diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com> | 2019-03-25 05:37:19 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-03-25 05:37:19 +0000 |
commit | 09d7bdc3a4237198479bf1857d364c698349a687 (patch) | |
tree | fd99e1fd2e28bbdf0360cd515447c94ec73a2479 | |
parent | 0113b14350b5572e4cf12ff3664c6a9c0de94a60 (diff) | |
download | gnome-getting-started-docs-09d7bdc3a4237198479bf1857d364c698349a687.tar.gz |
Update German translation
-rw-r--r-- | gnome-help/de/de.po | 322 |
1 files changed, 161 insertions, 161 deletions
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po index 2f655e1..c2f42fb 100644 --- a/gnome-help/de/de.po +++ b/gnome-help/de/de.po @@ -9,16 +9,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-19 19:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-27 12:24+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-06 19:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-25 01:48+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -26,48 +26,48 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2017\n" "Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, " -"2017\n" +"2017,2019\n" "Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013, 2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/getting-started.page:11 +#: C/getting-started.page:10 msgid "New to GNOME? Learn how to get around." msgstr "Neu bei GNOME? Hier ist Ihr Einstieg." #. (itstool) path: info/title -#: C/getting-started.page:12 +#: C/getting-started.page:11 msgctxt "link" -msgid "Getting Started with GNOME" +msgid "Getting started with GNOME" msgstr "Erste Schritte mit GNOME" #. (itstool) path: info/title -#: C/getting-started.page:13 +#: C/getting-started.page:12 msgctxt "text" msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5 +#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5 msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22 +#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22 msgid "Launch applications" msgstr "Anwendungen starten" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4 +#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4 #: C/gs-launch-applications.page:30 msgid "Launching Applications" msgstr "Anwendungen starten" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155 -#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34 +#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:153 +#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33 msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen." @@ -76,19 +76,19 @@ msgstr "" "oberen Rand des Bildschirms." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37 +#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37 msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon." msgstr "Klicken Sie auf das Symbol <gui>Anwendungen anzeigen</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40 +#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40 msgid "Click the application you want to run, for example, Help." msgstr "" "Klicken Sie auf die Anwendung, die Sie starten wollen, zum Beispiel »Hilfe«." # http://en.wikipedia.org/wiki/Super_key_(keyboard_button) #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44 +#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44 msgid "" "Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> " "by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " @@ -99,32 +99,32 @@ msgstr "" "\">Super</key>-Taste zu öffnen." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49 +#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49 msgid "Start typing the name of the application you want to launch." msgstr "" "Beginnen Sie den Namen der Anwendung einzugeben, die Sie starten wollen." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53 +#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53 msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application." msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Anwendung zu starten." #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:66 C/getting-started.page:216 +#: C/getting-started.page:65 C/getting-started.page:214 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:21 msgid "Use windows and workspaces" msgstr "Fenster und Arbeitsflächen verwenden" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:71 C/getting-started.page:221 C/gs-animation.xml:10 +#: C/getting-started.page:70 C/getting-started.page:219 C/gs-animation.xml:10 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:29 msgid "Windows and Workspaces" msgstr "Fenster und Arbeitsflächen" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:74 C/getting-started.page:224 +#: C/getting-started.page:73 C/getting-started.page:222 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:32 msgid "" "To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of " @@ -134,14 +134,14 @@ msgstr "" "ziehen Sie sie an den oberen Rand des Bildschirms." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:78 C/getting-started.page:228 +#: C/getting-started.page:77 C/getting-started.page:226 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:36 msgid "When the screen is highlighted, release the window." msgstr "" "Sobald der Bildschirm vollständig markiert ist, lassen Sie das Fenster los." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:81 C/getting-started.page:231 +#: C/getting-started.page:80 C/getting-started.page:229 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:39 msgid "" "To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the " @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" "ziehen Sie das Fenster vom Rand des Bildschirms weg." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:85 C/getting-started.page:235 +#: C/getting-started.page:84 C/getting-started.page:233 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:43 msgid "" "You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." @@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "" "die Größe wiederherzustellen." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163 -#: C/getting-started.page:239 C/gs-switch-tasks.page:42 +#: C/getting-started.page:88 C/getting-started.page:161 +#: C/getting-started.page:237 C/gs-switch-tasks.page:41 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:47 msgid "" "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s " @@ -171,17 +171,17 @@ msgstr "" "auf die Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den linken Rand." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101 -#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175 -#: C/getting-started.page:243 C/getting-started.page:251 -#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54 +#: C/getting-started.page:92 C/getting-started.page:100 +#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173 +#: C/getting-started.page:241 C/getting-started.page:249 +#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59 msgid "When half of the screen is highlighted, release the window." msgstr "" "Wenn die Hälfte des Bildschirms markiert ist, lassen Sie das Fenster los." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:97 C/getting-started.page:247 +#: C/getting-started.page:96 C/getting-started.page:245 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:55 msgid "" "To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s " @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:105 C/getting-started.page:255 +#: C/getting-started.page:104 C/getting-started.page:253 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134 msgid "" "To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "" "<key>↑</key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:110 C/getting-started.page:260 +#: C/getting-started.page:109 C/getting-started.page:258 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:68 msgid "" "To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href=" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:115 C/getting-started.page:265 +#: C/getting-started.page:114 C/getting-started.page:263 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148 msgid "" "To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key " @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:120 C/getting-started.page:270 +#: C/getting-started.page:119 C/getting-started.page:268 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151 msgid "" "To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key " @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "" "drücken Sie <key>←</key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:125 C/getting-started.page:275 +#: C/getting-started.page:124 C/getting-started.page:273 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:83 msgid "" "To move to a workspace which is below the current workspace, press " @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "" "key></keyseq>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:130 C/getting-started.page:280 +#: C/getting-started.page:129 C/getting-started.page:278 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:88 msgid "" "To move to a workspace which is above the current workspace, press " @@ -266,26 +266,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title -#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22 -#: C/gs-switch-tasks.page:90 +#: C/getting-started.page:145 C/gs-switch-tasks.page:22 +#: C/gs-switch-tasks.page:89 msgid "Switch tasks" msgstr "Zwischen Anwendungen wechseln" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30 +#: C/getting-started.page:150 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30 msgid "Switching Tasks" msgstr "Zwischen Anwendungen wechseln" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39 -#: C/gs-switch-tasks.page:99 +#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:38 +#: C/gs-switch-tasks.page:98 msgid "Click a window to switch to that task." msgstr "Klicken Sie auf ein Fenster, um die Anwendung zu wechseln." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50 +#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:49 msgid "" "To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and " "drag it to the right." @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "" "auf die Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den rechten Rand." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58 +#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:57 msgid "" "Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" "key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>." @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "" "anzuzeigen." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63 +#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:62 msgid "" "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to " "select the next highlighted window." @@ -314,8 +314,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68 -#: C/gs-switch-tasks.page:144 +#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:67 +#: C/gs-switch-tasks.page:143 msgid "" "To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press " @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "" "<key>Tabulator</key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73 +#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:72 msgid "" "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key " "to show the <gui>Activities Overview</gui>." @@ -335,13 +335,13 @@ msgstr "" "Taste, um die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> anzuzeigen." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77 +#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:76 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to." msgstr "" "Beginnen Sie den Namen der Anwendung zu tippen, zu der Sie wechseln wollen." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81 +#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:80 msgid "" "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to " "switch to it." @@ -350,19 +350,19 @@ msgstr "" "<key>Eingabetaste</key>, um zur Anwendung zu wechseln." #. (itstool) path: caption/desc -#: C/getting-started.page:295 +#: C/getting-started.page:293 msgid "Change wallpaper" msgstr "Bildschirmhintergrund ändern" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:300 C/gs-animation.xml:6 +#: C/getting-started.page:298 C/gs-animation.xml:6 #: C/gs-change-wallpaper.page:28 msgid "Changing Wallpaper" msgstr "Bildschirmhintergrund ändern" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:303 C/gs-change-wallpaper.page:31 +#: C/getting-started.page:301 C/gs-change-wallpaper.page:31 msgid "" "Click the system menu on the right side of the top bar and press the " "settings button." @@ -371,18 +371,18 @@ msgstr "" "dann auf den Knopf für Einstellungen." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:307 C/gs-change-wallpaper.page:35 +#: C/getting-started.page:305 C/gs-change-wallpaper.page:35 msgid "Select <gui>Background</gui>." msgstr "Wählen Sie <gui>Hintergrund</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:310 C/gs-change-wallpaper.page:38 +#: C/getting-started.page:308 C/gs-change-wallpaper.page:38 msgid "Click the current background image." msgstr "Klicken Sie auf das aktuelle Hintergrundbild." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:313 C/gs-change-wallpaper.page:41 +#: C/getting-started.page:311 C/gs-change-wallpaper.page:41 #: C/gs-change-wallpaper.page:64 msgid "Click the background image you want to use." msgstr "Klicken Sie auf das Hintergrundbild, das Sie verwenden wollen." @@ -390,20 +390,20 @@ msgstr "Klicken Sie auf das Hintergrundbild, das Sie verwenden wollen." # siehe "Select" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:316 C/gs-change-wallpaper.page:44 +#: C/getting-started.page:314 C/gs-change-wallpaper.page:44 #: C/gs-change-wallpaper.page:65 msgid "Click the <gui>Select</gui> button." msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Wählen</gui> Knopf." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:319 C/gs-change-wallpaper.page:47 +#: C/getting-started.page:317 C/gs-change-wallpaper.page:47 msgid "Close the <gui>Background</gui> window." msgstr "Schließen Sie das <gui>Hintergrund</gui>-Fenster." #. (itstool) path: links/title -#: C/getting-started.page:330 -msgid "Common Tasks" -msgstr "Häufig auszuführende Aufgaben" +#: C/getting-started.page:328 +msgid "Common tasks" +msgstr "Häufige Aufgaben" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:3 @@ -615,49 +615,49 @@ msgid "14 October 2013, 14∶00" msgstr "14. Oktober 2013, 14:00" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9 +#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8 #: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:8 -#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9 +#: C/gs-get-online.page:8 C/gs-launch-applications.page:9 #: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10 -#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9 +#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9 msgid "Jakub Steiner" msgstr "Jakub Steiner" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12 +#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11 #: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:11 -#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12 +#: C/gs-get-online.page:11 C/gs-launch-applications.page:12 #: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13 -#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12 +#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-browse-web.page:16 +#: C/gs-browse-web.page:15 msgctxt "link:trail" msgid "Browse the web" msgstr "Im Internet surfen" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-browse-web.page:18 +#: C/gs-browse-web.page:17 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on browsing the web" msgstr "Eine Kurzanleitung zum Stöbern im Internet" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-browse-web.page:22 +#: C/gs-browse-web.page:21 msgid "Browse the web" msgstr "Im Internet surfen" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:31 +#: C/gs-browse-web.page:30 msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen." msgstr "" "Klicken Sie auf das Menü <gui>Anwendungen</gui> in der linken oberen Ecke " "des Bildschirms." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:33 +#: C/gs-browse-web.page:32 msgid "" "From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" "guiseq>." @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "" "Wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:47 C/gs-browse-web.page:65 +#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64 #: C/gs-launch-applications.page:64 msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "" "anzuzeigen." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:50 +#: C/gs-browse-web.page:49 msgid "" "Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand " "side of the screen." @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "" "Seite des Bildschirms aus." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-browse-web.page:54 +#: C/gs-browse-web.page:53 msgid "" "Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" "search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities " @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "" "eintippen</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:68 +#: C/gs-browse-web.page:67 msgid "" "Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of " "the screen." @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "" "linken Seite des Bildschirms aus." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-browse-web.page:72 +#: C/gs-browse-web.page:71 msgid "" "Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-" "search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</" @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "" "xref=\"gs-use-system-search\">eintippen</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:92 +#: C/gs-browse-web.page:91 msgid "" "Click the address bar at the top of the browser window and start typing in " "the website you want to visit." @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "" "Internetseite ein, die Sie besuchen wollen." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:94 +#: C/gs-browse-web.page:93 msgid "" "Typing in a website starts searching for it in the browser history and " "bookmarks, so you do not need to remember the exact address." @@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "" "wissen müssen." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:97 +#: C/gs-browse-web.page:96 msgid "" "If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " "shown below the address bar." @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "" "erscheint eine Auswahlliste unterhalb der Adressleiste." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:99 +#: C/gs-browse-web.page:98 msgid "" "From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " "keys." @@ -753,33 +753,33 @@ msgstr "" "Pfeiltasten auswählen." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:102 +#: C/gs-browse-web.page:101 msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it." msgstr "" "Nachdem Sie eine Internetseite ausgewählt haben, drücken Sie die " "<key>Eingabetaste</key>, um sie zu besuchen." #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14 msgctxt "link:trail" msgid "Change the date, time and timezone" msgstr "Datum, Uhrzeit und Zeitzone ändern" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone" msgstr "Eine Kurzanleitung zum Ändern von Datum, Uhrzeit und Zeitzone" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:21 msgid "Change the date, time and timezone" msgstr "Datum, Uhrzeit und Zeitzone ändern" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:63 -#: C/gs-use-system-search.page:93 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27 C/gs-change-wallpaper.page:58 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:62 +#: C/gs-use-system-search.page:92 msgid "" "Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the " "right side of the top bar." @@ -788,19 +788,19 @@ msgstr "" "gui> auf der rechten Seite der oberen Leiste." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:95 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29 C/gs-change-wallpaper.page:60 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:94 msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu." msgstr "" "Klicken Sie auf den Einstellungen-Knopf im linken unteren Bereich des Menüs." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 msgid "Select the <gui>Date & Time</gui> panel." msgstr "Wählen Sie <gui>Datum und Zeit</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:37 msgid "" "Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and " "then click the <gui>Time Zone</gui> item below." @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "" "deaktiviert ist und klicken Sie dann unterhalb auf <gui>Zeitzone</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39 msgid "" "Click on your location on the world map. This selects your current city, " "which you can also search for in the search box above the map." @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "" "aus, nach der Sie auch in der Auswahlliste oberhalb der Karte suchen können." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:41 msgid "" "Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui>." msgstr "" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" "zu wechseln." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43 msgid "" "Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched " "off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the " @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "" "gui>-Knöpfe vornehmen." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:48 msgid "" "Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui>, and then " "close the panel." @@ -968,9 +968,9 @@ msgid "image/svg+xml" msgstr "image/svg+xml" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104 -#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 -#: C/gs-web-browser2.svg:115 +#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-go-online3.svg:303 +#: C/gs-thumb-timezone.svg:104 C/gs-thumb-timezone.svg:138 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:115 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" @@ -1040,24 +1040,24 @@ msgid "24-hour" msgstr "24-Stunden" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-get-online.page:15 +#: C/gs-get-online.page:14 msgctxt "link:trail" msgid "Get online" msgstr "Online gehen" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-get-online.page:17 +#: C/gs-get-online.page:16 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on getting online" msgstr "Eine Kurzanleitung, wie man ins Internet gelangt" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-get-online.page:21 +#: C/gs-get-online.page:20 msgid "Get online" msgstr "Online gehen" #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-get-online.page:24 +#: C/gs-get-online.page:23 msgid "" "You can see the status of your network connection on the right-hand side of " "the top bar." @@ -1066,12 +1066,12 @@ msgstr "" "oberen Leiste sehen." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-get-online.page:30 +#: C/gs-get-online.page:29 msgid "Connect to a wired network" msgstr "Mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbinden" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:36 +#: C/gs-get-online.page:35 msgid "" "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that " "you are offline." @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "" "offline sind." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:38 +#: C/gs-get-online.page:37 msgid "" "The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a " "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " @@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "" "Umgebung." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:42 +#: C/gs-get-online.page:41 msgid "" "If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go " "online. The computer will try to set up the network connection for you " @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "" "Netzwerkverbindung für Sie automatisch einzurichten." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:45 +#: C/gs-get-online.page:44 msgid "" "While the computer sets up a network connection for you, the network " "connection icon shows three dots." @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "" "Punkte anstelle des Netzwerkverbindungssymbols angezeigt." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:47 +#: C/gs-get-online.page:46 msgid "" "Once the network connection has been successfully set up, the network " "connection icon changes to the networked computer symbol." @@ -1122,17 +1122,17 @@ msgstr "" "das Netzwerkverbindungssymbol und zeigt einen vernetzten Rechner an." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-get-online.page:55 +#: C/gs-get-online.page:54 msgid "Connect to a Wi-Fi network" msgstr "Mit einem Funknetzwerk verbinden" #. (itstool) path: steps/title -#: C/gs-get-online.page:61 +#: C/gs-get-online.page:60 msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:" msgstr "So verbinden Sie sich mit einem Funknetzwerk (WLAN):" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:67 +#: C/gs-get-online.page:66 msgid "" "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " "expand." @@ -1142,12 +1142,12 @@ msgstr "" # siehe "Select" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:71 +#: C/gs-get-online.page:70 msgid "Click <gui>Select Network</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk wählen</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-get-online.page:76 +#: C/gs-get-online.page:75 msgid "" "You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports " "it and you are in an area with Wi-Fi coverage." @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "" "Funknetzwerk befinden." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:84 +#: C/gs-get-online.page:83 msgid "" "From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to " "connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm." @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "" "Wahl zu bestätigen." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:86 +#: C/gs-get-online.page:85 msgid "" "Depending on the network configuration, you may be prompted for network " "credentials." @@ -1185,8 +1185,8 @@ msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303 -#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136 +#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:145 +#: C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136 #: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 #: C/gs-web-browser1.svg:153 #, no-wrap @@ -1812,7 +1812,7 @@ msgid "A tutorial on switching tasks" msgstr "Eine Kurzanleitung, wie man Aufgaben wechselt" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:96 +#: C/gs-switch-tasks.page:95 msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see " @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr "" "sehen können." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:106 +#: C/gs-switch-tasks.page:105 msgid "" "You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the " "bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</" @@ -1835,19 +1835,19 @@ msgstr "" "Knöpfe in der <gui>Fensterliste</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:109 +#: C/gs-switch-tasks.page:108 msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task." msgstr "" "Klicken Sie auf einen Knopf in der <gui>Fensterliste</gui>, um zu dieser " "Anwendung zu wechseln." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114 +#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114 msgid "Tile windows" msgstr "Fenster kacheln" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118 +#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118 msgid "" "To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar " "and drag it to the left or right side of the screen." @@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "" "Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den linken oder rechten Rand." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120 +#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120 msgid "" "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " "along the selected side of the screen." @@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "" "es auf der gewählten Seite des Bildschirms zu maximieren." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122 +#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122 msgid "" "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window " "and drag it to the opposite side of the screen." @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "" "Bildschirms." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124 +#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124 msgid "" "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " "along the opposite side of the screen." @@ -1884,12 +1884,12 @@ msgstr "" "es an der gegenüberliegenden Seite des Bildschirms zu maximieren." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:135 +#: C/gs-switch-tasks.page:134 msgid "Switch between windows" msgstr "Zwischen Fenstern wechseln" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:138 +#: C/gs-switch-tasks.page:137 msgid "" "Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" "key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which " @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "" "anzuzeigen, der die momentan geöffneten Fenster auflistet." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:141 +#: C/gs-switch-tasks.page:140 msgid "" "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to " "select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>." @@ -1909,12 +1909,12 @@ msgstr "" "um das nächste markierte Fenster im Fensterwechsler auszuwählen." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:152 +#: C/gs-switch-tasks.page:151 msgid "Use search to switch applications" msgstr "Verwenden Sie die Suche, um zwischen Anwendungen zu wechseln" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:155 +#: C/gs-switch-tasks.page:154 msgid "" "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key " "to show the <gui>Activities Overview</gui>." @@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "" "Taste, um die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> anzuzeigen." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:157 +#: C/gs-switch-tasks.page:156 msgid "" "Just start typing the name of the application you want to switch to. " "Applications matching what you have typed will appear as you type." @@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr "" "wollen. Passende Anwendungen werden erscheinen, sobald Sie tippen." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:160 +#: C/gs-switch-tasks.page:159 msgid "" "When the application that you want to switch to appears as the first result, " "press <key>Enter</key> to switch to it." @@ -2149,29 +2149,29 @@ msgid "31" msgstr "31" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-use-system-search.page:15 +#: C/gs-use-system-search.page:14 msgid "Hannie Dumoleyn" msgstr "Hannie Dumoleyn" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-use-system-search.page:18 +#: C/gs-use-system-search.page:17 msgctxt "link:trail" msgid "Use the system search" msgstr "Die Systemsuche verwenden" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-use-system-search.page:20 +#: C/gs-use-system-search.page:19 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on using the system search" msgstr "Eine Kurzanleitung zum Verwenden der Systemsuche" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-use-system-search.page:24 +#: C/gs-use-system-search.page:23 msgid "Use the system search" msgstr "Die Systemsuche verwenden" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:30 +#: C/gs-use-system-search.page:29 msgid "" "Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at " "the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/" @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "" "zu beginnen." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:34 +#: C/gs-use-system-search.page:33 msgid "" "Results matching what you have typed will appear as you type. The first " "result is always highlighted and shown at the top." @@ -2193,74 +2193,74 @@ msgstr "" "erste Ergebnis wird immer hervorgehoben und ganz oben angezeigt." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:36 +#: C/gs-use-system-search.page:35 msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result." msgstr "" "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um zum ersten hervorgehobenen " "Ergebnis zu wechseln." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:42 +#: C/gs-use-system-search.page:41 msgid "Items that may appear in the search results include:" msgstr "Elemente, die in den Suchergebnissen erscheinen können, sind u.a.:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:44 +#: C/gs-use-system-search.page:43 msgid "matching applications, shown at the top of the search results," msgstr "passende Anwendungen, angezeigt am Anfang der Suchergebnisse," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:46 +#: C/gs-use-system-search.page:45 msgid "matching settings," msgstr "passende Einstellungen," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:47 +#: C/gs-use-system-search.page:46 msgid "matching contacts," msgstr "passende Kontakte," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:48 +#: C/gs-use-system-search.page:47 msgid "matching documents," msgstr "passende Dokumente," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:49 +#: C/gs-use-system-search.page:48 msgid "matching calendar," msgstr "passender Kalender," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:50 +#: C/gs-use-system-search.page:49 msgid "matching calculator," msgstr "passender Rechner," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:51 +#: C/gs-use-system-search.page:50 msgid "matching software," msgstr "passende Software," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:52 +#: C/gs-use-system-search.page:51 msgid "matching files," msgstr "passende Dateien," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:53 +#: C/gs-use-system-search.page:52 msgid "matching terminal," msgstr "passendes Terminal," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:54 +#: C/gs-use-system-search.page:53 msgid "matching passwords and keys." msgstr "passende Passwörter und Schlüssel." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:57 +#: C/gs-use-system-search.page:56 msgid "In the search results, click the item to switch to it." msgstr "Klicken Sie auf das Symbol in den Suchergebnissen, um es zu öffnen." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:58 +#: C/gs-use-system-search.page:57 msgid "" "Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</" "key>." @@ -2269,12 +2269,12 @@ msgstr "" "die <key>Eingabetaste</key>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-system-search.page:64 +#: C/gs-use-system-search.page:63 msgid "Search from inside applications" msgstr "In Anwendungen suchen" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-use-system-search.page:66 +#: C/gs-use-system-search.page:65 msgid "" "The system search aggregates results from various applications. On the left-" "hand side of the search results, you can see icons of applications that " @@ -2291,12 +2291,12 @@ msgstr "" "innerhalb der Anwendung bessere Ergebnisse liefern." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-system-search.page:78 +#: C/gs-use-system-search.page:77 msgid "Customize search results" msgstr "Suchergebnisse anpassen" #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-use-system-search.page:84 +#: C/gs-use-system-search.page:83 msgid "" "GNOME lets you customize what you want to display in the search results in " "the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you " @@ -2307,18 +2307,18 @@ msgstr "" "Suchergebnisse für Internetseiten, Fotos oder Musik anzeigen lassen." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gs-use-system-search.page:92 +#: C/gs-use-system-search.page:91 msgid "To customize what is displayed in the search results:" msgstr "So passen Sie die Suchergebnisse an:" # siehe "Select" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:96 +#: C/gs-use-system-search.page:95 msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui> in der linken Leiste." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:97 +#: C/gs-use-system-search.page:96 msgid "" "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to " "the search location you want to enable or disable." |