From 6d101829c49d707708b6045ff6a7dfb4cbea9440 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Wed, 24 Feb 2021 21:59:01 +0000 Subject: Update Galician translation --- po/gl.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 94edc72..662189a 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -3,24 +3,24 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net -# Leandro Regueiro , 2012. -# Fran Dieguez , 2012-2020. # +# Leandro Regueiro , 2012. +# Fran Dieguez , 2012-2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/" -"issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-17 19:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-18 01:53+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issue" +"s\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-17 10:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-24 22:48+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Proxecto Trasno \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 @@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "_Anterior" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:252 +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:271 msgid "Force existing user mode" msgstr "Forzar o modo de usuario existente" -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:258 +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:277 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— Configuración inicial de GNOME" @@ -430,7 +430,7 @@ msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing the password a " "bit more." msgstr "" -"Este contrasinal é moi similar ao seu último contrasinal. Tente cambiarlo " +"Este contrasinal é moi similar ao seu último contrasinal. Tente cambialo " "algo máis." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 @@ -452,7 +452,7 @@ msgid "" "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " "password." msgstr "" -"Este é un contrasinal débil. Tente evitar algunhas palabras incluidas no " +"Este é un contrasinal débil. Tente evitar algunhas palabras incluídas no " "contrasinal." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 @@ -496,13 +496,13 @@ msgid "" "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" -"Este é un contrasinal débil. Tente usar unha mistura de letras, números e " +"Este é un contrasinal débil. Tente usar unha mestura de letras, números e " "puntuación." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." -msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente evitar repetir o mesmo caracter." +msgstr "Este é un contrasinal débil. Tente evitar repetir o mesmo carácter." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" @@ -510,8 +510,8 @@ msgid "" "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " "you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" -"Este é un contrasinal débil. Tente evitar repetir o mesmo tipo de caracter: " -"debe misturar letras, números e puntuación." +"Este é un contrasinal débil. Tente evitar repetir o mesmo tipo de carácter: " +"debe mesturar letras, números e puntuación." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" @@ -622,7 +622,7 @@ msgid "All done!" msgstr "Todo feito!" #. Translators: "city, country" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" @@ -631,28 +631,28 @@ msgstr "%s, %s" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:473 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:483 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso horario" @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56 msgid "Please search for a nearby city" -msgstr "Busque pola cidade máis cercana" +msgstr "Busque pola cidade máis próxima" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not -- cgit v1.2.1