summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>2019-03-25 05:37:19 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-03-25 05:37:19 +0000
commit09d7bdc3a4237198479bf1857d364c698349a687 (patch)
treefd99e1fd2e28bbdf0360cd515447c94ec73a2479
parent0113b14350b5572e4cf12ff3664c6a9c0de94a60 (diff)
downloadgnome-getting-started-docs-09d7bdc3a4237198479bf1857d364c698349a687.tar.gz
Update German translation
-rw-r--r--gnome-help/de/de.po322
1 files changed, 161 insertions, 161 deletions
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 2f655e1..c2f42fb 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -9,16 +9,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-19 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-27 12:24+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-06 19:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-25 01:48+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -26,48 +26,48 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2017\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, "
-"2017\n"
+"2017,2019\n"
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013, 2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/getting-started.page:11
+#: C/getting-started.page:10
msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
msgstr "Neu bei GNOME? Hier ist Ihr Einstieg."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/getting-started.page:12
+#: C/getting-started.page:11
msgctxt "link"
-msgid "Getting Started with GNOME"
+msgid "Getting started with GNOME"
msgstr "Erste Schritte mit GNOME"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/getting-started.page:13
+#: C/getting-started.page:12
msgctxt "text"
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
+#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22
+#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22
msgid "Launch applications"
msgstr "Anwendungen starten"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
+#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4
#: C/gs-launch-applications.page:30
msgid "Launching Applications"
msgstr "Anwendungen starten"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155
-#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34
+#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:153
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen."
@@ -76,19 +76,19 @@ msgstr ""
"oberen Rand des Bildschirms."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37
+#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37
msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol <gui>Anwendungen anzeigen</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40
+#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40
msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Anwendung, die Sie starten wollen, zum Beispiel »Hilfe«."
# http://en.wikipedia.org/wiki/Super_key_(keyboard_button)
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44
+#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
@@ -99,32 +99,32 @@ msgstr ""
"\">Super</key>-Taste zu öffnen."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49
+#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49
msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
msgstr ""
"Beginnen Sie den Namen der Anwendung einzugeben, die Sie starten wollen."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53
+#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53
msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Anwendung zu starten."
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:66 C/getting-started.page:216
+#: C/getting-started.page:65 C/getting-started.page:214
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Fenster und Arbeitsflächen verwenden"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:71 C/getting-started.page:221 C/gs-animation.xml:10
+#: C/getting-started.page:70 C/getting-started.page:219 C/gs-animation.xml:10
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
msgid "Windows and Workspaces"
msgstr "Fenster und Arbeitsflächen"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:74 C/getting-started.page:224
+#: C/getting-started.page:73 C/getting-started.page:222
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
@@ -134,14 +134,14 @@ msgstr ""
"ziehen Sie sie an den oberen Rand des Bildschirms."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:78 C/getting-started.page:228
+#: C/getting-started.page:77 C/getting-started.page:226
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36
msgid "When the screen is highlighted, release the window."
msgstr ""
"Sobald der Bildschirm vollständig markiert ist, lassen Sie das Fenster los."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:81 C/getting-started.page:231
+#: C/getting-started.page:80 C/getting-started.page:229
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39
msgid ""
"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"ziehen Sie das Fenster vom Rand des Bildschirms weg."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:85 C/getting-started.page:235
+#: C/getting-started.page:84 C/getting-started.page:233
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43
msgid ""
"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
@@ -160,8 +160,8 @@ msgstr ""
"die Größe wiederherzustellen."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163
-#: C/getting-started.page:239 C/gs-switch-tasks.page:42
+#: C/getting-started.page:88 C/getting-started.page:161
+#: C/getting-started.page:237 C/gs-switch-tasks.page:41
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
@@ -171,17 +171,17 @@ msgstr ""
"auf die Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den linken Rand."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
-#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175
-#: C/getting-started.page:243 C/getting-started.page:251
-#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
+#: C/getting-started.page:92 C/getting-started.page:100
+#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173
+#: C/getting-started.page:241 C/getting-started.page:249
+#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
msgstr ""
"Wenn die Hälfte des Bildschirms markiert ist, lassen Sie das Fenster los."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:97 C/getting-started.page:247
+#: C/getting-started.page:96 C/getting-started.page:245
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:105 C/getting-started.page:255
+#: C/getting-started.page:104 C/getting-started.page:253
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134
msgid ""
"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"<key>↑</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:110 C/getting-started.page:260
+#: C/getting-started.page:109 C/getting-started.page:258
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68
msgid ""
"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:115 C/getting-started.page:265
+#: C/getting-started.page:114 C/getting-started.page:263
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:120 C/getting-started.page:270
+#: C/getting-started.page:119 C/getting-started.page:268
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
"drücken Sie <key>←</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:125 C/getting-started.page:275
+#: C/getting-started.page:124 C/getting-started.page:273
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:130 C/getting-started.page:280
+#: C/getting-started.page:129 C/getting-started.page:278
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
@@ -266,26 +266,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22
-#: C/gs-switch-tasks.page:90
+#: C/getting-started.page:145 C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:89
msgid "Switch tasks"
msgstr "Zwischen Anwendungen wechseln"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
+#: C/getting-started.page:150 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
msgid "Switching Tasks"
msgstr "Zwischen Anwendungen wechseln"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39
-#: C/gs-switch-tasks.page:99
+#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:38
+#: C/gs-switch-tasks.page:98
msgid "Click a window to switch to that task."
