre como cambiar o fondo de pantalla"
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Cambiar o fondo de pantalla"
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:31
-msgid ""
-"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-"settings button."
-msgstr ""
-"Prema o menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema o botón "
-"de preferencias."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:35
-msgid "Select <gui>Background</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Fondo de pantalla</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:38
-msgid "Click the current background image."
-msgstr "Prema na imaxe de fondo actual."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64
-msgid "Click the background image you want to use."
-msgstr "Prema na imaxe de fondo que quere usar."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65
-msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
-msgstr "Prema o botón <gui>Seleccionar</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:47
-msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
-msgstr "Peche a xanela <gui>Fondos de pantalla</gui>."
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-wallpaper.page:61
-#| msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
msgstr "Prema no panel <gui>Fondos de pantalla</gui>."
@@ -975,9 +904,6 @@ msgstr "Conectarse a contas en liña"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:37
-#| msgid ""
-#| "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on "
-#| "the <gui>Add an online account</gui> button."
msgid ""
"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an "
"online account</gui> button."
@@ -1060,14 +986,12 @@ msgstr "4"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112
#, no-wrap
-#| msgid "Changing Date &amp; Time"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Data e hora"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:80
#, no-wrap
-#| msgid "Automatic Date and Time"
msgid "Automatic Date &amp; Time"
msgstr "Data e hora automática"
@@ -1089,15 +1013,15 @@ msgstr "❙"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:95
#, no-wrap
-#| msgid "Automatic Timezone"
msgid "Automatic Time Zone"
msgstr "Fuso horario automático"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:113
#, no-wrap
-msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
-msgstr "1 de setembro de 2015, 9:51 AM"
+#| msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
+msgid "September 1st 2015, 9∶51 AM"
+msgstr "1 de setembro de 2015, 9∶51 AM"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:114
@@ -1155,9 +1079,6 @@ msgstr "Conectarse a unha rede con fíos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:36
-#| msgid ""
-#| "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows "
-#| "that you are off-line."
msgid ""
"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
"you are offline."
@@ -1167,11 +1088,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:38
-#| msgid ""
-#| "The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
-#| "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
-#| "<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
-#| "area."
msgid ""
"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
@@ -1218,7 +1134,6 @@ msgstr "Conectarse a unha rede Wifi"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gs-get-online.page:61
-#| msgid "Connect to a Wi-Fi network"
msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
msgstr "Conectarse a unha rede Wifi (sen fíos):"
@@ -1233,7 +1148,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:71
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Prema <gui>Seleccionar rede</gui>."
@@ -1458,8 +1372,8 @@ msgstr "Documentos"
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
#, no-wrap
-msgid "14:30"
-msgstr "14:30"
+msgid "14∶30"
+msgstr "14∶30"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:328
@@ -1611,24 +1525,97 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-respond-messages.page:15
+#: C/gs-respond-messages.page:18
msgctxt "link:trail"
msgid "Respond to messages"
msgstr "Responder unha mensaxe"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-respond-messages.page:17
+#: C/gs-respond-messages.page:19
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on responding to messages"
msgstr "Un totorial sobre como responder unha mensaxe"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-respond-messages.page:22
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Responder unha mensaxe"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:33 C/gs-respond-messages.page:81
+msgid ""
+"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Move o rato sobre a mensaxe de chat que aparece perto da parte superior da "
+"pantalla."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:37
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Comece a escribir a súa resposta e ao rematar prema <key>Intro</key> para "
+"enviala."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:41
+msgid "Close the chat message."
+msgstr "Peche a mensaxe de chat."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:47
+msgid ""
+"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
+"not move your mouse over the message."
+msgstr ""
+"Unha mensaxe de chat na parte superior da pantalal desaparece despois dun "
+"tempo se non move o rato sobre a mensaxe."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:51 C/gs-respond-messages.page:97
+msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
+msgstr ""
+"Para volver ao seu mensaxe sen resposta, prema no reloxo na barra superior."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:55
+msgid "From the notification list, choose your message."
+msgstr "Desde a lista de notificacións, seleccione a súa mensaxe."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:58 C/gs-respond-messages.page:70
+msgid "Start typing your reply."
