diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2023-03-04 19:16:58 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-03-04 19:16:58 +0000 |
commit | 703face96901215a0c7fefdd7d846a082d378f2b (patch) | |
tree | c542c920046999ca7a797dd0e2c8c2113c6439e4 | |
parent | 3c0b0ce0e815f140e5eb2e8aee0eccfb1ba4b3c4 (diff) | |
download | gnome-maps-703face96901215a0c7fefdd7d846a082d378f2b.tar.gz |
Update Bulgarian translation
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2862 |
1 files changed, 992 insertions, 1870 deletions
@@ -1,17 +1,26 @@ -# Bulgarian translation for gnome-maps. -# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov. -# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. -# Ivailo Panamski <ipanamski@gmail.com>, 2016. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023. +# Bulgarian translation of gnome-font-viewer po-file. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. +# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. +# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. +# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. +# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005. +# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022, 2023. +# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-maps main\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-04 16:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-04 20:44+0200\n" -"Last-Translator: \n" +"Project-Id-Version: gnome-font-viewer master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-04 20:48+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,727 +28,77 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. Translators: This is the program name. -#. for some reason, setting the title of the window through the .ui -#. * template does not work anymore (maybe has something to do with -#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically -#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell -#. * overview. -#. -#. Translators: This is the program name. -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 -#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:134 -#: src/mainWindow.js:531 -msgid "Maps" -msgstr "Карти" - -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7 -msgid "Find places around the world" -msgstr "Търсене на места по света" - -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9 -msgid "" -"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " -"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " -"or locate a place to meet a friend." -msgstr "" -"„Картите“ ви дават бърз достъп до места и карти по целия свят. Те ви " -"позволяват бързо да намерите мястото, което търсите, независимо дали е град, " -"улица или място на уречена среща." - -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14 -msgid "" -"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " -"thousands of people across the globe." -msgstr "" -"Картите използват базите от данни на OpenStreetMap. Те са събрани от стотици " -"хиляди хора от целия свят." - -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:528 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Проектът GNOME" - -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5 -msgid "A simple maps application" -msgstr "Програма за преглед на карти" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14 -msgid "Maps;" -msgstr "maps;карти;глобус;атлас;" - -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17 -msgid "Allows your location to be shown on the map." -msgstr "Местоположението ви да се показва на картата." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11 -msgid "last viewed location" -msgstr "последно прегледано местоположение" +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view-application.c:124 +#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифтове" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12 -msgid "Coordinates of last viewed location." -msgstr "Координати на последно прегледаното местоположение." +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 +#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 +msgid "View fonts on your system" +msgstr "Преглед на шрифтовете" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 -msgid "zoom" -msgstr "мащаб" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 -msgid "Zoom level" -msgstr "Мащаб" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 -msgid "Map type" -msgstr "Вид карта" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 -msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" -msgstr "Вид карта за показване (улична, аерофотографска, др.)" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 -msgid "Window size" -msgstr "Размери на прозореца" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 -msgid "Window size (width and height)." -msgstr "Размери (широчина и дължина)." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 -msgid "Window position" -msgstr "Положение на прозореца" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 -msgid "Window position (X and Y)." -msgstr "Положение на прозореца (X и Y)." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 -msgid "Window maximized" -msgstr "Максимизиран прозорец" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 -msgid "Window maximization state" -msgstr "Дали прозорецът на програмата е максимизиран" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 -msgid "Maximum number of search results" -msgstr "Максимален брой на резултатите от търсене" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 -msgid "Maximum number of search results from geocode search." -msgstr "Максимален брой на резултати от търсенето по геокод." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 -msgid "Number of recent places to store" -msgstr "Брой на последните места за съхраняване" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 -msgid "Number of recently visited places to store." -msgstr "Брой на последно посетени места за съхраняване." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 -msgid "Number of recent routes to store" -msgstr "Брой на последни маршрути за съхраняване" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 -msgid "Number of recently visited routes to store." -msgstr "Брой на последно посетените маршрути за съхраняване." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 -msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" -msgstr "Потребителско име или е-поща за OpenStreetMap" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 -msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." -msgstr "Дали потребителят е влязъл, за да променя информация в OpenStreetMap." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 -msgid "Last used transportation type for routing" -msgstr "Последно ползван вид транспорт за маршрут" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65 -msgid "Show scale" -msgstr "Мащаб" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 -msgid "Whether to show the scale." -msgstr "Дали мащабът да се показва." - -#: data/ui/context-menu.ui:6 -msgid "Route from Here" -msgstr "Маршрут от тук" - -#: data/ui/context-menu.ui:10 -msgid "Add Intermediate Destination" -msgstr "Добавяне на междинна цел" - -#: data/ui/context-menu.ui:14 -msgid "Route to Here" -msgstr "Маршрут до тук" - -#: data/ui/context-menu.ui:20 -msgid "What's Here?" -msgstr "Какво има тук?" - -#: data/ui/context-menu.ui:24 -msgid "Copy Location" -msgstr "Копиране на местоположението" - -#: data/ui/context-menu.ui:28 -msgid "Add to OpenStreetMap…" -msgstr "Добавяне към OpenStreetMap…" - -#: data/ui/export-view-dialog.ui:7 -msgid "Export view" -msgstr "Изнасяне на изглед" - -#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10 -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Отказ" - -#: data/ui/export-view-dialog.ui:26 -msgid "_Export" -msgstr "_Изнасяне" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106 -msgid "Current Location" -msgstr "Текущо местоположение" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:19 -msgid "Layers" -msgstr "Слоеве" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:28 -msgid "Zoom Out" -msgstr "По-дребен мащаб" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:37 data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 -msgid "Zoom In" -msgstr "По-едър мащаб" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:11 -msgid "Print Route" -msgstr "Отпечатване на маршрут" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:21 -msgid "Favorites" -msgstr "Любими" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:30 -msgid "Route Planner" -msgstr "Планиране на маршрут" - -#: data/ui/help-overlay.ui:12 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#: data/ui/help-overlay.ui:15 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Shortcuts" -msgstr "Показване на клавишните комбинации" - -#: data/ui/help-overlay.ui:21 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Търсене" - -#: data/ui/help-overlay.ui:27 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Включване на планиране на маршрут" - -#: data/ui/help-overlay.ui:33 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Print route" -msgstr "Отпечатване на маршрут" - -#: data/ui/help-overlay.ui:39 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Спиране на програмата" - -#: data/ui/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open main menu" -msgstr "Отваряне на основното меню" - -#: data/ui/help-overlay.ui:53 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Map View" -msgstr "Изглед карти" - -#: data/ui/help-overlay.ui:56 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "По-едър мащаб" - -#: data/ui/help-overlay.ui:62 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "По-дребен мащаб" - -#: data/ui/help-overlay.ui:68 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle scale" -msgstr "Превключване на ска̀лата" - -#: data/ui/help-overlay.ui:74 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to current location" -msgstr "Към текущото местоположение" - -#: data/ui/help-overlay.ui:84 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to street view" -msgstr "Към уличен изглед" - -#: data/ui/help-overlay.ui:91 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Switch to aerial view" -msgstr "Към въздушен изглед" - -#: data/ui/help-overlay.ui:97 