msgstr "Klicken Sie auf ein Fenster, um die Anwendung zu wechseln."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50
+#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:49
msgid ""
"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
"drag it to the right."
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
"auf die Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den rechten Rand."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58
+#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:57
msgid ""
"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
"anzuzeigen."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63
+#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:62
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
"select the next highlighted window."
@@ -314,8 +314,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68
-#: C/gs-switch-tasks.page:144
+#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:67
+#: C/gs-switch-tasks.page:143
msgid ""
"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
"<key>Tabulator</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73
+#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:72
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -335,13 +335,13 @@ msgstr ""
"Taste, um die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> anzuzeigen."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77
+#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:76
msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
msgstr ""
"Beginnen Sie den Namen der Anwendung zu tippen, zu der Sie wechseln wollen."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81
+#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:80
msgid ""
"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
"switch to it."
@@ -350,19 +350,19 @@ msgstr ""
"<key>Eingabetaste</key>, um zur Anwendung zu wechseln."
#. (itstool) path: caption/desc
-#: C/getting-started.page:295
+#: C/getting-started.page:293
msgid "Change wallpaper"
msgstr "Bildschirmhintergrund ändern"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:300 C/gs-animation.xml:6
+#: C/getting-started.page:298 C/gs-animation.xml:6
#: C/gs-change-wallpaper.page:28
msgid "Changing Wallpaper"
msgstr "Bildschirmhintergrund ändern"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:303 C/gs-change-wallpaper.page:31
+#: C/getting-started.page:301 C/gs-change-wallpaper.page:31
msgid ""
"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
"settings button."
@@ -371,18 +371,18 @@ msgstr ""
"dann auf den Knopf für Einstellungen."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:307 C/gs-change-wallpaper.page:35
+#: C/getting-started.page:305 C/gs-change-wallpaper.page:35
msgid "Select <gui>Background</gui>."
msgstr "Wählen Sie <gui>Hintergrund</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:310 C/gs-change-wallpaper.page:38
+#: C/getting-started.page:308 C/gs-change-wallpaper.page:38
msgid "Click the current background image."
msgstr "Klicken Sie auf das aktuelle Hintergrundbild."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:313 C/gs-change-wallpaper.page:41
+#: C/getting-started.page:311 C/gs-change-wallpaper.page:41
#: C/gs-change-wallpaper.page:64
msgid "Click the background image you want to use."
msgstr "Klicken Sie auf das Hintergrundbild, das Sie verwenden wollen."
@@ -390,20 +390,20 @@ msgstr "Klicken Sie auf das Hintergrundbild, das Sie verwenden wollen."
