From 19669eea02ac04744fcf6a85150073c3ebeed2a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danial Behzadi Date: Sat, 14 Sep 2019 19:05:21 +0100 Subject: Add Persian translation --- gnome-help/Makefile.am | 2 +- gnome-help/fa/fa.po | 1985 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1986 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 gnome-help/fa/fa.po diff --git a/gnome-help/Makefile.am b/gnome-help/Makefile.am index 0b1c054..fe62a99 100644 --- a/gnome-help/Makefile.am +++ b/gnome-help/Makefile.am @@ -2,7 +2,7 @@ HELP_ID = gnome-help -HELP_LINGUAS = as ca cs da de el eo es fi fr gl gu he hi hr hu id it ja kn ko lt lv mr nl pa pl pt pt_BR ro ru sk sr sr@latin sv ta te zh_HK zh_TW +HELP_LINGUAS = as ca cs da de el eo es fa fi fr gl gu he hi hr hu id it ja kn ko lt lv mr nl pa pl pt pt_BR ro ru sk sr sr@latin sv ta te zh_HK zh_TW HELP_MEDIA = \ figures/gnome-change-wallpaper.webm \ diff --git a/gnome-help/fa/fa.po b/gnome-help/fa/fa.po new file mode 100644 index 0000000..c877b0d --- /dev/null +++ b/gnome-help/fa/fa.po @@ -0,0 +1,1985 @@ +# Persian translation for gnome-getting-started-docs. +# Copyright (C) 2019 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package. +# Danial Behzadi , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-04 16:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-05 07:35+0000\n" +"Language-Team: Persian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fa\n" +"Last-Translator: \n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "دانیال بهزادی " + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/getting-started.page:10 +msgid "New to GNOME? Learn how to get around." +msgstr "در گنوم تازه‌واردید؟ نحوهٔ کار را بیاموزید." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/getting-started.page:11 +msgctxt "link" +msgid "Getting started with GNOME" +msgstr "شروع به کار با گنوم" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/getting-started.page:12 +msgctxt "text" +msgid "Getting Started" +msgstr "شروع به کار" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5 +msgid "Getting Started" +msgstr "شروع به کار" + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22 +msgid "Launch applications" +msgstr "اجرای برنامه‌ها" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4 +#: C/gs-launch-applications.page:30 +msgid "Launching Applications" +msgstr "اجرای برنامه‌ها" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:153 +#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " +"of the screen." +msgstr "" +"نشانگر موشیتان را به گوشهٔ فعّالیت‌ها در گوشهٔ بالای سمت راست صفحه " +"ببرید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37 +msgid "Click the Show Applications icon." +msgstr "روی نقشک نمایش برنامه‌ها کلیک کنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40 +msgid "Click the application you want to run, for example, Help." +msgstr "روی برنامه‌ای که می‌خواهید اجرا شود کلیک کنید، مثلاً راهنما." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44 +msgid "" +"Alternatively, use the keyboard to open the Activities Overview " +"by pressing the Super " +"key." +msgstr "" +"همچنین می‌توانید برای گشودن نمای کلّی فعّالیت‌ها با فشردن کلید سوپر از صفحه‌کلید استفاده " +"کنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49 +msgid "Start typing the name of the application you want to launch." +msgstr "شروع به نوشتن نام برنامه‌ای که می‌خواهید اجرا شود کنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53 +msgid "Press Enter to launch the application." +msgstr "برای اجرای برنامه ورود را بزنید." + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/getting-started.page:65 C/getting-started.page:214 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21 +msgid "Use windows and workspaces" +msgstr "استفاده از پنجره‌ها و فضاهای کاری" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:70 C/getting-started.page:219 C/gs-animation.xml:10 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29 +msgid "Windows and Workspaces" +msgstr "پنجره‌ها و فضاهای کاری" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:73 C/getting-started.page:222 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32 +msgid "" +"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of " +"the screen." +msgstr "" +"برای بیشینه کردن یک پنجره، نوار عنوان پنجره را گرفته و آن را به بالای صفحه " +"بکشید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:77 C/getting-started.page:226 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36 +msgid "When the screen is highlighted, release the window." +msgstr "هنگامی که صفحه پررنگ شد، پنجره را رها کنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:80 C/getting-started.page:229 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39 +msgid "" +"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the " +"edges of the screen." +msgstr "" +"برای نابیشینه کردن یک پنجره، نوار عنوان پنجره را گرفته و آن را از گوشه‌های " +"صفحه دور کنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:84 C/getting-started.page:233 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43 +msgid "" +"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." +msgstr "" +"همچنین می‌توانید برای دور کردن پنجره و نابیشینه کردنش، روی نوار بالا کلیک " +"کنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:88 C/getting-started.page:161 +#: C/getting-started.page:237 C/gs-switch-tasks.page:41 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47 +msgid "" +"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s " +"titlebar and drag it to the left." +msgstr "" +"برای بیشینه کردن یک پنجره در سمت چپ صفحه، نوار عنوان پنجره را گرفته و آن را " +"به چپ بکشید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:92 C/getting-started.page:100 +#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173 +#: C/getting-started.page:241 C/getting-started.page:249 +#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59 +msgid "When half of the screen is highlighted, release the window." +msgstr "هنگامی که نصف صفحه پررنگ شد، پنجره را رها کنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:96 C/getting-started.page:245 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55 +msgid "" +"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s " +"titlebar and drag it to the right." +msgstr "" +"برای بیشینه کردن یک پنجره در سمت راست صفحه، نوار عنوان پنجره را گرفته و آن " +"را به راست بکشید." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:104 C/getting-started.page:253 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134 +msgid "" +"To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press ." +msgstr "" +"برای بیشینه کردن یک پنجره با استفاده از صفحه‌کلید، کلید سوپر را نگه داشته و را " +"بزنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:109 C/getting-started.page:258 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68 +msgid "" +"To restore the window to its unmaximized size, hold down the Super key and press ." +msgstr "" +"برای بازگردانی پنجره به اندازهٔ نابیشینه‌اش، کلید سوپر را نگه داشته و را بزنید." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:114 C/getting-started.page:263 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148 +msgid "" +"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the Super key and press " +"." +msgstr "" +"برای بیشینه کردن یک پنجره در سمت راست صفحه، کلید سوپر را نگه داشته و را بزنید." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:119 C/getting-started.page:268 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151 +msgid "" +"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the Super key and press " +"." +msgstr "" +"برای بیشینه کردن یک پنجره در سمت چپ صفحه، کلید سوپر را نگه داشته و را بزنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:124 C/getting-started.page:273 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83 +msgid "" +"To move to a workspace which is below the current workspace, press " +"Super Page Down." +msgstr "" +"برای جابه‌جایی به فضای کاری زیر فضای کاری جاری، سوپر صفحه پایین را " +"بزنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:129 C/getting-started.page:278 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88 +msgid "" +"To move to a workspace which is above the current workspace, press " +"Super Page Up." +msgstr "" +"برای جابه‌جایی به فضای کاری بالای فضای کاری جاری، سوپر صفحه بالا را " +"بزنید." + +#. (itstool) path: caption/desc +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/getting-started.page:145 C/gs-switch-tasks.page:22 +#: C/gs-switch-tasks.page:89 +msgid "Switch tasks" +msgstr "تعویض وظایف" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:150 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30 +msgid "Switching Tasks" +msgstr "تعویض وظایف" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:38 +#: C/gs-switch-tasks.page:98 +msgid "Click a window to switch to that task." +msgstr "برای تعویض به یک پنجره، رویش کلیک کنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:49 +msgid "" +"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and " +"drag it to the right." +msgstr "" +"برای بیشینه کردن یک پنجره در سمت راست، نوار عنوان پنجره را گرفته و آن را به " +"راست بکشید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:57 +msgid "" +"Press Super Tab to show the window switcher." +msgstr "" +"برای نمایش تعویضگر وظیفه، سوپر جهش را بزنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:62 +msgid "" +"Release Super to " +"select the next highlighted window." +msgstr "" +"برای گزینش پنجرهٔ پررنگ‌شدهٔ بعدی، سوپر را رها کنید." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:67 +#: C/gs-switch-tasks.page:143 +msgid "" +"To cycle through the list of open windows, do not release Super but hold it down, and press " +"Tab." +msgstr "" +"برای گردش میان فهرست پنجره‌های باز، سوپر را رها نکرده و نگه‌دارید، ولی جهش را بزنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:72 +msgid "" +"Press the Super key " +"to show the Activities Overview." +msgstr "" +"برای نمایش نمای کلّی فعّالیت‌ها، کلید سوپر را بزنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:76 +msgid "Start typing the name of the application you want to switch to." +msgstr "شروع به نوشتن نام برنامه‌ای که می‌خواهید به آن تعویض شود کنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:80 +msgid "" +"When the application appears as the first result, press Enter to " +"switch to it." +msgstr "" +"هنگامی که برنامه به عنوان نتیجهٔ نخست ظاهر شد، برای تعویض به آن ورود را بزنید." + +#. (itstool) path: caption/desc +#: C/getting-started.page:293 +msgid "Change wallpaper" +msgstr "تغییر کاغذدیواری" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: titles/t +#: C/getting-started.page:298 C/gs-animation.xml:6 +#: C/gs-change-wallpaper.page:28 +msgid "Changing Wallpaper" +msgstr "تغییر کاغذدیواری" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:301 C/gs-change-wallpaper.page:31 +msgid "" +"Click the system menu on the right side of the top bar and press the " +"settings button." +msgstr "" +"روی فهرست سامانه از سمت چپ نوار بالا کلیک کرده و دکمهٔ تنظیمات را بزنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:305 C/gs-change-wallpaper.page:35 +msgid "Select Background." +msgstr "پس‌زمینه را برگزینید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:308 C/gs-change-wallpaper.page:38 +msgid "Click the current background image." +msgstr "روی تصویر پس‌زمینهٔ کنونی کلیک کنید." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:311 C/gs-change-wallpaper.page:41 +#: C/gs-change-wallpaper.page:64 +msgid "Click the background image you want to use." +msgstr "روی تصویر پس‌زمینه‌ای که می‌خواهید استفاده شود کلیک کنید." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:314 C/gs-change-wallpaper.page:44 +#: C/gs-change-wallpaper.page:65 +msgid "Click the Select button." +msgstr "روی دکمهٔ گزینش کلیک کنید." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:317 C/gs-change-wallpaper.page:47 +msgid "Close the Background window." +msgstr "پنجرهٔ پس‌زمینه را ببندید." + +#. (itstool) path: links/title +#: C/getting-started.page:328 +msgid "Common tasks" +msgstr "وظایف رایج" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:3 +msgid "Welcome" +msgstr "خوش آمدید" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:7 +msgid "Responding to Messages" +msgstr "پاسخ به پیام‌ها" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:9 +msgid "Delayed Response" +msgstr "پاسخ‌های باتأخیر" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:11 +msgid "Changing Date, Time and Timezone" +msgstr "تغییر تاریخ، زمان و منطقهٔ زمانی" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:12 +msgid "Maximize" +msgstr "بیشینه" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:13 +msgid "Restore" +msgstr "بازگردانی" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:14 +msgid "Left half of screen" +msgstr "نیمهٔ چپ صفحه" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:15 +msgid "Workspace down" +msgstr "فضای کاری پایین" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:16 +msgid "Workspace up" +msgstr "فضای کاری بالا" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:17 +msgid "Right half of screen" +msgstr "نیمهٔ راست صفحه" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:94 +#: C/gs-search2.svg:110 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54 +#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-task-switching.svg:167 +#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 +#: C/gs-web-browser1.svg:122 +#, no-wrap +msgid "Activities" +msgstr "فعّالیت‌ها" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: Enter is the name of the key. +#: C/gs-animation.xml:20 +msgid "Enter" +msgstr "ورود" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:21 +msgid "Ctrl" +msgstr "مهار" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:22 +msgid "Alt" +msgstr "دگرساز" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: Tab is the name of the key. +#: C/gs-animation.xml:24 +msgid "Tab" +msgstr "جهش" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:25 +msgid "Esc" +msgstr "گریز" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help +#. viewer. +#: C/gs-animation.xml:28 +msgid "help" +msgstr "راهنما" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser. +#: C/gs-animation.xml:31 +msgid "web" +msgstr "وب" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:32 +msgid "Just start typing…" +msgstr "فقط شروع به نوشتن کنید…" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249 +#, no-wrap +msgid "John Doe" +msgstr "دانیال بهزادی" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-goa2.svg:104 C/gs-search-settings.svg:76 +#, no-wrap +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:35 +msgid "Background" +msgstr "پس‌زمینه" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:36 +msgid "Wallpapers" +msgstr "کاغذدیواری‌ها" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:37 +msgid "Select" +msgstr "گزینش" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:38 +msgid "Ready for the meeting?" +msgstr "برای جلسه آماده‌ای؟" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:39 +msgid "I’ll be there in a sec…" +msgstr "یه ثانیه دیگه اون‌جام…" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:40 +msgid "Good stuff, thanks again" +msgstr "عالیه، بازم مرسی" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:41 +msgid "Thanks for the support" +msgstr "ممنون برای پشتیبانی" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:42 +msgid "No worries." +msgstr "حله." + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:43 +msgid "Too kind." +msgstr "دمت گرم." + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:44 +msgid "Open Calendar" +msgstr "گشودن تقویم" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:45 +msgid "Open Clocks" +msgstr "گشودن ساعت‌ها" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings" +#. but we cannot use an ampersand here. +#: C/gs-animation.xml:48 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "تنظیمات تاریخ و زمان" + +#. (itstool) path: titles/t +#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time" +#. but we cannot use an ampersand here. +#: C/gs-animation.xml:51 +msgid "Automatic Date and Time" +msgstr "_تاریخ و زمان خودکار" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:52 +msgid "Automatic Timezone" +msgstr "منطقهٔ زمانی خودکار" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:53 +msgid "14 October 2013, 20∶00" +msgstr "۱۴ اکتبر ۲۰۱۳، ۲۰:۰۰" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:54 +msgid "14 October 2013, 14∶00" +msgstr "۱۴ اکتبر ۲۰۱۳، ۱۴:۰۰" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8 +#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:8 +#: C/gs-get-online.page:8 C/gs-launch-applications.page:9 +#: C/gs-switch-tasks.page:10 C/gs-use-system-search.page:8 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9 +msgid "Jakub Steiner" +msgstr "جیکوب اشتینر" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11 +#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:11 +#: C/gs-get-online.page:11 C/gs-launch-applications.page:12 +#: C/gs-switch-tasks.page:13 C/gs-use-system-search.page:11 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12 +msgid "Petr Kovar" +msgstr "پیتر کوار" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-browse-web.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Browse the web" +msgstr "مرور وب" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-browse-web.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on browsing the web" +msgstr "آموزشی در باب مرور وب" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-browse-web.page:21 +msgid "Browse the web" +msgstr "مرور وب" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:30 +msgid "Click the Applications menu at the top left of the screen." +msgstr "روی فهرست برنامه‌ها در سمت راست بالای صفحه کلیک کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:32 +msgid "" +"From the menu, select InternetFirefox ." +msgstr "" +"از فهرست، اینترنتفایرفاکس را برگزینید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64 +#: C/gs-launch-applications.page:64 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " +"of the screen to show the Activities Overview." +msgstr "" +"نشانگر موشیتان را به گوشهٔ فعّالیت‌ها در سمت راست بالای صفحه برده تا " +"نمای کلّی فعّالیت‌ها نشان داده شود." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:49 +msgid "" +"Select the Firefox browser icon from the bar on the left-hand " +"side of the screen." +msgstr "" +"نقشک مرورگر فایرفاکس را از فهرست نقشک سمت راست صفحه برگزینید." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-browse-web.page:53 +msgid "" +"Alternatively, you can launch the browser by just typing Firefox in the Activities " +"Overview." +msgstr "" +"همچنین می‌توانید مرورگر را فقط فقط با " +"نوشتن فایرفاکس در نمای کلّی فعّالیت‌ها اجرا کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:67 +msgid "" +"Select the Web browser icon from the bar on the left-hand side of " +"the screen." +msgstr "نقشک مرورگر وب را از فهرست نقشک سمت راست صفحه برگزینید." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-browse-web.page:71 +msgid "" +"Alternatively, you can launch the browser by just typing web in the Activities Overview." +msgstr "" +"همچنین می‌توانید مرورگر را فقط فقط با " +"نوشتن وب در نمای کلّی فعّالیت‌ها اجرا کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:91 +msgid "" +"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in " +"the website you want to visit." +msgstr "" +"روی نوار نشانی در بالای پنجرهٔ مرورگر کلیک کرده و شروع به نوشتن پایگاه وبی که " +"می‌خواهید دیده شود کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:93 +msgid "" +"Typing in a website starts searching for it in the browser history and " +"bookmarks, so you do not need to remember the exact address." +msgstr "" +"نوشتن یک پایگاه وب شروع به جست‌وجو برای آن در تاریخچهٔ مروگر و نشانک‌ها کرده تا " +"لازم نباشد نشانی دقیق را به خاطر داشته باشید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:96 +msgid "" +"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " +"shown below the address bar." +msgstr "" +"اگر پایگاه وبی در تاریخچه یا نشانک‌ها پیدا شد، فهرستی در پایین نوار نشانی " +"ظاهر خواهد شد." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:98 +msgid "" +"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " +"keys." +msgstr "می‌توانید با کلیدهای جهت‌دار، پایگاه وبی را از میان فهرست برگزینید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-browse-web.page:101 +msgid "After you have selected a website, press Enter to visit it." +msgstr "پس از گزینش یک پایگاه وب، ورود را برای دیدنش بزنید." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14 +msgctxt "link:trail" +msgid "Change the date, time and timezone" +msgstr "تغییر تاریخ، زمان و منطقهٔ زمانی" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone" +msgstr "آموزشی در باب تغییر تاریخ، زمان و منطقهٔ زمانی" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:21 +msgid "Change the date, time and timezone" +msgstr "تغییر تاریخ، زمان و منطقهٔ زمانی" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27 C/gs-change-wallpaper.page:58 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:62 +#: C/gs-use-system-search.page:92 +msgid "" +"Click the system menu on the " +"right side of the top bar." +msgstr "" +"روی فهرست سامانه در سمت چپ " +"بالای صفحه کلیک کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29 C/gs-change-wallpaper.page:60 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:94 +msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu." +msgstr "روی دکمهٔ تنظیمات در سمت راست پایین فهرست کلیک کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36 +msgid "" +"Select DetailsDate & Time from " +"the sidebar." +msgstr "" +"از نوار کناری جزییاتتاریخ و زمان را " +"برگزینید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38 +msgid "" +"Make sure that the Automatic Time Zone item is switched off, and " +"then click the Time Zone item below." +msgstr "" +"مطمئن شوید که منطقهٔ زمانی خودکار خاموش است و سپس روی منطقهٔ " +"زمانی در پایین کلیک کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40 +msgid "" +"Click on your location on the world map. This selects your current city, " +"which you can also search for in the search box above the map." +msgstr "" +"روی موقعیتتان روی نقشه کلیک کنید. این کار شهر کنونیتان را برمی‌گزیند. همچنین " +"می‌توانید در جعبهٔ جست‌وجوی بالای نقشه نیز برایش جست‌وجو کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 +msgid "" +"Close the world map window to go back to the Date & Time " +"panel." +msgstr "" +"برای بازگشت به تابلوی تاریخ و زمان، پنجرهٔ نقشهٔ جهان را ببندید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44 +msgid "" +"Make sure that the Automatic Date & Time item is switched " +"off, and then click the Date & Time item below to open the " +"Date & Time window. There you can adjust your date and time " +"settings by clicking on the + or - buttons." +msgstr "" +"مطمئن شوید که تاریخ و زمان خودکار خاموش است و سپس برای گشودن " +"پنجرهٔ تاریخ و زمان روی تاریخ و زمان در پایین کلیک " +"کنید. آن‌جا می‌توانید تنظیمات تاریخ و زمانتان را با کلیک روی دکمه‌های + یا - میزان کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49 +msgid "" +"Close the window to go back to the Date & Time panel, and " +"then close the panel." +msgstr "" +"برای بازگشت به تابلوی تاریخ و زمان، پنجره را بسته و سپس تابلو را " +"ببندید." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-wallpaper.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Change the wallpaper" +msgstr "تغییر کاغذدیواری" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-change-wallpaper.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on changing the wallpaper" +msgstr "آموزشی در باب تغییر کاغذ دیواری" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55 +msgid "Change the wallpaper" +msgstr "تغییر کاغذدیواری" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:61 +msgid "Click the Background panel." +msgstr "روی تابلوی پس‌زمینه کلیک کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:62 +msgid "" +"Click the current background image on the left side of the Background window." +msgstr "" +"روی تصویر پس‌زمینهٔ کنونی در سمت راست پنجرهٔ پس‌زمینه کلیک کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-change-wallpaper.page:66 +msgid "" +"Close the Background window by clicking the cross at the top-" +"right corner of the window." +msgstr "پنجرهٔ پس‌زمینه را با کیلک روی ضربدر بالای پنجره ببندید." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:14 +msgctxt "link:trail" +msgid "Connect to online accounts" +msgstr "وصل شدن به حساب‌های برخط" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:16 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on connecting to online accounts" +msgstr "آموزشی در باب وصل شدن به حساب‌های برخط" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-connect-online-accounts.page:21 +msgid "Connect to online accounts" +msgstr "وصل شدن به حساب‌های برخط" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:36 +msgid "" +"Click the Online Accounts panel, then click the online account " +"service you want to use." +msgstr "" +"روی تابلوی حساب‌های برخط کلیک کرده، سپس روی خدمت برخطی که می‌خواهید " +"استفاده شود کلیک کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:39 +msgid "" +"This will open a new window where you can sign in to your online account." +msgstr "" +"این کار پنجره‌ای جدید خواهد گشود که در آن می‌توانید به حساب برخطتان وارد شوید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:47 +msgid "" +"In most cases, you will have to grant access to the online service after " +"signing in to get started." +msgstr "در بیش‌تر موارد، باید پس از ورود، برای شروع به خدمت برخط دسترسی بدهید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:49 +msgid "" +"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to " +"click the Grant Access button." +msgstr "" +"برای مثال اگر به حساب گوگلتان وصل می‌شوید، باید روی دکمهٔ اعطای دسترسی کلیک کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-connect-online-accounts.page:57 +msgid "" +"Many online accounts let you choose the services you want to use with your " +"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking " +"the ON/OFF switch on the right-hand side of the window." +msgstr "" +"بسیاری از حساب‌های برخط می‌گذارند خدماتی که می‌خواهید با حساب برخطتان استفاده " +"شود را برگزینید. اگر نمی‌خواهید از خدمتی استفاده شود، با کلیک روی تعویضگر " +"روشن/خاموش در سمت چپ صفحه، از کار بیندازیدش." + +#. (itstool) path: Work/format +#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:40 C/gs-goa4.svg:36 +#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265 +#: C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:61 C/gs-search2.svg:91 +#: C/gs-search-settings.svg:58 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 +#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 C/gs-thumb-task-switching.svg:89 +#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108 +#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100 +#: C/gs-web-browser2.svg:102 +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa2.svg:52 C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 +#: C/gs-web-browser2.svg:165 +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "۳" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:66 C/gs-datetime.svg:86 C/gs-datetime.svg:109 +#, no-wrap +msgid "Date & Time" +msgstr "تاریخ و زمان" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:68 +#, no-wrap +msgid "Automatic Date & Time" +msgstr "تاریخ و رمان خودکار" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:69 C/gs-datetime.svg:78 +#, no-wrap +msgid "Requires internet access" +msgstr "نیاز به دسترسی