+msgstr "Comece a escribir a súa resposta."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:61
+msgid ""
+"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Para mostrar a lista de notificacións, prema <keyseq><key href=\"help:gnome-"
+"help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:66
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Use as teclas de frecha para seleccionar a mensaxe que quere responder, e "
+"prema <key>Intro</key>."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:77
+#: C/gs-respond-messages.page:78
msgid "Respond to a chat message with the mouse"
msgstr "Responder unha mensaxe de texto co rato"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:82
+#: C/gs-respond-messages.page:83
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
"the reply."
@@ -1637,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"enviala."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:84
+#: C/gs-respond-messages.page:85
msgid ""
"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
"the chat message."
@@ -1646,15 +1633,12 @@ msgstr ""
"superior dereita da mensaxe de chat."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:91
+#: C/gs-respond-messages.page:92
msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
msgstr "Resposta atrasada dunha mensaxe de chat usando o rato"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:94
-#| msgid ""
-#| "When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
-#| "mouse to the message tray, the message disappears after a while."
+#: C/gs-respond-messages.page:95
msgid ""
"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
"your mouse over the message, it disappears after a while."
@@ -1663,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"o rato sobre a mensaxe, a mensaxe desaparecerá logo dun intre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:98
+#: C/gs-respond-messages.page:99
msgid ""
"From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
"click it."
@@ -1672,38 +1656,28 @@ msgstr ""
"prema sobre ela."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114
-#| msgid ""
-#| "When the chat message is shown, start typing your reply and when "
-#| "finished, press <key>Enter</key> to send the reply."
+#: C/gs-respond-messages.page:101 C/gs-respond-messages.page:115
msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
msgstr "Cando se mostre a mensaxe de chat comece a escribir a súa resposta."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:106
+#: C/gs-respond-messages.page:107
msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
msgstr "Atrasar unha resposta ao mensaxe de chat co rato"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:108
-#| msgid ""
-#| "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
-#| "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> "
-#| "to display the message tray that contains the messages."
+#: C/gs-respond-messages.page:109
msgid ""
"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to "
"display the list of unanswered notifications."
msgstr ""
-"Para volver ás mensaxes de chat non respondidas, prema <keyseq><key href=\""
-"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq> para "
+"Para volver ás mensaxes de chat non respondidas, prema <keyseq><key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq> para "
"mostrar a lista das notificacións sen resposta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:112
-#| msgid ""
-#| "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
-#| "<key>Enter</key>."
+#: C/gs-respond-messages.page:113
msgid ""
"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
"press <key>Enter</key>."
@@ -1732,8 +1706,9 @@ msgstr "Contas"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:247
#, no-wrap
-msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con..."
-msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con..."
+#| msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con..."
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con…"
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con…"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:248
@@ -1861,8 +1836,11 @@ msgstr "Poñer as xanelas en mosaico"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the window's "
+#| "titlebar and drag it to the left or right side of the screen."
msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
msgstr ""
"Para maximizar unha xanela a longo dunha parte da pantalla, arrastre a barra "
@@ -2280,7 +2258,6 @@ msgstr "Para personalizar como se mostran os resultados da busca:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:86
-#| msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
msgid "Click the <gui>Search</gui> panel."
msgstr "Prema no panel <gui>Buscar</gui>."
@@ -2312,9 +2289,12 @@ msgstr "Maximizar e restaurar xanelas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window so that it takes up all of the space on your "
+#| "desktop, grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
-"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
+"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
msgstr ""
"Para maximizar unha xanela, de tal forma que ocupe todo o espazo do "
"escritorio, arrastre a barra de título da xanela cara a parte superior da "
@@ -2327,8 +2307,11 @@ msgstr "Cando se realce a pantalla, solte a xanela para que se maximice."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
+#| msgid ""
+#| "To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar "
+#| "and drag it away from the edges of the screen."
msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
msgstr ""
"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño restaurado, arrastre a barra de "
@@ -2428,6 +2411,9 @@ msgstr "planet.gnome.org"
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planeta GNOME"
+#~ msgid "14:30"
+#~ msgstr "14:30"
+
#~ msgid ""
#~ "Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
#~ "the chat message."