# siehe "Select"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:316 C/gs-change-wallpaper.page:44
+#: C/getting-started.page:314 C/gs-change-wallpaper.page:44
#: C/gs-change-wallpaper.page:65
msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Wählen</gui> Knopf."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:319 C/gs-change-wallpaper.page:47
+#: C/getting-started.page:317 C/gs-change-wallpaper.page:47
msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
msgstr "Schließen Sie das <gui>Hintergrund</gui>-Fenster."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/getting-started.page:330
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Häufig auszuführende Aufgaben"
+#: C/getting-started.page:328
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Häufige Aufgaben"
#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:3
@@ -615,49 +615,49 @@ msgid "14 October 2013, 14∶00"
msgstr "14. Oktober 2013, 14:00"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9
+#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8
#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:8
-#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9
+#: C/gs-get-online.page:8 C/gs-launch-applications.page:9
#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
-#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
+#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12
+#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11
#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:11
-#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12
+#: C/gs-get-online.page:11 C/gs-launch-applications.page:12
#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
-#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
+#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-browse-web.page:16
+#: C/gs-browse-web.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Browse the web"
msgstr "Im Internet surfen"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-browse-web.page:18
+#: C/gs-browse-web.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on browsing the web"
msgstr "Eine Kurzanleitung zum Stöbern im Internet"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-browse-web.page:22
+#: C/gs-browse-web.page:21
msgid "Browse the web"
msgstr "Im Internet surfen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:31
+#: C/gs-browse-web.page:30
msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Menü <gui>Anwendungen</gui> in der linken oberen Ecke "
"des Bildschirms."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:33
+#: C/gs-browse-web.page:32
msgid ""
"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
"guiseq>."
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:47 C/gs-browse-web.page:65
+#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
#: C/gs-launch-applications.page:64
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
"anzuzeigen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:50
+#: C/gs-browse-web.page:49
msgid ""
"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
"side of the screen."
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
"Seite des Bildschirms aus."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:54
+#: C/gs-browse-web.page:53
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
"eintippen</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:68
+#: C/gs-browse-web.page:67
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
"linken Seite des Bildschirms aus."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:72
+#: C/gs-browse-web.page:71
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
"xref=\"gs-use-system-search\">eintippen</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:92
+#: C/gs-browse-web.page:91
msgid ""
"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
"the website you want to visit."
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
"Internetseite ein, die Sie besuchen wollen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:94
+#: C/gs-browse-web.page:93
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
"wissen müssen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:97
+#: C/gs-browse-web.page:96
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
"erscheint eine Auswahlliste unterhalb der Adressleiste."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:99
+#: C/gs-browse-web.page:98
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
@@ -753,33 +753,33 @@ msgstr ""
"Pfeiltasten auswählen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:102
+#: C/gs-browse-web.page:101
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr ""
"Nachdem Sie eine Internetseite ausgewählt haben, drücken Sie die "
"<key>Eingabetaste</key>, um sie zu besuchen."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Datum, Uhrzeit und Zeitzone ändern"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
msgstr "Eine Kurzanleitung zum Ändern von Datum, Uhrzeit und Zeitzone"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:21
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Datum, Uhrzeit und Zeitzone ändern"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:63
-#: C/gs-use-system-search.page:93
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27 C/gs-change-wallpaper.page:58
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:62
+#: C/gs-use-system-search.page:92
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
"right side of the top bar."
@@ -788,19 +788,19 @@ msgstr ""
"gui> auf der rechten Seite der oberen Leiste."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:95
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29 C/gs-change-wallpaper.page:60
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:94
msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Einstellungen-Knopf im linken unteren Bereich des Menüs."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30
msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
msgstr "Wählen Sie <gui>Datum und Zeit</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:37
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
@@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
"deaktiviert ist und klicken Sie dann unterhalb auf <gui>Zeitzone</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39
msgid ""
"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
"which you can also search for in the search box above the map."
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
"aus, nach der Sie auch in der Auswahlliste oberhalb der Karte suchen können."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:41
msgid ""
"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>."
msgstr ""
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
"zu wechseln."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
"gui>-Knöpfe vornehmen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:48
msgid ""
"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>, and then "
"close the panel."
@@ -968,9 +968,9 @@ msgid "image/svg+xml"
msgstr "image/svg+xml"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
-#: C/gs-web-browser2.svg:115
+#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-go-online3.svg:303
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:104 C/gs-thumb-timezone.svg:138
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:115
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
@@ -1040,24 +1040,24 @@ msgid "24-hour"
msgstr "24-Stunden"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:15
+#: C/gs-get-online.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Get online"
msgstr "Online gehen"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:17
+#: C/gs-get-online.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on getting online"
msgstr "Eine Kurzanleitung, wie man ins Internet gelangt"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-get-online.page:21
+#: C/gs-get-online.page:20
msgid "Get online"
msgstr "Online gehen"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:24
+#: C/gs-get-online.page:23
msgid ""
"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
"the top bar."