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open shape layer" -msgstr "Отваряна на слой с очертания" - -#: data/ui/layers-popover.ui:7 -msgid "Show Scale" -msgstr "Мащаб" - -#. Translators: This string uses ellipsis character -#: data/ui/layers-popover.ui:16 -msgid "Open Shape Layer…" -msgstr "Отваряна на слой с очертания…" - -#: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 -msgid "Cancel" -msgstr "Отказ" - -#: data/ui/location-service-dialog.ui:18 -msgid "Location Settings" -msgstr "Настройки на местоположението" - -#: data/ui/location-service-dialog.ui:32 -msgid "Turn on location services to find your location" -msgstr "Включване на услугата за намиране на местоположението ви" - -#: data/ui/main-window.ui:8 -msgid "Set up OpenStreetMap Account…" -msgstr "Създаване на регистрация в OpenStreetMap…" - -#: data/ui/main-window.ui:12 -msgid "Export as Image…" -msgstr "Изнасяне като изображение…" - -#: data/ui/main-window.ui:17 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Клавишни комбинации" - -#: data/ui/main-window.ui:22 -msgid "About Maps" -msgstr "Относно „Карти“" - -#: data/ui/main-window.ui:38 -msgid "Main Menu" -msgstr "Основно меню" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 -msgid "OpenStreetMap Account" -msgstr "Регистрация в OpenStreetMap" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" -msgstr "" -"<span weight='bold' size='x-large'>Впишете се, за да редактирате картите</" -"span>" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38 -msgid "" -"Help to improve the map, using an\n" -"OpenStreetMap account." -msgstr "" -"Помогнете да подобрим картите, като\n" -"използвате регистрация в OpenStreetMap." - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52 +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9 msgid "" -"Sign in to authorize access in a web browser.\n" -"Then fill in the obtained verification code here in the next step." -msgstr "" -"Впишете се през уеб браузъра, за да позволите достъп.\n" -"Ще се покаже коз да потвърждение, който ще ви трябва за следващата стъпка." - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68 -msgid "Sign up" -msgstr "Създаване на регистрация" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 -msgid "Sign In" -msgstr "Вписване" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123 -msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser" +"Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as " +"thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font " +"would look under various sizes." msgstr "" -"Копирайте кода за потвърждение, който се показва при позволяване на достъпа " -"в браузъра" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133 -msgid "Verification code" -msgstr "Код за потвърждение" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144 -msgid "Verify" -msgstr "Потвърждаване" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" -msgstr "<span weight='bold' size='x-large'>Вписани сте</span>" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184 -msgid "Your OpenStreetMap account is active." -msgstr "Регистрацията ви в OpenStreetMap е активна." - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214 -msgid "Sign Out" -msgstr "Изход" - -#: data/ui/osm-edit-address.ui:11 -msgid "Street" -msgstr "Улица" - -#: data/ui/osm-edit-address.ui:22 -msgid "House number" -msgstr "№" - -#: data/ui/osm-edit-address.ui:33 -msgid "Postal code" -msgstr "Пощенски код" - -#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) -#: data/ui/osm-edit-address.ui:44 -msgid "City" -msgstr "Град" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 -msgid "Type" -msgstr "Вид" +"Шрифтовете на GNOME показват инсталираните шрифтове като миниатюри. Когато " +"ги изберете, ще видите шрифта представен при различни размери." -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76 -msgid "None" -msgstr "Няма" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105 -msgid "Add Field" -msgstr "Добавяне на поле" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155 +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15 msgid "" -"Map changes will be visible on all maps that use\n" -"OpenStreetMap data." +"Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf and " +"other formats. Fonts may be installed only for your use or made available to " +"all users on the computer." msgstr "" -"Промѐните ще се виждат на всички карти, ползващи данни от\n" -"OpenStreetMap." - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183 -msgid "Recently Used" -msgstr "Скоро ползвани" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:531 -msgid "Next" -msgstr "Следващ" - -#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8 -msgid "Article" -msgstr "Статия" - -#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:21 -msgid "Wikidata tag" -msgstr "Етикет на Wikidata" - -#: data/ui/place-popover.ui:44 src/application.js:275 -msgid "No results found" -msgstr "Няма резултат" - -#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:252 src/osmEditDialog.js:568 -msgid "An error has occurred" -msgstr "Възникна грешка" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/route-entry.ui:12 -msgid "Change Route Order" -msgstr "Промяна