From 9d729965602a282fc657f6c6e7aa98a2043b32e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Mon, 29 Aug 2016 19:48:26 +0000 Subject: Updated German translation --- gnome-help/de/de.po | 145 +++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 70 insertions(+), 75 deletions(-) diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po index a705e00..128e3a2 100644 --- a/gnome-help/de/de.po +++ b/gnome-help/de/de.po @@ -9,23 +9,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-12 21:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-12 23:45+0200\n" -"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-16 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-25 23:38+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann , 2013\n" -"Christian Kirbach , 2013, 2014, 2015\n" +"Christian Kirbach , 2013, 2014, 2015, 2016\n" "Benjamin Steinwender , 2013, 2014" #. (itstool) path: info/desc @@ -334,8 +334,8 @@ msgid "" "When the application appears as the first result, press Enter to " "switch to it." msgstr "" -"Wenn die Anwendung als erstes Ergebnis erscheint, drücken Sie Eingabe, um zur Anwendung zu wechseln." +"Wenn die Anwendung als erstes Ergebnis erscheint, drücken Sie die " +"Eingabetaste, um zur Anwendung zu wechseln." #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title @@ -661,12 +661,12 @@ msgstr "Petr Kovar" #: C/gs-browse-web.page:17 msgctxt "link:trail" msgid "Browse the web" -msgstr "Im Web surfen" +msgstr "Im Internet surfen" #. (itstool) path: page/title #: C/gs-browse-web.page:20 C/gs-browse-web-firefox.page:21 msgid "Browse the web" -msgstr "Im Web surfen" +msgstr "Im Internet surfen" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web.page:26 C/gs-browse-web-firefox.page:30 @@ -685,7 +685,7 @@ msgid "" "Select the Web browser icon from the bar on the left-hand side of " "the screen." msgstr "" -"Wählen Sie das Web-Browser-Symbol in der Leiste an der linken " +"Wählen Sie das Internet-Browser-Symbol in der Leiste an der linken " "Seite des Bildschirms aus." #. (itstool) path: note/p @@ -695,7 +695,7 @@ msgid "" "search\">just typing web in the Activities Overview." msgstr "" -"Alternativ können Sie den Web-Browser starten, indem Sie den Namen " +"Alternativ können Sie den Internet-Browser starten, indem Sie den Namen " "des Browsers einfach in die Aktivitäten-Übersicht eintippen" @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "" "the website you want to visit." msgstr "" "Klicken Sie auf die Adressleiste oben im Browser-Fenster und geben Sie die " -"Webseite ein, die Sie besuchen wollen." +"Internetseite ein, die Sie besuchen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web.page:43 C/gs-browse-web-firefox.page:63 @@ -714,9 +714,9 @@ msgid "" "Typing in a website starts searching for it in the browser history and " "bookmarks, so you do not need to remember the exact address." msgstr "" -"Beim Eingeben der Webseite wird begonnen, in der Chronik des Browsers und in " -"den Lesezeichen zu suchen, so dass Sie nicht die exakte Adresse wissen " -"müssen." +"Beim Eingeben der Internetseite wird begonnen, in der Chronik des Browsers " +"und in den Lesezeichen zu suchen, so dass Sie nicht die exakte Adresse " +"wissen müssen." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web-firefox.page:66 @@ -724,7 +724,7 @@ msgid "" "If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " "shown below the address bar." msgstr "" -"Falls die Webseite in der Chronik oder den Lesezeichen gefunden wird, " +"Falls die Internetseite in der Chronik oder den Lesezeichen gefunden wird, " "erscheint eine Auswahlliste unterhalb der Adressleiste." #. (itstool) path: item/p @@ -733,15 +733,15 @@ msgid "" "From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " "keys." msgstr "" -"In der Auswahlliste können Sie eine Webseite einfach mit den Pfeiltasten " -"auswählen." +"In der Auswahlliste können Sie eine Internetseite einfach mit den " +"Pfeiltasten auswählen." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web.page:51 C/gs-browse-web-firefox.page:71 msgid "After you have selected a website, press Enter to visit it." msgstr "" -"Nachdem Sie eine Webseite ausgewählt haben, drücken Sie die " -"Eingabetaste, um sie zu besuchen. " +"Nachdem Sie eine Internetseite ausgewählt haben, drücken Sie die " +"Eingabetaste, um sie zu besuchen." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web-firefox.page:33 @@ -778,16 +778,6 @@ msgid "" msgstr "" "Wählen Sie im Menü InternetFirefox ." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:35 -msgctxt "_" -msgid "external ref='gs-datetime.svg' md5='34cb3ca8dde13eac3e8085c4dcdbb5ff'" -msgstr "erstellt" - #. (itstool) path: info/title #: C/gs-change-date-time-timezone.page:15 msgctxt "link:trail" @@ -821,7 +811,7 @@ msgstr "" #: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85 msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu." msgstr "" -"Drücken Sie den Einstellungen-Knopf im linken unteren Bereich des Menüs." +"Klicken Sie auf den Einstellungen-Knopf im linken unteren Bereich des Menüs." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:31 @@ -999,8 +989,7 @@ msgid "" "you can sign in to your online account." msgstr "" "Klicken Sie auf das Online-Konto, das Sie verwenden wollen. Ein neues " -"Fenster, in dem Sie sich an Ihrem Online-Konto anmelden können, wird sich " -"öffnen." +"Fenster öffnet sich, in dem Sie sich an Ihrem Online-Konto anmelden können." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-connect-online-accounts.page:57 @@ -1168,7 +1157,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der Offline-Status kann verschiedene Ursachen haben: Zum Beispiel ist das " "Netzwerkkabel nicht eingesteckt, der Rechner wurde in den Flugzeug-" -"Modus versetzt, oder es gibt keine verfügbaren Drahtlosnetzwerke in der " +"Modus versetzt, oder es gibt keine verfügbaren Funknetzwerke in der " "Umgebung." #. (itstool) path: item/p @@ -1203,12 +1192,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gs-get-online.page:55 msgid "Connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Mit einem drahtlosen Netzwerk verbinden" +msgstr "Mit einem Funknetzwerk verbinden" #. (itstool) path: steps/title #: C/gs-get-online.page:61 msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:" -msgstr "So verbinden Sie sich mit einem drahtlosen Netzwerk (WLAN):" +msgstr "So verbinden Sie sich mit einem Funknetzwerk (WLAN):" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:67 @@ -1231,9 +1220,9 @@ msgid "" "You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports " "it and you are in an area with Wi-Fi coverage." msgstr "" -"Sie können sich nur dann mit einem Drahtlosnetzwerk verbinden, wenn Ihre " +"Sie können sich nur dann mit einem Funknetzwerk verbinden, wenn Ihre " "Rechnerhardware dies unterstützt und Sie sich in einem Bereich mit einem " -"Drahtlosnetzwerk befinden." +"Funknetzwerk befinden." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:84 @@ -1241,9 +1230,9 @@ msgid "" "From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to " "connect to, and click Connect to confirm." msgstr "" -"Wählen Sie aus der Liste der verfügbaren Drahtlosnetzwerke das Netzwerk, zu " -"dem Sie sich verbinden möchten, und klicken Sie auf Verbinden, um " -"die Wahl zu bestätigen." +"Wählen Sie aus der Liste der verfügbaren Funknetzwerke das Netzwerk, zu dem " +"Sie sich verbinden möchten, und klicken Sie auf Verbinden, um die " +"Wahl zu bestätigen." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:86 @@ -1455,7 +1444,7 @@ msgstr "14:30" #: C/gs-go-online2.svg:328 #, no-wrap msgid "Wi-Fi" -msgstr "Drahtlosnetzwerk" +msgstr "Funknetzwerk" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:315 @@ -1485,7 +1474,7 @@ msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: C/gs-go-online3.svg:309 #, no-wrap msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Drahtlosnetzwerke" +msgstr "Funknetzwerke" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-go-online3.svg:313 @@ -1497,7 +1486,7 @@ msgstr "Verbinden" #: C/gs-go-online3.svg:316 #, no-wrap msgid "wireless" -msgstr "Drahtlos" +msgstr "Funknetz" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-go-online3.svg:317 @@ -1623,8 +1612,8 @@ msgid "" "Start typing your reply and when finished, press Enter to send " "the reply." msgstr "" -"Tippen Sie Ihre Antwort und drücken Sie Eingabe, um die Antwort " -"zu senden, wenn Sie fertig sind." +"Tippen Sie Ihre Antwort und drücken Sie die Eingabetaste, um " +"die Antwort zu senden, wenn Sie fertig sind." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-respond-messages.page:84 @@ -1778,7 +1767,7 @@ msgstr "Aktiviert" #: C/gs-search-settings.svg:264 #, no-wrap msgid "Web" -msgstr "Web" +msgstr "Internet" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-search-settings.svg:265 @@ -1818,9 +1807,9 @@ msgid "" "the currently running tasks displayed as small windows." msgstr "" "Bewegen Sie den Mauszeiger zu der Aktivitäten-Ecke am linken " -"oberen Rand des Bildschirms, um die Aktivitäten-Übersicht, wo Sie " -"die aktuell laufenden Anwendungen als kleine Fenster sehen können, " -"anzuzeigen." +"oberen Rand des Bildschirms, um die Aktivitäten-Übersicht " +"anzuzeigen, wo Sie die aktuell laufenden Anwendungen als kleine Fenster " +"sehen können." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:106 @@ -1904,7 +1893,7 @@ msgid "" "Release Super to " "select the next highlighted window in the window switcher." msgstr "" -"Lassen Sie >Super " +"Lassen Sie Super " "los, um das nächste markierte Fenster im Fensterwechsler auszuwählen." #. (itstool) path: section/title @@ -1937,7 +1926,7 @@ msgid "" "press Enter to switch to it." msgstr "" "Wenn die Anwendung, zu der Sie wechseln wollen, als erstes Ergebnis " -"erscheint, drücken Sie Eingabe, um zu ihr zu wechseln." +"erscheint, drücken Sie die Eingabetaste, um zu ihr zu wechseln." #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88 @@ -2180,15 +2169,15 @@ msgid "" "Results matching what you have typed will appear as you type. The first " "result is always highlighted and shown at the top." msgstr "" -"Ergebnisse passend zu Ihrer Eingabe erscheinen während Sie tippen. Das erste " -"Ergebnis wird immer hervorgehoben und ganz oben angezeigt." +"Während Sie tippen, erscheinen zu Ihrer Eingabe passende Ergebnisse. Das " +"erste Ergebnis wird immer hervorgehoben und ganz oben angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:32 msgid "Press Enter to switch to the first highlighted result." msgstr "" -"Drücken Sie Eingabe, um zum ersten hervorgehobenen Ergebnis zu " -"wechseln." +"Drücken Sie die Eingabetaste, um zum ersten hervorgehobenen " +"Ergebnis zu wechseln." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:38 @@ -2198,17 +2187,17 @@ msgstr "Elemente, die in den Suchergebnissen erscheinen können, sind u.a.:" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:40 msgid "matching applications, shown at the top of the search results," -msgstr "passende Anwendungen, angezeigt am Anfang der Suchergebnisse, " +msgstr "Passende Anwendungen am Anfang der Suchergebnisse," #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:42 msgid "matching settings," -msgstr "passende Einstellungen," +msgstr "passende Einstellungen" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:43 msgid "matching contacts, and" -msgstr "passende Kontakte, und" +msgstr "passende Kontakte und" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:44 @@ -2218,7 +2207,7 @@ msgstr "passende Dokumente." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:47 msgid "In the search results, click the item to switch to it." -msgstr "In den Suchergebnissen, klicken Sie auf das Symbol, um zu wechseln." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol in den Suchergebnissen, um es zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:48 @@ -2226,8 +2215,8 @@ msgid "" "Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press Enter." msgstr "" -"Alternativ markieren Sie einen Eintrag mit den Pfeiltasten und drücken Sie " -"die Eingabetaste. " +"Markieren Sie alternativ einen Eintrag mit den Pfeiltasten und drücken Sie " +"die Eingabetaste." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-system-search.page:54 @@ -2248,7 +2237,7 @@ msgstr "" "linken Seite der Suchergebnisse ist das Symbol der Anwendung abgebildet, die " "das Suchergebnis liefert. Klicken Sie auf ein Symbol, um die Suche innerhalb " "der jeweiligen Anwendung neu zu starten. Weil nur die besten Treffer in der " -"Aktivitäten-Übersicht dargestellt werden kann eine Suche " +"Aktivitäten-Übersicht dargestellt werden, kann eine Suche " "innerhalb der Anwendung bessere Ergebnisse liefern." #. (itstool) path: section/title @@ -2265,12 +2254,12 @@ msgid "" msgstr "" "GNOME lässt Sie Ihre angezeigten Suchergebnisse in der Aktivitäten-" "Übersicht anpassen. Zum Beispiel können Sie wählen, ob Sie " -"Suchergebnisse für Webseiten, Fotos oder Musik anzeigen lassen." +"Suchergebnisse für Internetseiten, Fotos oder Musik anzeigen lassen." #. (itstool) path: steps/title #: C/gs-use-system-search.page:82 msgid "To customize what is displayed in the search results:" -msgstr "Zum Anpassen der Suchergebnisse:" +msgstr "So passen Sie die Suchergebnisse an:" # siehe "Select" #. (itstool) path: item/p @@ -2302,7 +2291,7 @@ msgstr "Eine Kurzanleitung zum Verwenden von Fenstern und Arbeitsflächen" #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:98 msgid "Maximize and unmaximize windows" -msgstr "Maximieren und wiederherstellen des Fensters" +msgstr "Maximieren und Wiederherstellen von Fenstern" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-windows-workspaces.page:102 @@ -2310,16 +2299,16 @@ msgid "" "To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, " "grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen." msgstr "" -"Zum Maximieren des Fensters so dass es den ganzen Platz auf der " -"Arbeitsfläche einnimmt, klicken Sie die Titelleiste des Fensters und ziehen " -"Sie sie an den oberen Rand des Bildschirms." +"Zum Maximieren eines Fensters über die gesamte Arbeitsfläche klicken Sie auf " +"die Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den oberen Rand des " +"Bildschirms." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-windows-workspaces.page:105 msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it." msgstr "" -"Wenn der Bildschirm markiert ist, lassen Sie das Fenster los, um es zu " -"maximieren. " +"Wenn der Bildschirm markiert wird, lassen Sie das Fenster los, um es zu " +"maximieren." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-windows-workspaces.page:107 @@ -2327,13 +2316,14 @@ msgid "" "To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and " "drag it away from the edges of the screen." msgstr "" -"Um die Fenstergröße wiederherzustellen, klicken Sie die Titelleiste des " -"Fensters und ziehen Sie es vom Rand des Bildschirms weg." +"Um das Fensterin seiner ursprünglichen Größe wiederherzustellen, klicken Sie " +"auf die Titelleiste des Fensters und ziehen Sie es vom Rand des Bildschirms " +"weg." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:131 msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard" -msgstr "Maximieren und wiederherstellen der Fenster mit Hilfe der Tastatur" +msgstr "Maximieren und Wiederherstellen von Fenstern mit Hilfe der Tastatur" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-windows-workspaces.page:137 @@ -2348,7 +2338,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:145 msgid "Tile windows using the keyboard" -msgstr "Fenster anordnen mit Hilfe der Tastatur" +msgstr "Fenster mit Hilfe der Tastatur anordnen" #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:159 @@ -2424,6 +2414,11 @@ msgstr "planet.gnome.org" msgid "Planet GNOME" msgstr "Planet GNOME" +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='gs-datetime.svg' md5='34cb3ca8dde13eac3e8085c4dcdbb5ff'" +#~ msgstr "erstellt" + #~ msgid "" #~ "Click the clock on the top bar and select the Date & Time " #~ "Settings item." -- cgit v1.2.1