@@ -1066,12 +1066,12 @@ msgstr ""
"oberen Leiste sehen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:30
+#: C/gs-get-online.page:29
msgid "Connect to a wired network"
msgstr "Mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbinden"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:36
+#: C/gs-get-online.page:35
msgid ""
"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
"you are offline."
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"offline sind."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:38
+#: C/gs-get-online.page:37
msgid ""
"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"Umgebung."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:42
+#: C/gs-get-online.page:41
msgid ""
"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
"online. The computer will try to set up the network connection for you "
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"Netzwerkverbindung für Sie automatisch einzurichten."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:45
+#: C/gs-get-online.page:44
msgid ""
"While the computer sets up a network connection for you, the network "
"connection icon shows three dots."
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"Punkte anstelle des Netzwerkverbindungssymbols angezeigt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:47
+#: C/gs-get-online.page:46
msgid ""
"Once the network connection has been successfully set up, the network "
"connection icon changes to the networked computer symbol."
@@ -1122,17 +1122,17 @@ msgstr ""
"das Netzwerkverbindungssymbol und zeigt einen vernetzten Rechner an."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:55
+#: C/gs-get-online.page:54
msgid "Connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Mit einem Funknetzwerk verbinden"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gs-get-online.page:61
+#: C/gs-get-online.page:60
msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
msgstr "So verbinden Sie sich mit einem Funknetzwerk (WLAN):"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:67
+#: C/gs-get-online.page:66
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
@@ -1142,12 +1142,12 @@ msgstr ""
# siehe "Select"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:71
+#: C/gs-get-online.page:70
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk wählen</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:76
+#: C/gs-get-online.page:75
msgid ""
"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"Funknetzwerk befinden."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:84
+#: C/gs-get-online.page:83
msgid ""
"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"Wahl zu bestätigen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:86
+#: C/gs-get-online.page:85
msgid ""
"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
"credentials."
@@ -1185,8 +1185,8 @@ msgid "1"
msgstr "1"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303
-#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:145
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
#: C/gs-web-browser1.svg:153
#, no-wrap
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgid "A tutorial on switching tasks"
msgstr "Eine Kurzanleitung, wie man Aufgaben wechselt"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:96
+#: C/gs-switch-tasks.page:95
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"sehen können."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:106
+#: C/gs-switch-tasks.page:105
msgid ""
"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
@@ -1835,19 +1835,19 @@ msgstr ""
"Knöpfe in der <gui>Fensterliste</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:109
+#: C/gs-switch-tasks.page:108
msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen Knopf in der <gui>Fensterliste</gui>, um zu dieser "
"Anwendung zu wechseln."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
msgid "Tile windows"
msgstr "Fenster kacheln"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den linken oder rechten Rand."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the selected side of the screen."
@@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"es auf der gewählten Seite des Bildschirms zu maximieren."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
msgid ""
"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
"and drag it to the opposite side of the screen."
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"Bildschirms."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the opposite side of the screen."
@@ -1884,12 +1884,12 @@ msgstr ""
"es an der gegenüberliegenden Seite des Bildschirms zu maximieren."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:135
+#: C/gs-switch-tasks.page:134
msgid "Switch between windows"
msgstr "Zwischen Fenstern wechseln"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:138
+#: C/gs-switch-tasks.page:137
msgid ""
"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"anzuzeigen, der die momentan geöffneten Fenster auflistet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:141
+#: C/gs-switch-tasks.page:140
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
@@ -1909,12 +1909,12 @@ msgstr ""
"um das nächste markierte Fenster im Fensterwechsler auszuwählen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:152
+#: C/gs-switch-tasks.page:151
msgid "Use search to switch applications"
msgstr "Verwenden Sie die Suche, um zwischen Anwendungen zu wechseln"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:155
+#: C/gs-switch-tasks.page:154
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"Taste, um die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> anzuzeigen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:157
+#: C/gs-switch-tasks.page:156
msgid ""
"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
"Applications matching what you have typed will appear as you type."
