# Chinese (Taiwan) translation for gnome-logs. # Copyright (C) 2014 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # # pan93412 , 2019. # Freddy Cheng , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-10 21:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-27 03:29+0800\n" "Last-Translator: Freddy Cheng \n" "Language-Team: Chinese - Taiwan \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: data/gl-categorylist.ui:12 msgid "Important" msgstr "重要" #: data/gl-categorylist.ui:23 msgid "Alerts" msgstr "警報" #: data/gl-categorylist.ui:34 msgid "Starred" msgstr "已加星號" #: data/gl-categorylist.ui:44 msgid "All" msgstr "全部" #: data/gl-categorylist.ui:54 src/gl-eventviewrow.c:211 msgid "Applications" msgstr "應用程式" #: data/gl-categorylist.ui:64 src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "System" msgstr "系統" #: data/gl-categorylist.ui:74 src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Security" msgstr "安全性" #: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "Hardware" msgstr "硬體" #: data/gl-categorylist.ui:95 msgid "Updates" msgstr "更新" #: data/gl-categorylist.ui:106 msgid "Usage" msgstr "使用" #: data/gl-eventtoolbar.ui:7 msgid "_New Window" msgstr "新視窗(_N)" #: data/gl-eventtoolbar.ui:13 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵" #: data/gl-eventtoolbar.ui:18 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: data/gl-eventtoolbar.ui:22 msgid "_About Logs" msgstr "關於紀錄檔(_A)" #: data/gl-eventtoolbar.ui:41 msgid "Export logs to a file" msgstr "將紀錄檔匯出至檔案" #: data/gl-eventtoolbar.ui:49 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "選擇要檢視哪次開機的紀錄檔" #: data/gl-eventtoolbar.ui:60 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "搜尋目前類別中的所有紀錄" #: data/gl-eventviewdetail.ui:23 msgid "Sender" msgstr "發送者" #: data/gl-eventviewdetail.ui:52 msgid "Time" msgstr "時間" #: data/gl-eventviewdetail.ui:81 data/gl-searchpopover.ui:867 msgid "Message" msgstr "訊息" #: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887 msgid "Audit Session" msgstr "稽核工作階段" #: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882 msgid "Kernel Device" msgstr "核心裝置" #: data/gl-eventviewdetail.ui:169 msgid "Priority" msgstr "優先等級" #: data/gl-eventviewdetail.ui:198 msgid "Subject" msgstr "主旨" #: data/gl-eventviewdetail.ui:230 msgid "Defined By" msgstr "定義者" #: data/gl-eventviewdetail.ui:260 msgid "Support" msgstr "支援" #: data/gl-eventviewdetail.ui:292 msgid "Documentation" msgstr "文件" #: data/gl-eventviewlist.ui:34 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "選擇作為過濾條件的日誌欄位與時間戳記範圍" #: data/gl-searchpopover.ui:27 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "選擇作為過濾條件的欄位" #: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843 msgid "All Available Fields" msgstr "所有欄位" #: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220 msgid "Parameters" msgstr "參數" #. Translators: What [journal fields to search in] #: data/gl-searchpopover.ui:101 msgid "What" msgstr "類型" #: data/gl-searchpopover.ui:117 msgid "Select Journal Field…" msgstr "選擇日誌欄位…" #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] #: data/gl-searchpopover.ui:140 msgid "When" msgstr "時間" #: data/gl-searchpopover.ui:156 msgid "Show Logs from…" msgstr "選擇起始時間…" #: data/gl-searchpopover.ui:181 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "選擇要顯示的時間戳記範圍" #: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906 #: src/gl-searchpopover.c:1306 msgid "Current Boot" msgstr "本次開機" #: data/gl-searchpopover.ui:255 msgid "Search Type" msgstr "搜尋類型" #: data/gl-searchpopover.ui:266 msgid "Substring" msgstr "部分" #: data/gl-searchpopover.ui:268 msgid "Match in any part of the string" msgstr "符合字串任何部分" #: data/gl-searchpopover.ui:275 msgid "Exact" msgstr "精確" #: data/gl-searchpopover.ui:277 msgid "Match complete string only" msgstr "符合整個字串" #: data/gl-searchpopover.ui:319 msgid "Back" msgstr "返回" #: data/gl-searchpopover.ui:337 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "自…" #: data/gl-searchpopover.ui:358 msgid "Select a start date" msgstr "選擇開始日期" #: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "選擇開始日期…" #: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "例如 2016/1/22" #: data/gl-searchpopover.ui:423 msgid "Select start time" msgstr "選擇開始時間" #: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "選擇開始時間…" #: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699 msgid "Hr" msgstr "時" #: data/gl-searchpopover.ui:480 data/gl-searchpopover.ui:729 msgid "Min" msgstr "分" #: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759 msgid "Sec" msgstr "秒" #: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789 msgid "AM/PM" msgstr "上午/下午" #: data/gl-searchpopover.ui:579 msgid "Until…" msgstr "至…" #: data/gl-searchpopover.ui:600 msgid "Select an end date" msgstr "選擇結束日期" #: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "選擇結束日期…" #: data/gl-searchpopover.ui:668 msgid "Select end time" msgstr "選擇結束時間" #: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "選擇結束時間…" #: data/gl-searchpopover.ui:852 msgid "PID" msgstr "PID" #: data/gl-searchpopover.ui:857 msgid "UID" msgstr "UID" #: data/gl-searchpopover.ui:862 msgid "GID" msgstr "GID" #: data/gl-searchpopover.ui:872 msgid "Process Name" msgstr "程序名稱" #: data/gl-searchpopover.ui:877 msgid "Systemd Unit" msgstr "Systemd 單元" #: data/gl-searchpopover.ui:892 msgid "Executable Path" msgstr "可執行檔路徑" #: data/gl-searchpopover.ui:911 msgid "Previous Boot" msgstr "前次開機" #: data/gl-searchpopover.ui:920 msgid "Today" msgstr "今天" #: data/gl-searchpopover.ui:925 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: data/gl-searchpopover.ui:930 msgid "Last 3 days" msgstr "過去 3 天" #: data/gl-searchpopover.ui:939 msgid "Entire