اینترنتی" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:77 +#, no-wrap +msgid "Automatic Time Zone" +msgstr "منطقهٔ زمانی خودکار" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:87 +#, no-wrap +msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" +msgstr "یکم سپتامبر ۲۰۱۵، ۹:۵۱ صبح" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:88 +#, no-wrap +msgid "Time Zone" +msgstr "منطقهٔ زمانی" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:89 +#, no-wrap +msgid "EDT (New York, United States)" +msgstr "EDT (نیویورک، ایالات متّحده)" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:91 +#, no-wrap +msgid "Time Format" +msgstr "قالب زمان" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:93 +#, no-wrap +msgid "24-hour" +msgstr "۲۴ساعته" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:95 +#, no-wrap +msgid "Details" +msgstr "جزییات" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-get-online.page:14 +msgctxt "link:trail" +msgid "Get online" +msgstr "برخط شدن" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-get-online.page:16 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on getting online" +msgstr "آموزشی در باب برخط شدن" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-get-online.page:20 +msgid "Get online" +msgstr "برخط شدن" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-get-online.page:23 +msgid "" +"You can see the status of your network connection on the right-hand side of " +"the top bar." +msgstr "می‌توانید وضعیت اتّصال شبکه‌تان را در سمت چپ نوار بالا ببینید." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-get-online.page:29 +msgid "Connect to a wired network" +msgstr "وصل شدن به یک شبکهٔ سیمی" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:35 +msgid "" +"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that " +"you are offline." +msgstr "نقشک اتّصال شبکه در سمت چپ نوار بالا نشان می‌دهد که برون‌خطید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:37 +msgid "" +"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a " +"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " +"airplane mode, or there are no available Wi-Fi networks in your " +"area." +msgstr "" +"وضعیت برون‌خط می‌تواند ناشی از چندین دلیل باشد: برای مثال یک کابل شبکه قطع " +"شده، رایانه برای اجرا در حالت هواپیما تنظیم شده یا هیچ شبکهٔ وای‌فایی " +"در ناحیه‌تان موجود نیست." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:41 +msgid "" +"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go " +"online. The computer will try to set up the network connection for you " +"automatically." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید از یک اتّصال سیمی استفاده کنید، فقط یک کابل شبکه وصل کرده تا " +"برخط شوید. رایانه سعی خواهد کرد که اتّصال شبکه را به صورت خودکار برایتان برپا " +"کند." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:44 +msgid "" +"While the computer sets up a network connection for you, the network " +"connection icon shows three dots." +msgstr "" +"هنگام برپاسازی یک اتّصال شبکه برایتان، نقشک اتّصال شبکه سه نقطه نشان می‌هد." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:46 +msgid "" +"Once the network connection has been successfully set up, the network " +"connection icon changes to the networked computer symbol." +msgstr "" +"پس از برپایی موفّق شبکه، نقشک اتّصال شبکه به نشان رایانهٔ شبکه‌شده تغییر خواهد " +"کرد." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-get-online.page:54 +msgid "Connect to a Wi-Fi network" +msgstr "وصل شدن به یک شبکهٔ وای‌فای" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gs-get-online.page:60 +msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:" +msgstr "برای وصل شدن به یک شبکهٔ وای‌فای(بی‌سیم):" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:66 +msgid "" +"Select Wi-Fi Not Connected. The Wi-Fi section of the menu will " +"expand." +msgstr "" +"وای‌فای وصل نیسترا برگزینید. گزینش وای‌فای فهرست گسترده خواهد شد." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:70 +msgid "Click Select Network." +msgstr "روی گزینش شبکه کلیک کنید." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-get-online.page:75 +msgid "" +"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports " +"it and you are in an area with Wi-Fi coverage." +msgstr "" +"فقط در صورتی که رایانه‌تان سخت‌افزار لازم را داشته و در یک ناحیه با پوشش " +"وای‌فای باشید، می‌توانید به یک شبکهٔ وای‌فای وصل شوید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:83 +msgid "" +"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to " +"connect to, and click Connect to confirm." +msgstr "" +"از فهرست شبکه‌های وای‌فای موجود، شبکه‌ای که می‌خواهید به آن وصل شده را برگزیده و " +"برای تأیید روی اتّصال کلیک کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-get-online.page:85 +msgid "" +"Depending on the network configuration, you may be prompted for network " +"credentials." +msgstr "بسته به پیکربندی شبکه، ممکن است تأییدیهٔ شبکه خواسته شود." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278 +#: C/gs-search1.svg:73 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 +#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "۱" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:103 +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 +#: C/gs-web-browser1.svg:153 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "۲" + +#. (itstool) path: g/title +#: C/gs-goa1.svg:93 +msgid "settings" +msgstr "تنظیمات" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa2.svg:97 C/gs-goa2.svg:114 +#, no-wrap +msgid "Online Accounts" +msgstr "حساب‌های برخط" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:88 C/gs-goa2.svg:136 +#, no-wrap +msgid "Add an account" +msgstr "افزودن یک حساب" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:123 C/gs-goa2.svg:137 +#, no-wrap +msgid "Connect to your data in the cloud" +msgstr "وصل شدن به داده‌هایتان در ابرواره" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-go-online3.svg:303 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 +#: C/gs-web-browser2.svg:115 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "۴" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86 +#, no-wrap +msgid "Google account" +msgstr "حساب گوگل" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338 +#, no-wrap +msgid "Cancel" +msgstr "لغو" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:69 +#, no-wrap +msgid "SIGN UP" +msgstr "ثبت‌نام" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:70 +#, no-wrap +msgid "Sign in" +msgstr "ورود" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:71 +#, no-wrap +msgid "Email" +msgstr "رایانامه" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:73 +#, no-wrap +msgid "Password" +msgstr "گذرواژه" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:76 +#, no-wrap +msgid "Sign In" +msgstr "ورود" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:70 +#, no-wrap +msgid "john.doe@gmail.com" +msgstr "dani.behzi@gmail.com" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:103 +#, no-wrap +msgid "Grant Access" +msgstr "اعطای دسترسی" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:108 +#, no-wrap +msgid "Deny Access" +msgstr "انکار دسترسی" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 +#: C/gs-web-browser2.svg:255 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "۵" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:69 +#, no-wrap +msgid "Google" +msgstr "گوگل" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:124 +#, no-wrap +msgid "Facebook" +msgstr "فیس‌بوک" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:125 +#, no-wrap +msgid "Windows Live" +msgstr "ویندوز لایو" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:126 +#, no-wrap +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "اکسچنج مایکروسافت" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:127 +#, no-wrap +msgid "Enterprise Login (Kerberos)" +msgstr "ورود تجاری (Kerberos)" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:60 +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "۶" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:71 +#, no-wrap +msgid "Use for" +msgstr "استفاده برای" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:72 +#, no-wrap +msgid "Mail" +msgstr "نامه" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:73 +#, no-wrap +msgid "Calendar" +msgstr "تقویم" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:74 C/gs-search2.svg:214 +#, no-wrap +msgid "Contacts" +msgstr "اشنایان" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:75 +#, no-wrap +msgid "Photos" +msgstr "عکس‌ها" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:76 +#, no-wrap +msgid "Files" +msgstr "پرونده‌ها" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:91 +#, no-wrap +msgid "Printers" +msgstr "چاپگرها" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:93 +#, no-wrap +msgid "Remove Account" +msgstr "برداشتن حساب" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:92 C/gs-search2.svg:108 +#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 +#: C/gs-thumb-task-switching.svg:168 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105 +#, no-wrap +msgid "14:30" +msgstr "۱۴:۳۰" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:328 +#, no-wrap +msgid "Wi-Fi" +msgstr "وای‌فای" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311 +#, no-wrap +msgid "homenetwork" +msgstr "homenetwork" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:338 +#, no-wrap +msgid "Select Network" +msgstr "گزینش شبکه" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:339 +#, no-wrap +msgid "Turn Off" +msgstr "روشن کردن" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online2.svg:340 +#, no-wrap +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "تنظیمات وای‌فای" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:306 +#, no-wrap +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "شبکه‌های وای‌فای" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:309 +#, no-wrap +msgid "Connect" +msgstr "اتّصال" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:312 +#, no-wrap +msgid "wireless" +msgstr "wireless" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:313 +#, no-wrap +msgid "netgear" +msgstr "netgear" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:314 +#, no-wrap +msgid "weak" +msgstr "weak" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:315 +#, no-wrap +msgid "private" +msgstr "private" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:316 +#, no-wrap +msgid "Select a network" +msgstr "گزینش یک شبکه" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-launch-applications.page:16 +msgctxt "link:trail" +msgid "Launch applications" +msgstr "اجرای برنامه‌ها" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-launch-applications.page:18 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on launching applications" +msgstr "آموزشی در باب اجرای برنامه‌ها" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-launch-applications.page:61 +msgid "Launch applications with the mouse" +msgstr "اجرای برنامه‌ها با موشی" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:66 +msgid "" +"Click the Show Applications icon that is shown at the bottom of " +"the bar on the left-hand side of the screen." +msgstr "" +"روی نقشک نمایش برنامه‌ها که در پایین نوار سمت راست صفحه دیده می‌شود " +"کلیک کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:68 +msgid "" +"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for " +"example, Help." +msgstr "" +"فهرستی از برنامه‌ها نشان داده می‌شود. روی برنامه‌ای که می‌خواهید اجرا شود کلیک " +"کنید، برای مثال راهنما." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-launch-applications.page:75 +msgid "Launch applications with the keyboard" +msgstr "اجرای برنامه‌ها با صفحه‌کلید" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:78 +msgid "" +"Open the Activities Overview by pressing the Super key." +msgstr "" +"نمای کلّی فعّالیت‌هارا با فشردن کلید سوپر بگشایید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:80 +msgid "" +"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for " +"the application begins instantly." +msgstr "" +"شروع به نوشتن نام برنامه‌ای کنید که می‌خواهید احرا شود. جست‌وجو برای برنامه‌ها " +"بی‌درنگ آغاز می‌شود." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-launch-applications.page:82 +msgid "" +"Once the icon of the application is shown and selected, press Enter to launch the application." +msgstr "" +"هنگامی که نقشک برنامه نشان داده و برگزیده شد، برای اجرایش ورود را " +"بزنید." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/gs-legal.xml:3 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "پروانهٔ حمل‌نشده از نگارش ۳.۰ Creative Commons Attribution-ShareAlike" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/gs-legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "این کار منتشر شده تحت یک <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search1.svg:158 +#, no-wrap +msgid "just type" +msgstr "فقط بنویسید" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:170 +#, no-wrap +msgid "con" +msgstr "آش" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:171 +#, no-wrap +msgid "Accounts" +msgstr "حساب‌ها" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:172 +#, no-wrap +msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." +msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&آش..." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:173 +#, no-wrap +msgid "config" +msgstr "آشپزی" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:174 C/gs-search2.svg:177 +#, no-wrap +msgid "fontconfig" +msgstr "آش رشته" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:175 +#, no-wrap +msgid "system-config-http.zip" +msgstr "خاطرات خون‌آشام.zip" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:176 +#, no-wrap +msgid "Icon guidelines" +msgstr "آشپزی گیاهی" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:194 +#, no-wrap +msgid "Secure Linux Containers" +msgstr "آشفتگی زمانی" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:195 +#, no-wrap +msgid "Developer Conference 2012" +msgstr "آشنایی‌زدایی در ادبیات" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search2.svg:215 +#, no-wrap +msgid "Web" +msgstr "وب" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-search-settings.svg:72 C/gs-search-settings.svg:86 +#, no-wrap +msgid "Search" +msgstr "جست‌وجو" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-switch-tasks.page:16 +msgctxt "link:trail" +msgid "Switch tasks" +msgstr "تعویض وظایف" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-switch-tasks.page:18 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on switching tasks" +msgstr "آموزشی در باب تعویض وظایف" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:95 +msgid "" +"Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " +"of the screen to show the Activities Overview where you can see " +"the currently running tasks displayed as small windows." +msgstr "" +"نشانگر موشیتان را به گوشهٔ فعّالیت‌ها در سمت راست بالای صفحه برده تا " +"نمای کلّی فعّالیت‌ها نشان داده شود که در آن می‌توانید وظایف در حال " +"اجرای کنونی را به صورت پنجره‌هایی کوچک ببینید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:105 +msgid "" +"You can switch between tasks by using the window list at the " +"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the window list." +msgstr "" +"می‌توانید با استفاده از فهرست پنجره در پایین صفحه بین وظایف جابه‌جا " +"شوید. وظایف باز به صورت دکمه‌هایی در فهرست پنجره نشان داده می‌شوند." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:108 +msgid "Click a button in the window list to switch to that task." +msgstr "برای تصویض به یک وظیفه روی دکمه‌اش در فهرست پنجره کلیک کنید." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114 +msgid "Tile windows" +msgstr "کاشی‌کاری پنجره‌ها" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118 +msgid "" +"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar " +"and drag it to the left or right side of the screen." +msgstr "" +"برای بیشینه کردن یک پنجره در سمتی از صفحه، نوار عنوان پنجره را گرفته و آن را " +"به کنارهٔ راست یا چپ صفحه بکشید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120 +msgid "" +"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " +"along the selected side of the screen." +msgstr "" +"هنگامی که نصف صفحه پررنگ شد، پنجره را رها کنید تا در سمت گزیدهٔ صفحه بیشینه " +"شود." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122 +msgid "" +"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window " +"and drag it to the opposite side of the screen." +msgstr "" +"برای بیشنه کردن دو پنجره در کنار هم، نوار عنوان پنجرهٔ دوم را گرفته و آن را " +"به کنارهٔ دیگر صفحه بکشید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124 +msgid "" +"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " +"along the opposite side of the screen." +msgstr "" +"هنگامی که نصف صفحه پررنگ شد، پنجره را رها کنید تا در سمت دیگر صفحه بیشینه " +"شود." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:134 +msgid "Switch between windows" +msgstr "تعویض میان پنجره‌ها" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:137 +msgid "" +"Press Super Tab to show the window switcher, which " +"lists the currently open windows." +msgstr "" +"برای نمایش تعویضگر پنجره، سوپر جهش را زده تا پنجره‌های " +"باز کنونی فهرست شوند." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:140 +msgid "" +"Release Super to " +"select the next highlighted window in the window switcher." +msgstr "" +"برای گزینش پنجرهٔ پررنگ‌شدهٔ بعدی در تعویضگر پنجره ، سوپر را رها کنید." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-switch-tasks.page:151 +msgid "Use search to switch applications" +msgstr "استفاده از جست‌وجو برای تعویض برنامه‌ها" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:154 +msgid "" +"Press the Super key " +"to show the Activities Overview." +msgstr "" +"برای نمایش نمای کلّی فعّالیت‌ها، کلید سوپر را بزنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:156 +msgid "" +"Just start typing the name of the application you want to switch to. " +"Applications matching what you have typed will appear as you type." +msgstr "" +"فقط شروع به نوشتن نام برنامه‌ای کنید که می‌خواهید به آن تعویض کنید. برنامه‌های " +"مطابق با آن‌چه نوشته‌اید، همزمان با نوشتنتان ظاهر می‌شوند." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-switch-tasks.page:159 +msgid "" +"When the application that you want to switch to appears as the first result, " +"press Enter to switch to it." +msgstr "" +"وقتی برنامه‌ای که می‌خواهید به آن تعویض شود در صدر نتایح قرار گرفت، برای تعویض " +"به آن ورود را بزنید." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-use-system-search.page:14 +msgid "Hannie Dumoleyn" +msgstr "هانیه دمولین" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-system-search.page:17 +msgctxt "link:trail" +msgid "Use the system search" +msgstr "استفاده از جست‌وجوی سامانه" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-system-search.page:19 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on using the system search" +msgstr "آموزشی در باب استفاده از جست‌وجوی سامانه" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-use-system-search.page:23 +msgid "Use the system search" +msgstr "استفاده از جست‌وجوی سامانه" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:29 +msgid "" +"Open the Activities overview by clicking Activities at " +"the top left of the screen, or by pressing the Super key. Start typing to search." +msgstr "" +"با کلیک روی فعّالیت‌ها در سمت راست بالای صفحه یا با فشردن کلید سوپر، نمای کلّی " +"فعّالیت‌ها را بگشایید. برای جست‌وجو شروع به نوشتن کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:33 +msgid "" +"Results matching what you have typed will appear as you type. The first " +"result is always highlighted and shown at the top." +msgstr "" +"نتیجه‌های منطبق با آن‌چه نوشته‌اید همزمان با نوشتنتان ظاهر خواهند شد. نخستین " +"نتیجه همیشه پررنگ شده و در بالا نشان داده می‌شود." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:35 +msgid "Press Enter to switch to the first highlighted result." +msgstr "برای تعویض به نخستین نتیجهٔ پررنگ‌شده ورود را بزنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:41 +msgid "Items that may appear in the search results include:" +msgstr "مواردی که ممکن است در نتایج جست‌وجو ظاهر شوند عبارتند از:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:43 +msgid "matching applications, shown at the top of the search results," +msgstr "برنامه‌های مطابق، نشان داده شده در بالای نتایج جست‌وجو،" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:45 +msgid "matching settings," +msgstr "تنظیمات مطابق،" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:46 +msgid "matching contacts," +msgstr "آشنایان مطابق،" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:47 +msgid "matching documents," +msgstr "سندهای مطابق،" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:48 +msgid "matching calendar," +msgstr "تقویم مطابق،" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:49 +msgid "matching calculator," +msgstr "ماشین‌حساب مطابق،" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:50 +msgid "matching software," +msgstr "نرم‌افزارهای مطابق،" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:51 +msgid "matching files," +msgstr "پرونده‌های مطابق،" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:52 +msgid "matching terminal," +msgstr "پایانهٔ مطابق،" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:53 +msgid "matching passwords and keys." +msgstr "گذرواژه‌ها و کلیدهای مطابق." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:56 +msgid "In the search results, click the item to switch to it." +msgstr "در نتایج جست‌وجو، برای تعویض به مورد، رویش کلیک کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:57 +msgid "" +"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press Enter." +msgstr "" +"همچنین می‌توانید موردی را با کلیدهای جهت‌دار پررنگ کرده و ورود را " +"بزنید." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-system-search.page:63 +msgid "Search from inside applications" +msgstr "جست‌وجو از درون برنامه‌ها" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-use-system-search.page:65 +msgid "" +"The system search aggregates results from various applications. On the left-" +"hand side of the search results, you can see icons of applications that " +"provided the search results. Click one of the icons to restart the search " +"from inside the application associated with that icon. Because only the best " +"matches are shown in the Activities Overview, searching from " +"inside the application may give you better search results." +msgstr "" +"جست‌وجوی سامانه نتیجه‌ها را از برنامه‌های مختلفی گرد هم می‌آورد. در سمت راست " +"نتایج جست‌وجو می‌توانید نقشک برنامه‌هایی که نتیجه‌ها را فراهم کرده‌اند ببینید. " +"برای شروع دوبارهٔ جست‌وجو از درون یک برنامه، روی نقشک آن کلیک کنید. از آن‌جا که " +"فقط بهترین نتیجه‌ها در نمای کلّی فعّالیت‌ها نشان داده می‌شوند، ممکن " +"است جست‌وجو از درون برنامه‌ها، نتایح جست‌وجوی بهتری به شما بدهد." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-system-search.page:77 +msgid "Customize search results" +msgstr "سفارشی‌سازی نتایج جست‌وجو" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-use-system-search.page:83 +msgid "" +"Your computer lets you customize what you want to display in the search " +"results in the Activities Overview. For example, you can choose " +"whether you want to show results for websites, photos, or music." +msgstr "" +"رایانه‌تان می‌گذار آن‌چه می‌خواهید در نتایج جست‌جو در نمای کلّی فعّالیت‌ها نمایش داده شود را سفارشی کنید. برای مثال می‌توانید تعیین کنید که " +"می‌خواهید نتیجه‌ها برای پایگاه‌های وب، عکس‌ها یا آهنگ‌ها نمایش داده شود یا نه." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gs-use-system-search.page:91 +msgid "To customize what is displayed in the search results:" +msgstr "برای سفارشی‌سازی آن‌چه در تنایج جست‌وجو نشان داده می‌شود:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:95 +msgid "Click Search in the left panel." +msgstr "روی جست‌وجو در تابلوی راست کلیک کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:96 +msgid "" +"In the list of search locations, click the switch next to the search " +"location you want to enable or disable." +msgstr "" +"در فهرست موقعیت‌های جست‌وجو، روی تعویضگر گنار موقعیت جست‌وجویی که می‌خواهید به " +"کار انداخته یا از کار بندازید کلیک کنید." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15 +msgctxt "link:trail" +msgid "Use windows and workspaces" +msgstr "استفاده از پنجره‌ها و فضاهای کاری" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17 +msgctxt "link:seealso" +msgid "A tutorial on using windows and workspaces" +msgstr "آموزشی در باب استفاده از پنجره‌ها و فضاهای کاری" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98 +msgid "Maximize and unmaximize windows" +msgstr "بیشینه و نابیشینه کردن پنجره‌ها" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102 +msgid "" +"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, " +"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen." +msgstr "" +"برای بیشینه کردن یک پنجره طوری که تمام فضای روی میزکارتان را بگیرد، نوار " +"عنوان پنجره را گرفته و به بالای صفحه بکشید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105 +msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it." +msgstr "هنگامی که صفحه پررنگ شد، پنجره را برای بیشینه شدن رها کنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107 +msgid "" +"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and " +"drag it away from the edges of the screen." +msgstr "" +"برای بازگردانی یک پنجره به اندازهٔ نابیشینه‌اش، نوار عنوان پنجره را گرفته و از " +"لبه‌های صفحه دورش کنید." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131 +msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard" +msgstr "بیشینه و نابیشینه کردن پنجره‌ها با استفاده از صفحه‌کلید" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137 +msgid "" +"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press ." +msgstr "" +"برای نابیشینه کردن یک پنجره با استفاده از صفحه‌کلید، کلید سوپر را نگه داشته و را " +"بزنید." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145 +msgid "Tile windows using the keyboard" +msgstr "کاشی‌کاری پنجره‌ها با استفاده از صفحه‌کلید" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159 +msgid "Switch workspaces using the keyboard" +msgstr "تعویض فضاهای کاری با استفاده از صفحه‌کلید" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163 +msgid "" +"To move to a workspace which is below the current workspace, press " +"SuperPage Down." +msgstr "" +"برای جابه‌جایی به فضای کاری زیر فضای کاری جاری، سوپر صفحه پایین را " +"بزنید." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166 +msgid "" +"To move to a workspace which is above the current workspace, press " +"SuperPage Up." +msgstr "" +"برای جابه‌جایی به فضای کاری بالای فضای کاری جاری، سوپر صفحه بالا را " +"بزنید." + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118 +#, no-wrap +msgid "Applications" +msgstr "برنامه‌ها" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153 +#, no-wrap +msgid "gnome" +msgstr "گنوم" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157 +#: C/gs-web-browser2.svg:247 +#, no-wrap +msgid "Planet GNOME" +msgstr "سیارهٔ گنوم" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158 +#, no-wrap +msgid "GNOME 3" +msgstr "گنوم ۳" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159 +#, no-wrap +msgid "http://planet.gnome.org" +msgstr "http://planet.gnome.org" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160 +#, no-wrap +msgid "http://gnome.org" +msgstr "http://gnome.org" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218 +#, no-wrap +msgid "Firefox" +msgstr "فایرفاکس" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275 +#, no-wrap +msgid "planet.gnome.org" +msgstr "planet.gnome.org" -- cgit v1.2.1