@@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"wollen. Passende Anwendungen werden erscheinen, sobald Sie tippen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:160
+#: C/gs-switch-tasks.page:159
msgid ""
"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
"press <key>Enter</key> to switch to it."
@@ -2149,29 +2149,29 @@ msgid "31"
msgstr "31"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-use-system-search.page:15
+#: C/gs-use-system-search.page:14
msgid "Hannie Dumoleyn"
msgstr "Hannie Dumoleyn"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:18
+#: C/gs-use-system-search.page:17
msgctxt "link:trail"
msgid "Use the system search"
msgstr "Die Systemsuche verwenden"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:20
+#: C/gs-use-system-search.page:19
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using the system search"
msgstr "Eine Kurzanleitung zum Verwenden der Systemsuche"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-use-system-search.page:24
+#: C/gs-use-system-search.page:23
msgid "Use the system search"
msgstr "Die Systemsuche verwenden"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:30
+#: C/gs-use-system-search.page:29
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"zu beginnen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:34
+#: C/gs-use-system-search.page:33
msgid ""
"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
"result is always highlighted and shown at the top."
@@ -2193,74 +2193,74 @@ msgstr ""
"erste Ergebnis wird immer hervorgehoben und ganz oben angezeigt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:36
+#: C/gs-use-system-search.page:35
msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
msgstr ""
"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um zum ersten hervorgehobenen "
"Ergebnis zu wechseln."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:42
+#: C/gs-use-system-search.page:41
msgid "Items that may appear in the search results include:"
msgstr "Elemente, die in den Suchergebnissen erscheinen können, sind u.a.:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:44
+#: C/gs-use-system-search.page:43
msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
msgstr "passende Anwendungen, angezeigt am Anfang der Suchergebnisse,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:46
+#: C/gs-use-system-search.page:45
msgid "matching settings,"
msgstr "passende Einstellungen,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:47
+#: C/gs-use-system-search.page:46
msgid "matching contacts,"
msgstr "passende Kontakte,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:48
+#: C/gs-use-system-search.page:47
msgid "matching documents,"
msgstr "passende Dokumente,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:49
+#: C/gs-use-system-search.page:48
msgid "matching calendar,"
msgstr "passender Kalender,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:50
+#: C/gs-use-system-search.page:49
msgid "matching calculator,"
msgstr "passender Rechner,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:51
+#: C/gs-use-system-search.page:50
msgid "matching software,"
msgstr "passende Software,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:52
+#: C/gs-use-system-search.page:51
msgid "matching files,"
msgstr "passende Dateien,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:53
+#: C/gs-use-system-search.page:52
msgid "matching terminal,"
msgstr "passendes Terminal,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:54
+#: C/gs-use-system-search.page:53
msgid "matching passwords and keys."
msgstr "passende Passwörter und Schlüssel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:57
+#: C/gs-use-system-search.page:56
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol in den Suchergebnissen, um es zu öffnen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:58
+#: C/gs-use-system-search.page:57
msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
@@ -2269,12 +2269,12 @@ msgstr ""
"die <key>Eingabetaste</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:64
+#: C/gs-use-system-search.page:63
msgid "Search from inside applications"
msgstr "In Anwendungen suchen"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:66
+#: C/gs-use-system-search.page:65
msgid ""
"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
@@ -2291,12 +2291,12 @@ msgstr ""
"innerhalb der Anwendung bessere Ergebnisse liefern."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:78
+#: C/gs-use-system-search.page:77
msgid "Customize search results"
msgstr "Suchergebnisse anpassen"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-use-system-search.page:84
+#: C/gs-use-system-search.page:83
msgid ""
"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
@@ -2307,18 +2307,18 @@ msgstr ""
"Suchergebnisse für Internetseiten, Fotos oder Musik anzeigen lassen."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gs-use-system-search.page:92
+#: C/gs-use-system-search.page:91
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
msgstr "So passen Sie die Suchergebnisse an:"
# siehe "Select"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:96
+#: C/gs-use-system-search.page:95
msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui> in der linken Leiste."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:97
+#: C/gs-use-system-search.page:96
msgid ""
"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
"the search location you want to enable or disable."