Journal" msgstr "全部日誌" #: data/gl-searchpopover.ui:948 msgid "Set Custom Range…" msgstr "自訂範圍…" #: data/gl-window.ui:30 msgid "Help" msgstr "求助" #: data/gl-window.ui:37 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: data/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "一般" #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "新視窗" #: data/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "關閉視窗" #: data/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "顯示求助" #: data/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵" #: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Application" msgstr "功能" #: data/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "尋找" #: data/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Export logs to a file" msgstr "將紀錄檔匯出至檔案" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 #: src/gl-eventtoolbar.c:144 msgid "Logs" msgstr "紀錄檔" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "檢視詳細的系統事件紀錄檔" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "《紀錄檔》能檢視 systemd 日誌事件,並將事件依據「硬體」或「應用程式」等類別排" "序。" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "《紀錄檔》能透過關鍵字來尋找特定的日誌訊息,點一下搜尋結果便能查看詳細資訊。" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:30 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 msgid "Log Viewer" msgstr "紀錄檔檢視器" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "log;journal;debug;error;紀錄;日誌;除錯;錯誤;systemd;" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5 msgid "Ignore warning" msgstr "忽略警告" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6 msgid "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "是否要忽略「您沒有檢視紀錄檔的許可」警告。若忽略,該警告將不再顯示。" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "事件檢視列表的排序方向" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "以遞增或遞減形式來排列所選之事件檢視列表" #: src/gl-application.c:109 msgid "translator-credits" msgstr "" "Chao-Hsiung Liao , 2014\n" "Freddy Cheng , 2022." #: src/gl-application.c:110 msgid "View and search logs" msgstr "檢視與尋找紀錄檔" #: src/gl-application.c:253 msgid "Print version information and exit" msgstr "輸出版本資訊並離開" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: src/gl-eventtoolbar.c:135 msgid "Boot" msgstr "開機活動" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: src/gl-eventviewlist.c:448 #| msgid "No results" msgid "No Results" msgstr "沒有結果" #: src/gl-eventviewrow.c:228 msgid "Other" msgstr "其他" #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window starting from this timestamp #. * until the ending timestamp of journal. #: src/gl-searchpopover.c:687 #, c-format msgid "From %s" msgstr "自 %s" #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window upto this timestamp #. * with the starting timestamp being the current time. #: src/gl-searchpopover.c:700 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "至 %s" #. Translators: date format for the start date entry #. * and start date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #. Translators: date format for the end date entry #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y/%-m/%-d" #: src/gl-searchpopover.c:873 #, c-format msgid "AM" msgstr "上午" #: src/gl-searchpopover.c:877 #, c-format msgid "PM" msgstr "下午" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:985 src/gl-searchpopover.c:1225 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%p %I:%M:%S" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:126 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%p %I:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:133 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %I:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:144 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%-m月%-d日 %p %I:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:152 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%-m月%-d日 %p %I∶%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:163 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %p %I:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:172 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %p %I:%M" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:189 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:196 msgid "%H:%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:206 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%-m月%-d日 %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:214 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%-m月%-d日 %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: src/gl-util.c:225 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-util.c:233 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: src/gl-util.c:297 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s 至 %s" #: src/gl-window.c:174 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "無法將日誌訊息匯出至檔案" #: src/gl-window.c:195 msgid "Save logs" msgstr "儲存紀錄檔" #: src/gl-window.c:198 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: src/gl-window.c:199 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/gl-window.c:202 msgid "log messages" msgstr "日誌訊息" #: src/gl-window.c:473 src/gl-window.c:490 msgid "Unable to read system logs" msgstr "無法讀取系統日誌" #: src/gl-window.c:480 msgid "Unable to read user logs" msgstr "無法讀取使用者日誌" #: src/gl-window.c:498 msgid "No logs available" msgstr "沒有日誌" #~ msgid "GNOME Logs" #~ msgstr "GNOME 紀錄檔" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜尋" #~| msgid "gnome-logs" #~ msgid "org.gnome.Logs" #~ msgstr "org.gnome.Logs" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "結束(_Q)" #~ msgid "Go back to the event view" #~ msgstr "回到事件檢視" #~ msgid "Search the displayed logs" #~ msgstr "搜尋顯示的紀錄檔" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "未實作"