diff options
author | Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi> | 2018-03-09 08:49:30 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-03-09 08:49:30 +0000 |
commit | b3a3aafc693b2fd36bb0fdabf44759cd5b8749d1 (patch) | |
tree | a3f658887dff2198dc36a5ee45d14073ac63ee86 | |
parent | 66f4bb28fbae9e4f0b57b2cd228502ca975bd18c (diff) | |
download | gnome-getting-started-docs-b3a3aafc693b2fd36bb0fdabf44759cd5b8749d1.tar.gz |
Update Finnish translation
-rw-r--r-- | gnome-help/fi/fi.po | 160 |
1 files changed, 134 insertions, 26 deletions
diff --git a/gnome-help/fi/fi.po b/gnome-help/fi/fi.po index ab97e19..93331d0 100644 --- a/gnome-help/fi/fi.po +++ b/gnome-help/fi/fi.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-11 18:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-04 16:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-04 14:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-09 10:48+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -146,6 +146,8 @@ msgstr "" msgid "" "You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." msgstr "" +"Voit myös napsauttaa yläpalkkia vetääksesi ikkunan pois ja siten " +"palauttaaksesi ikkunan koon." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:88 C/getting-started.page:161 @@ -185,6 +187,9 @@ msgid "" "To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>." msgstr "" +"Suurenna ikkuna näppäimistöä käyttäen pitämällä pohjassa <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> ja painamalla nuolinäppäintä " +"<key>↑</key>." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:109 C/getting-started.page:258 @@ -194,6 +199,8 @@ msgid "" "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</" "key>." msgstr "" +"Palauttaaksesi ikkunan koon, pidä pohjassa <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key> ja paina nuolinäppäintä <key>↓</key>." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p @@ -204,6 +211,9 @@ msgid "" "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " "<key>→</key>." msgstr "" +"Suurentaaksesi ikkunan näytön oikeaan laitaan, pidä pohjassa <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> ja paina nuolinäppäintä " +"<key>→</key>." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p @@ -214,6 +224,9 @@ msgid "" "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " "<key>←</key>." msgstr "" +"Suurentaaksesi ikkuna näytön vasempaan laitaan, pidä pohjassa <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> ja paina nuolinäppäintä " +"<key>←</key>." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:124 C/getting-started.page:273 @@ -296,6 +309,9 @@ msgid "" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press " "<key>Tab</key>." msgstr "" +"Kiertääksesi läpi avoinna olevien ikkunoiden listaa, älä vapauta <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-näppäintä, vaan pidä se " +"pohjassa, ja paina <key>Tab</key>." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:72 @@ -477,7 +493,7 @@ msgstr "ohje" #. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser. #: C/gs-animation.xml:31 msgid "web" -msgstr "" +msgstr "verkko" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:32 @@ -639,6 +655,8 @@ msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>." msgstr "" +"Siirrä hiiren osoitin näytön vasemman yläreunan <gui>Toiminnot</gui>-kulmaan " +"avataksesi <gui>Toiminnot-yleisnäkymän</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web.page:49 @@ -665,6 +683,8 @@ msgid "" "Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of " "the screen." msgstr "" +"Napsauta näytön vasemmassa laidassa olevaa <app>Verkko</app>-selaimen " +"kuvaketta." #. (itstool) path: note/p #: C/gs-browse-web.page:71 @@ -673,6 +693,8 @@ msgid "" "search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</" "gui>." msgstr "" +"Vaihtoehtoisesti voit käynnistää selaimen <link xref=\"gs-use-system-search" +"\">kirjoittamalla</link> <em>verkko</em> <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymässä." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web.page:91 @@ -689,6 +711,8 @@ msgid "" "Typing in a website starts searching for it in the browser history and " "bookmarks, so you do not need to remember the exact address." msgstr "" +"Verkkosivun kirjoittamisen myötä selain alkaa etsiä selaushistoriaa ja " +"kirjanmerkkejä, joten sinun ei tarvitse muistaa sivun tarkkaa osoitetta." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web.page:96 @@ -759,6 +783,8 @@ msgid "" "Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and " "then click the <gui>Time Zone</gui> item below." msgstr "" +"Varmista, että <gui>Automaattinen aikavyöhke</gui> on pois päältä, ja " +"napsauta sitten <gui>Aikavyöhyke</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:39 @@ -766,14 +792,17 @@ msgid "" "Click on your location on the world map. This selects your current city, " "which you can also search for in the search box above the map." msgstr "" +"Napsauta sijaintiasi maailmankartalla. Tämä valitsee nykyisen kaupunkisi, " +"jonka voit myös halutessasi etsiä kirjoittamalla kartan yläpuolella olevaan " +"hakukenttään." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:41 -#, fuzzy -#| msgid "Select the <gui>Date & Time</gui> panel." msgid "" "Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui>." -msgstr "Valitse <gui>Päivä ja aika</gui>." +msgstr "" +"Sulje maailmankartan esittävä ikkuna ja palaa <gui>Päivä ja aika</gui> -" +"ikkunaan." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:43 @@ -783,6 +812,10 @@ msgid "" "<gui>Date & Time</gui> window. There you can adjust your date and time " "settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons." msgstr "" +"Varmista, että <gui>Automaattinen päivä ja aika </gui> on pois päältä, ja " +"napsauta sitten <gui>Päivä ja aika</gui> avataksesi <gui>Päivä ja aika</gui> " +"-ikkunan. Tämän ikkunan kautta voit asettaa haluamasi päivän ja ajan " +"painikkeita <gui>+</gui> ja <gui>-</gui> käyttäen." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:48 @@ -822,6 +855,8 @@ msgid "" "Click the current background image on the left side of the <gui>Background</" "gui> window." msgstr "" +"Napsauta nykyistä taustakuvaa <gui>Taustakuva</gui>-ikkunan vasemmassa " +"laidassa." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-wallpaper.page:66 @@ -870,6 +905,8 @@ msgid "" "In most cases, you will have to grant access to the online service after " "signing in to get started." msgstr "" +"Useimmiten verkkopalvelulle tulee sallia käyttöoikeus sisäänkirjautumisen " +"jälkeen." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-connect-online-accounts.page:49 @@ -877,6 +914,8 @@ msgid "" "For example, if you are connecting to your Google account, you will have to " "click the <gui>Allow</gui> button." msgstr "" +"Jos esimerkiksi yhdistät Google-tiliisi, napsauta <gui>Salli</gui>-" +"painiketta." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-connect-online-accounts.page:57 @@ -885,6 +924,9 @@ msgid "" "online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking " "the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window." msgstr "" +"Monet verkkotilit mahdollistavat valita käytettävät palvelut. Jos et halua " +"käyttää yksittäistä palvelua, voit poistaa sen käytöstä ikkunan oikeassa " +"laidassa olevaa <gui>Päällä/Pois</gui>-painiketta käyttäen." #. (itstool) path: Work/format #: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:178 C/gs-goa3.svg:48 @@ -945,7 +987,7 @@ msgstr "Automaattinen aikavyöhyke" #: C/gs-datetime.svg:113 #, no-wrap msgid "September 1st 2015, 9∶51 AM" -msgstr "" +msgstr "14. maaliskuuta 2018, 10:00" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-datetime.svg:114 @@ -957,7 +999,7 @@ msgstr "Aikavyöhyke" #: C/gs-datetime.svg:115 #, no-wrap msgid "EDT (New York, United States)" -msgstr "" +msgstr "EET (Helsinki, Suomi)" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-datetime.svg:119 @@ -1017,6 +1059,9 @@ msgid "" "<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your " "area." msgstr "" +"Yhteydetön tila voi johtua monesta syystä, esimerkiksi verkkokaapeli saattaa " +"olla irti, tietokone voi olla asetettu <em>lentokonetilaan</em> tai wifi-" +"verkkoja ei ole käytettävissä sijainnissasi." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:41 @@ -1043,6 +1088,8 @@ msgid "" "Once the network connection has been successfully set up, the network " "connection icon changes to the networked computer symbol." msgstr "" +"Kun verkkoyhteys on muodostettu onnistuneesti, verkkoyhteyden kuvake muuttuu " +"osoittamaan kiinteän verkon yhteyttä." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-get-online.page:54 @@ -1059,7 +1106,7 @@ msgstr "Yhdistä langattomaan wifi-verkkoon seuraavasti:" msgid "" "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " "expand." -msgstr "" +msgstr "Valitse <gui>Wi-Fi - Ei yhdistetty</gui>. Valikon wifi-osio laajenee." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:70 @@ -1081,6 +1128,8 @@ msgid "" "From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to " "connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm." msgstr "" +"Valitse haluamasi wifi-verkko ja napsauta <gui>Yhdistä</gui> vahvistaaksesi " +"yhteyden muodostamisen." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:85 @@ -1395,6 +1444,8 @@ msgid "" "Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of " "the bar on the left-hand side of the screen." msgstr "" +"Napsauta <gui>Näytä sovellukset</gui> -painiketta näytön vasemman puolen " +"palkin alaosasta." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-launch-applications.page:68 @@ -1402,6 +1453,8 @@ msgid "" "A list of applications is shown. Click the application you want to run, for " "example, Help." msgstr "" +"Luettelo sovelluksista ilmestyy näkyviin. Napsauta haluamaasi sovellusta, " +"esimerkiksi Ohje." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-launch-applications.page:75 @@ -1414,6 +1467,8 @@ msgid "" "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" +"Avaa <gui>Toiminnot-yleisnäkymä</gui> painamalla <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-launch-applications.page:80 @@ -1421,6 +1476,8 @@ msgid "" "Start typing the name of the application you want to launch. Searching for " "the application begins instantly." msgstr "" +"Aloita sen sovelluksen nimen kirjoittaminen, jonka haluat käynnistää. " +"Sovelluksen hakeminen käynnistyy välittömästi." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-launch-applications.page:82 @@ -1428,6 +1485,8 @@ msgid "" "Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</" "key> to launch the application." msgstr "" +"Kun sovelluksen kuvake on korostettuna, paina <key> Enter</key> " +"käynnistääksesi sovelluksen." #. (itstool) path: p/link #: C/gs-legal.xml:3 @@ -1493,6 +1552,7 @@ msgstr "" #: C/gs-respond-messages.page:51 C/gs-respond-messages.page:97 msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar." msgstr "" +"Palataksesi vastaamattomaan viestiin, napsauta yläpalkissa olevaa kelloa." #. (itstool) path: div/p #: C/gs-respond-messages.page:55 @@ -1542,6 +1602,8 @@ msgid "" "To close the chat message, click the close button at the top right corner of " "the chat message." msgstr "" +"Sulje keskusteluviesti painamalla sulkemispainiketta keskusteluviestin " +"oikeasta yläkulmasta." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-respond-messages.page:92 @@ -1554,6 +1616,8 @@ msgid "" "When a chat message appears near the top of the screen and you do not move " "your mouse over the message, it disappears after a while." msgstr "" +"Kun keskusteluviesti ilmestyy näytön yläosaan ja jos et siirrä hiiren " +"osoitinta viestin päälle, se katoaa hetken kuluttua." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-respond-messages.page:99 @@ -1580,6 +1644,9 @@ msgid "" "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to " "display the list of unanswered notifications." msgstr "" +"Palataksesi vastaamattomiin keskusteluviesteihin, paina <keyseq> <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> " +"avataksesi luettelon ilmoituksista, joihin ei ole reagoitu." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-respond-messages.page:113 @@ -1587,12 +1654,14 @@ msgid "" "Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and " "press <key>Enter</key>." msgstr "" +"Käytä nuolinäppäimiä valitaksesi ilmoituksen, johon haluat vastata, ja paina " +"<key>Enter</key>." #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-search1.svg:229 #, no-wrap msgid "just type" -msgstr "Kirjoita hakeaksesi..." +msgstr "kirjoita" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-search2.svg:182 @@ -1709,6 +1778,9 @@ msgid "" "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see " "the currently running tasks displayed as small windows." msgstr "" +"Siirrä hiiren osoitin <gui>Toiminnot</gui>-kulmaan näytön vasemmassa " +"ylälaidassa avataksesi <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymän. Yleisnäkymässä " +"näytetään parhaillaan käynnissä olevat tehtävät pieninä ikkunoina." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:105 @@ -1717,11 +1789,15 @@ msgid "" "bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</" "gui>." msgstr "" +"Voit vaihtaa tehtävien välillä käyttämällä <gui>ikkunaluetteloa</gui> näytön " +"alaosassa. Avoimet tehtävät näkyvät painikkeina <gui>ikkunaluettelossa</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:108 msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task." msgstr "" +"Napsauta painiketta <gui>ikkunaluettelosta</gui> vaihtaaksesi kyseiseen " +"tehtävään." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114 @@ -1743,6 +1819,8 @@ msgid "" "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " "along the selected side of the screen." msgstr "" +"Kun puolet näytöstä on korostettuna, vapauta ikkuna suurentaaksesi sen " +"valitulle puolelle näyttöä." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122 @@ -1750,6 +1828,8 @@ msgid "" "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window " "and drag it to the opposite side of the screen." msgstr "" +"Suurentaaksesi kaksi ikkunaa vierekkäinen, tartu kiinni toisen ikkunan " +"ikkunapalkista ja vedä se vastapuolelle näyttöä." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124 @@ -1757,6 +1837,8 @@ msgid "" "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " "along the opposite side of the screen." msgstr "" +"Kun puolet näytöstä on korostettuna, vapauta ikkuna suurentaaksesi sen " +"vastapuolelle näyttöä." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-switch-tasks.page:134 @@ -1780,6 +1862,8 @@ msgid "" "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to " "select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>." msgstr "" +"Vapauta <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " +"valitaksesi seuraavan korostetun ikkunan <gui>ikkunavaihtimessa</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-switch-tasks.page:151 @@ -1792,6 +1876,8 @@ msgid "" "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key " "to show the <gui>Activities Overview</gui>." msgstr "" +"Paina <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " +"avataksesi <gui>Toiminnot-yleisnäkymän</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:156 @@ -1799,6 +1885,9 @@ msgid "" "Just start typing the name of the application you want to switch to. " "Applications matching what you have typed will appear as you type." msgstr "" +"Aloita sen sovelluksen nimen kirjoittaminen, johon haluat vaihtaa. " +"Sovellukset, jotka vastaavat kirjoittamaasi, ilmestyvät näkyviin " +"kirjoittaessasi." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:159 @@ -1806,12 +1895,14 @@ msgid "" "When the application that you want to switch to appears as the first result, " "press <key>Enter</key> to switch to it." msgstr "" +"Kun sovellus, johon haluat vaihtaa, ilmestyy ensimmäisenä tuloksena, paina " +"<key>Enter</key> vaihtaaksesi siihen." #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87 #, no-wrap msgid "Thanks f" -msgstr "" +msgstr "Kiitos" #. (itstool) path: text/tspan #. Translators: S stands for Sunday here @@ -2034,7 +2125,6 @@ msgstr "Käytä hakua" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:29 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</" #| "gui> by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super" @@ -2044,8 +2134,9 @@ msgid "" "the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/" "keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search." msgstr "" -"Vaihtoehtoisesti voit avata <gui>Toiminnot-yleisnäkymän</gui> painamalla " -"näppäimistöstä <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>." +"Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä napsauttamalla <gui>Toiminnot</gui> " +"näytön vasemmasta yläreunasta, tai painamalla <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key>. Aloita kirjoittaminen etsiäksesi." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:33 @@ -2053,6 +2144,8 @@ msgid "" "Results matching what you have typed will appear as you type. The first " "result is always highlighted and shown at the top." msgstr "" +"Hakuehtojasi vastaavat tulokset ilmestyvät näkyviin kirjoittaessasi. " +"Ensimmäinen tulos on aina korostettu ja näytetään ylimpänä." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:35 @@ -2068,52 +2161,52 @@ msgstr "Hakutuloksiin saattaa sisältyä:" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:43 msgid "matching applications, shown at the top of the search results," -msgstr "" +msgstr "vastaavat sovellukset, jotka näytetään ylimpän hakutuloksissa" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:45 msgid "matching settings," -msgstr "" +msgstr "vastaavat asetukset" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:46 msgid "matching contacts," -msgstr "" +msgstr "vastaavat yhteystiedot" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:47 msgid "matching documents," -msgstr "" +msgstr "vastaavat asiakirjat" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:48 msgid "matching calendar," -msgstr "" +msgstr "vastaava kalenteri" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:49 msgid "matching calculator," -msgstr "" +msgstr "vastaava laskin" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:50 msgid "matching software," -msgstr "" +msgstr "vastaava ohjelmisto" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:51 msgid "matching files," -msgstr "" +msgstr "vastaavat tiedostot" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:52 msgid "matching terminal," -msgstr "" +msgstr "vastaava pääte" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:53 msgid "matching passwords and keys." -msgstr "" +msgstr "vastaavat salasanat ja avaimet." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:56 @@ -2144,6 +2237,13 @@ msgid "" "matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from " "inside the application may give you better search results." msgstr "" +"Järjestelmähaku kokoaa tuloksia useista sovelluksista. Hakutulosten " +"vasemmasta reunasta näkee sen sovelluksen kuvakkeen, joka palauttaa " +"hakutuloksia. Napsauta jotakin näistä vasemmalla olevista kuvakkeista " +"avataksesi hakutulokset kyseisen sovelluksen ikkunaan. Koska vain parhaiten " +"vastaavat tulokset näytetään <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymässä, " +"sovellusikkunoiden omat hakutulokset voivat näyttää enemmän tai parempia " +"tuloksia." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-system-search.page:77 @@ -2157,6 +2257,9 @@ msgid "" "the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you " "want to show results for websites, photos, or music." msgstr "" +"Gnome sallii mukauttaa <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymässä näytettäviä " +"hakutuloksia. Voit valita näytettäväksi esimerkiksi verkkosivuja, kuvia tai " +"musiikkia." #. (itstool) path: steps/title #: C/gs-use-system-search.page:91 @@ -2174,6 +2277,8 @@ msgid "" "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to " "the search location you want to enable or disable." msgstr "" +"Napsauta hakusijaintilistauksessa <gui>Päällä/Pois</gui>-painiketta sen " +"hakusijainnin vierestä, jonka haluat ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä." #. (itstool) path: info/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:15 @@ -2204,7 +2309,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-windows-workspaces.page:105 msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it." -msgstr "" +msgstr "Kun näyttö on korostettu, vaputa ikkuna suurentaaksesi sen." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-windows-workspaces.page:107 @@ -2226,6 +2331,9 @@ msgid "" "To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>." msgstr "" +"Palauta ikkunan koko näppäimistöä käyttäen pitämällä pohjassa <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> ja painamalla " +"nuolinäppäintä <key>↓</key>." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:145 |