на последователността на маршрута" - -#: data/ui/send-to-dialog.ui:7 -msgid "Open Location" -msgstr "Отваряне на местоположение" - -#: data/ui/send-to-dialog.ui:62 -msgid "Copy" -msgstr "Копиране" - -#: data/ui/send-to-dialog.ui:68 -msgid "Send To…" -msgstr "Изпращане до…" +"Шрифтовете на GNOME позволяват инсталирането на допълнителни шрифтове в " +"множество формати. Инсталирането може да е за един или за всички потребители." -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 -msgid "Open Shape Layer" -msgstr "Отваряна на слой с очертания" - -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 -msgid "_Open" -msgstr "_Отваряне" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/shape-layer-row.ui:32 -msgid "Toggle visible" -msgstr "Включване на видимост" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/shape-layer-row.ui:44 -msgid "Remove Shape Layer" -msgstr "Премахване на слой с очертания" - -#: data/ui/sidebar.ui:215 -msgid "Route search by GraphHopper" -msgstr "Търсене на маршрут с GraphHopper" - -#: data/ui/sidebar.ui:282 -msgid "" -"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" -"services.\n" -"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" -"Note that some providers might not include all available modes of " -"transportation,\n" -"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider " -"could\n" -"miss regional trains.\n" -"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " -"applicable." -msgstr "" -"Разписанията за обществения транспорт са предоставени от трети лица.\n" -"GNOME не може да гарантира за истинността им, както и за разписанието.\n" -"Някои доставчици на такива услуги не включват всички видове транспорт.\n" -"Напр. националните доставчици може да не включват авиотранспорта, а\n" -"местните — регионалния железопътен транспорт.\n" -"Показваните имена да се считат за регистрирани търговски марки, когато\n" -"това е приложимо." - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:98 -msgid "Hide intermediate stops and information" -msgstr "Скриване на междинните спирки и допълнителната информация" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:156 -msgid "Show intermediate stops and information" -msgstr "Показване на междинните спирки и допълнителната информация" - -#. Indicates searching for the next available itineraries -#: data/ui/transit-options-panel.ui:16 -msgid "Leave Now" -msgstr "Тръгване сега" - -#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest -#: data/ui/transit-options-panel.ui:17 -msgid "Leave By" -msgstr "Тръгване на" - -#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time -#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 -msgid "Arrive By" -msgstr "Пристигане на" - -#. Header indicating selected modes of transit -#: data/ui/transit-options-panel.ui:85 -msgid "Show" -msgstr "Видове" - -#: data/ui/transit-options-panel.ui:95 -msgid "Buses" -msgstr "Автобуси" - -#: data/ui/transit-options-panel.ui:101 -msgid "Trams" -msgstr "Трамваи" - -#: data/ui/transit-options-panel.ui:107 -msgid "Trains" -msgstr "Влакове" - -#: data/ui/transit-options-panel.ui:113 -msgid "Subway" -msgstr "Метро" - -#: data/ui/transit-options-panel.ui:119 -msgid "Ferries" -msgstr "Фериботи" - -#: data/ui/transit-options-panel.ui:125 -msgid "Airplanes" -msgstr "Самолети" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 -msgid "Share Location" -msgstr "Споделяне на местоположение" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:11 -msgid "Add to new route" -msgstr "Добавяне към нов маршрут" - -#. Translators: This is the button to find a route to a place -#: data/ui/place-buttons.ui:15 -msgid "Directions" -msgstr "Направление" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:36 -msgid "Mark as Favorite" -msgstr "Отбелязване като любимо" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:44 -msgid "Edit on OpenStreetMap" -msgstr "Редактиране в OpenStreetMap" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-view.ui:52 -msgid "Share location" -msgstr "Споделяне на местоположение" - -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 -msgid "Zoom in to add location!" -msgstr "Уедряване на мащаба за добавяне на местоположение!" - -#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 -#: lib/maps-file-data-source.c:418 -msgid "Failed to find tile structure in directory" -msgstr "Структурата на фрагмента не може да се открие в папка" - -#: lib/maps-osm.c:56 -msgid "Failed to parse XML document" -msgstr "Документът не може да бъде анализиран като XML" - -#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403 -msgid "Missing required attributes" -msgstr "Липсват задължителни атрибути" - -#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494 -msgid "Could not find OSM element" -msgstr "Не може да се открие елемент на OpenStreetMap" - -#: lib/maps-osm.c:508 -msgid "Could not find user element" -msgstr "Не може да се открие потребителски елемент" - -#: src/application.js:74 -msgid "A path to a local tiles directory structure" -msgstr "Път към локалната папка със структури" - -#: src/application.js:80 -msgid "Tile size for local tiles directory" -msgstr "Размер на локалната папка с фрагменти" - -#: src/application.js:84 -msgid "Show the version of the program" -msgstr "Извеждане на версията" - -#: src/application.js:90 -msgid "Search for places" -msgstr "Търсене на места" - -#: src/application.js:101 src/application.js:102 -msgid "[FILE…|URI]" -msgstr "[ФАЙЛ…|АДРЕС]" - -#: src/application.js:283 -#, javascript-format -msgid "Invalid maps: URI: %s" -msgstr "Неправилни карти — адрес: %s" - -#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an -#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept -#. * intact in the translated string. -#. -#: src/exportViewDialog.js:74 -#, javascript-format -msgid "Maps at %f, %f.png" -msgstr "Карта около %f, %f.png" - -#: src/exportViewDialog.js:156 -msgid "Filesystem is read only" -msgstr "Файловата система е само за четене" - -#: src/exportViewDialog.js:158 -msgid "You do not have permission to save there" -msgstr "Нямате права да записвате тук" - -#: src/exportViewDialog.js:160 -msgid "The directory does not exist" -msgstr "Папката не съществува" - -#: src/exportViewDialog.js:162 -msgid "No filename specified" -msgstr "Не е зададено име на файла" - -#: src/exportViewDialog.js:170 -msgid "Unable to export view" -msgstr "Изгледът не може да бъде изнесен" - -#: src/geoJSONSource.js:73 -msgid "invalid coordinate" -msgstr "грешни координати" - -#: src/geoJSONSource.js:118 src/geoJSONSource.js:158 src/geoJSONSource.js:173 -msgid "parse error" -msgstr "грешка при анализ" +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21 src/font-view-application.c:126 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проектът GNOME" -#: src/geoJSONSource.js:152 -msgid "unknown geometry" -msgstr "неизвестна геометрия" +#: src/font-thumbnailer.c:181 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Показван текст (стандартно: „Aa“)" -#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174 -msgid "Route request failed." -msgstr "Неуспешна заявка за маршрут." +#: src/font-thumbnailer.c:181 +msgid "TEXT" +msgstr "ТЕКСТ" -#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166 -msgid "No route found." -msgstr "Не е намерен маршрут." +#: src/font-thumbnailer.c:183 +msgid "Thumbnail size (default: 128)" +msgstr "Размер на иконата (стандартно: 128)" -#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121 -msgid "Start!" -msgstr "Старт!" +#: src/font-thumbnailer.c:183 +msgid "SIZE" +msgstr "РАЗМЕР" -#: src/mainWindow.js:62 -msgid "All Layer Files" -msgstr "Всички файлове със слоеве" +#: src/font-thumbnailer.c:185 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "ШРИФТОВ_ФАЙЛ ИЗХОДЕН_ФАЙЛ" -#: src/mainWindow.js:442 -msgid "Failed to connect to location service" -msgstr "Грешка при свързването с услуги за местоположение" +#: src/font-view-application.c:79 src/font-view-window.c:751 +msgid "Could Not Display Font" +msgstr "Шрифтът не може да се покаже" -#: src/mainWindow.js:529 +#: src/font-view-application.c:129 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Ивайло Панамски <<a href='mailto:ipanamski@gmail.com'>ipanamski@gmail." -"com</a>>\n" "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" "a>>\n" +"Красимир Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</a>>\n" +"Ростислав Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-space.org</" +"a>>\n" +"Явор Доганов <<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</" +"a>>\n" +"Владимир Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</" +"a>>\n" +"Петър Славов <<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-space.org</" +"a>>\n" +"Борислав Александров\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" @@ -748,1198 +107,961 @@ msgstr "" "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" "newticket'>съответния раздел</a>." -#: src/mainWindow.js:533 -msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" -msgstr "" -"Авторски права © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. и авторите на „Карти за GNOME“" +#: src/font-view-window.c:120 +msgid "Failed" +msgstr "Неуспех" -#: src/mainWindow.js:549 -#, javascript-format -msgid "Map data by %s and contributors" -msgstr "Картографски данни от %s и сътрудници" +#: src/font-view-window.c:128 +msgid "Installed" +msgstr "Инсталиран" -#: src/mainWindow.js:550 -msgid "Map Data Provider" -msgstr "Доставчик на данни за карти" +#: src/font-view-window.c:133 +msgid "Installing" +msgstr "Инсталиране" -#: src/mainWindow.js:562 -msgid "Map Tile Provider" -msgstr "Доставчик на фрагменти за карти" +#: src/font-view-window.c:136 +msgid "Install" +msgstr "Инсталиране" -#. Translators: this is an attribution string giving credit to the -#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either -#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one -#. * is available +#. Translators, this string is used to display information about +#. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name +#. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced +#. * with the minimum, maximum and default values for the axis. #. -#: src/mainWindow.js:570 -#, javascript-format -msgid "Map tiles provided by %s" -msgstr "Фрагментите за карти са предоставени от %s" - -#: src/mainWindow.js:600 -msgid "Search Provider" -msgstr "Доставчик на търсене" - -#: src/mainWindow.js:603 -#, javascript-format -msgid "Search provided by %s using %s" -msgstr "Търсенето е предоставено от %s чрез %s" - -#: src/mapView.js:501 src/mapView.js:561 -msgid "Failed to open layer" -msgstr "Слоят не може да се отвори" - -#: src/mapView.js:522 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Искате ли да продължите?" - -#: src/mapView.js:523 -#, javascript-format -msgid "" -"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " -"time to load" -msgstr "Ще отворите файлове с общ размер %s MB. Това може да отнеме време" - -#: src/mapView.js:555 -msgid "File type is not supported" -msgstr "Този вид файлове не се поддържат" - -#: src/mapView.js:593 -msgid "Failed to open GeoURI" -msgstr "Геоадресът не може да бъде отворен" - -#: src/mapView.js:1033 -msgid "Nothing found here!" -msgstr "Тук няма нищо!" - -#: src/mapView.js:1094 -msgid "" -"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " -"on the map and in search results." -msgstr "" -"Местоположението е добавено на картата, може да мине известно време преди да " -"се появи в резултатите от търсене." - -#: src/osmAccountDialog.js:134 -msgid "The verification code didn’t match, please try again." -msgstr "Кодът за потвърждение не съвпада, опитайте отново." - -#. setting the status in session.cancel_message still seems -#. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:335 -msgid "Incorrect user name or password" -msgstr "Грешно потребителско име или парола" - -#: src/osmConnection.js:337 -msgid "Success" -msgstr "Успех" - -#: src/osmConnection.js:339 -msgid "Bad request" -msgstr "Лоша заявка" - -#: src/osmConnection.js:341 -msgid "Object not found" -msgstr "Обектът не е намерен" - -#: src/osmConnection.js:343 -msgid "Conflict, someone else has just modified the object" -msgstr "Възникна проблем, някой друг тъкмо промени обекта" - -#: src/osmConnection.js:345 -msgid "Object has been deleted" -msgstr "Обектът беше изтрит" - -#: src/osmConnection.js:347 -msgid "Way or relation refers to non-existing children" -msgstr "Пътят или връзката се отнася към несъществуващ обект" - -#: src/osmEditDialog.js:106 +#: src/font-view-window.c:250 +#, c-format +msgid "%s %g — %g, default %g" +msgstr "%s %g — %g, стандартно %g" + +#: src/font-view-window.c:305 +#, c-format +msgid "Instance %d" +msgstr "Комбинация %d" + +#. Translators, this seperates the list of Layout +#. * Features. +#: src/font-view-window.c:343 +msgctxt "OpenType layout" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: src/font-view-window.c:370 msgid "Name" msgstr "Име" -#: src/osmEditDialog.js:109 -msgid "The official name. This is typically what appears on signs." -msgstr "Официално име. Обикновено то присъства на пътните знаци." - -#: src/osmEditDialog.js:112 -msgid "Address" -msgstr "Адрес" - -#: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:254 -msgid "Website" -msgstr "Сайт" +#: src/font-view-window.c:373 +msgid "Location" +msgstr "Файл" -#: src/osmEditDialog.js:124 -msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." -msgstr "Неправилен адрес. Трябва да започва с „http://“ или „https://“." +#: src/font-view-window.c:376 +msgid "Style" +msgstr "Стил" -#: src/osmEditDialog.js:125 -msgid "" -"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" -"example.com instead of http://example.com/index.html." -msgstr "" -"Официален уеб сайт. Ползвайте основния вариант, напр. „http://example.com“ " -"вместо „http://example.com/index.html“." - -#: src/osmEditDialog.js:130 -msgid "Phone" -msgstr "Телефон" - -#: src/osmEditDialog.js:134 -msgid "" -"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " -"of local privacy laws, especially for private phone numbers." -msgstr "" -"Телефонен номер. Ползвайте международния формат — който започва с „+“. " -"Внимавайте с местните разпоредби за лични данни, особено за номерата на " -"личните телефони." - -#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:282 -msgid "E-mail" -msgstr "Е-поща" - -#: src/osmEditDialog.js:144 -msgid "" -"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " -"protocol prefix." -msgstr "" -"Неправилен адрес на е-поща. Не включвайте префикса „mailto:“ за пощенски " -"протокол." - -#: src/osmEditDialog.js:145 -msgid "" -"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " -"intended to be publicly used." -msgstr "" -"Адрес на е-поща за запитвания. Давайте само адреси, които са за публичен " -"достъп." - -#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end -#. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:630 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Уикипедия" - -#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:319 -msgid "Opening hours" -msgstr "Работно време" - -#: src/osmEditDialog.js:161 -msgid "See the link in the label for help on format." -msgstr "Вижте връзката в етикета за помощ с форма̀та." - -#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population, -#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale- -#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value -#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the -#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way -#. -#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:429 -msgid "Population" -msgstr "Население" - -#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:458 -msgid "Altitude" -msgstr "Надморска височина" - -#: src/osmEditDialog.js:172 -msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." -msgstr "Надморска височина на местоположението в метри." - -#: src/osmEditDialog.js:175 -msgid "Wheelchair access" -msgstr "Инвалидни колички" - -#: src/osmEditDialog.js:178 src/osmEditDialog.js:187 src/osmEditDialog.js:198 -#: src/osmEditDialog.js:233 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#: src/osmEditDialog.js:179 src/osmEditDialog.js:188 src/osmEditDialog.js:199 -#: src/osmEditDialog.js:234 -msgid "No" -msgstr "Не" - -#: src/osmEditDialog.js:180 -msgid "Limited" -msgstr "Непълно" - -#: src/osmEditDialog.js:181 -msgid "Designated" -msgstr "Обозначено" - -#: src/osmEditDialog.js:184 -msgid "Internet access" -msgstr "Достъп до Интернет" - -#: src/osmEditDialog.js:189 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Безжичен" - -#: src/osmEditDialog.js:190 -msgid "Wired" -msgstr "Жичен" - -#: src/osmEditDialog.js:191 -msgid "Terminal" -msgstr "Техни компютри" - -#: src/osmEditDialog.js:192 -msgid "Service" -msgstr "Обслужване" - -#: src/osmEditDialog.js:195 -msgid "Takeaway" -msgstr "Вземане за вкъщи" - -#: src/osmEditDialog.js:200 -msgid "Only" -msgstr "Само" - -#: src/osmEditDialog.js:203 -msgid "Religion" -msgstr "Религия" - -#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:286 -msgid "Animism" -msgstr "Анимизъм" - -#: src/osmEditDialog.js:207 -msgid "Bahá’í" -msgstr "Бахайство" - -#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:288 -msgid "Buddhism" -msgstr "Будизъм" +#: src/font-view-window.c:386 +msgid "Type" +msgstr "Вид" -#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:289 -msgid "Caodaism" -msgstr "Каодаизъм" +#: src/font-view-window.c:452 src/font-view-window.c:478 +msgid "Version" +msgstr "Версия" -#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:290 -msgid "Christianity" -msgstr "Християнство" +#: src/font-view-window.c:456 src/font-view-window.c:483 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторски права" -#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:291 -msgid "Confucianism" -msgstr "Конфуцианство" +#: src/font-view-window.c:460 +msgid "Description" +msgstr "Описание" -#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:292 -msgid "Hinduism" -msgstr "Хиндуизъм" +#: src/font-view-window.c:464 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Шрифтолеярна" -#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:293 -msgid "Jainism" -msgstr "Джайнизъм" +#: src/font-view-window.c:468 +msgid "Designer" +msgstr "Дизайнер" -#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:294 -msgid "Judaism" -msgstr "Юдаизъм" +#: src/font-view-window.c:472 +msgid "License" +msgstr "Лиценз" -#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:295 -msgid "Islam" -msgstr "Ислям" +#: src/font-view-window.c:497 +msgid "Glyph Count" +msgstr "Брой глифи" -#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:296 -msgid "Multiple Religions" -msgstr "Множество религии" +#: src/font-view-window.c:499 +msgid "Color Glyphs" +msgstr "Цветни глифи" -#: src/osmEditDialog.js:217 src/translations.js:297 -msgid "Paganism" -msgstr "Паганизъм" +#: src/font-view-window.c:500 +msgid "yes" +msgstr "да" -#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:298 -msgid "Pastafarianism" -msgstr "Пастафарианство" +#: src/font-view-window.c:500 +msgid "no" +msgstr "не" -#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:299 -msgid "Scientology" -msgstr "Сциентология" +#: src/font-view-window.c:504 +msgid "Layout Features" +msgstr "Оформления" -#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:300 -msgid "Shinto" -msgstr "Шинто" +#: src/font-view-window.c:510 +msgid "Variation Axes" +msgstr "Оси на вариране" -#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:301 -msgid "Sikhism" -msgstr "Сикхизъм" +#: src/font-view-window.c:517 +msgid "Named Styles" +msgstr "Стилове с имена" -#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:302 -msgid "Spiritualism" -msgstr "Спиритуализъм" +#: src/font-view-window.c:559 src/font-view-window.c:671 +msgid "Could Not Install Font" +msgstr "Шрифтът не може да се инсталира" -#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:303 -msgid "Taoism" -msgstr "Даоизъм" +#: src/font-view-window.ui:40 +msgid "All Fonts" +msgstr "Всички шрифтове" -#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:304 -msgid "Unitarian Universalism" -msgstr "Унитариански универсализъм" +#: src/font-view-window.ui:46 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" -#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:305 -msgid "Voodoo" -msgstr "Вуду" +#: src/font-view-window.ui:54 +msgid "About Fonts" +msgstr "Относно „Преглед на шрифт“" -#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:306 -msgid "Yazidism" -msgstr "Езидизъм" +#: src/font-view-window.ui:66 +msgid "Search fonts" +msgstr "Търсене на шрифт" -#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:307 -msgid "Zoroastrianism" -msgstr "Зороастризъм" +#: src/font-view-window.ui:187 +msgid "Back" +msgstr "Назад" -#: src/osmEditDialog.js:230 -msgid "Toilets" -msgstr "Тоалетни" +#: src/font-view-window.ui:193 +msgid "_Install" +msgstr "_Инсталиране" -#: src/osmEditDialog.js:237 -msgid "Note" -msgstr "Бележка" +#: src/font-view-window.ui:196 +msgid "Install Font" +msgstr "Инсталиране на шрифт" -#: src/osmEditDialog.js:240 -msgid "" -"Information used to inform other mappers about non-obvious information about " -"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " -"improvement." -msgstr "" -"Информация за другите картографи за неочевидни аспекти на елемента, " -"причината за създаването му или възможности за подобрения." +#: src/font-view-window.ui:201 +msgid "I_nfo" +msgstr "Ин_формация" -#: src/osmEditDialog.js:339 -msgctxt "dialog title" -msgid "Add to OpenStreetMap" -msgstr "Добавяне в OpenStreetMap" +#: src/font-view-window.ui:203 +msgid "Font Details" +msgstr "Подробности за шрифта" -#: src/osmEditDialog.js:393 -msgid "Select Type" -msgstr "Избор на вид" +#: src/font-view-window.ui:250 +msgid "_Close" +msgstr "_Затваряне" -#: src/osmEditDialog.js:515 -msgid "Done" -msgstr "Готово" +#: src/main.c:37 +msgid "GNOME Fonts" +msgstr "Преглед на шрифт" -#: src/osmEditDialog.js:827 -msgid "" -"The format used should include the language code and the article title like " -"“en:Article title”." -msgstr "" -"Форматът трябва да включва код на език и заглавие на статия, напр. „bg:" -"Заглавие на статия“." +#: src/main.c:44 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Извеждане на версията на програмата" -#: src/osmEditDialog.js:833 -msgid "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article" +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6 +msgid "fonts;fontface;" msgstr "" -"Ползване на бутона за презареждане за зареждане на етикета на Wikidata за " -"статията" - -#: src/osmEditDialog.js:841 -msgid "Couldn't find Wikidata tag for article" -msgstr "Етикетът на Wikidata за статията липсва" - -#: src/photonUtils.js:118 -msgid "Unnamed place" -msgstr "Място без име" - -#: src/placeEntry.js:267 -msgid "Failed to parse Geo URI" -msgstr "Геоадресът не може да бъде анализиран" - -#: src/placeEntry.js:280 -msgid "Failed to parse Maps URI" -msgstr "Адресът за карти не може да се анализира" - -#: src/placeView.js:242 -msgid "Coordinates" -msgstr "Координати" - -#: src/placeView.js:246 -msgid "Accuracy" -msgstr "Прецизност" - -#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:249 -#, javascript-format -msgid "Accuracy: %s" -msgstr "Прецизност: %s" - -#. since the phone numbers are typically always rendered -#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues -#. * with phone numbers in international format starting with a + -#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode -#. * text direction -#. -#: src/placeView.js:268 -msgid "Phone number" -msgstr "Тел. номер" - -#. Translators: -#. * The establishment offers customers to purchase meals -#. * (or similar) to be consumed elsewhere -#. -#: src/placeView.js:295 -msgid "Offers takeaway" -msgstr "Има вземане за вкъщи" - -#. Translators: -#. * The establishment only offers customers to purchase -#. * meals (or similar) to be consumed on-premise. -#. -#: src/placeView.js:303 -msgid "Does not offer takeaway" -msgstr "Без вземане за вкъщи" - -#. Translators: -#. * The establishment only offers customers to purchase -#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. -#. * there is no seating on-premise for eating/drinking -#. -#: src/placeView.js:312 -msgid "Only offers takeaway" -msgstr "Само вземане за вкъщи" - -#. Translators: -#. * There is public internet access but the particular kind is unknown. -#. -#: src/placeView.js:329 -msgid "Public internet access" -msgstr "Публичен достъп до Интернет" - -#. Translators: -#. * no internet access is offered in a place where -#. * someone might expect it. -#. -#: src/placeView.js:338 -msgid "No internet access" -msgstr "Няма достъп до Интернет" - -#. Translators: -#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. -#. -#: src/placeView.js:346 -msgid "Public Wi-Fi" -msgstr "Публична безжична мрежа" - -#. Translators: -#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. -#. -#: src/placeView.js:354 -msgid "Wired internet access" -msgstr "Жична връзка до Интернет" - -#. Translators: -#. * Like internet cafe or library where the computer is given. -#. -#: src/placeView.js:362 -msgid "Computers available for use" -msgstr "Има налични компютри" - -#. Translators: -#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. -#. -#: src/placeView.js:370 -msgid "Internet assistance available" -msgstr "Има помощ при проблеми с Интернет" - -#: src/placeView.js:376 -msgid "No toilets available" -msgstr "Няма тоалетни" - -#: src/placeView.js:379 -msgid "Toilets available" -msgstr "Налични тоалетни" - -#. Translators: -#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. -#. -#: src/placeView.js:388 -msgid "Wheelchair accessible" -msgstr "Достъп за инвалидни колички" - -#. Translators: -#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas -#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance -#. * by someone pushing up a steep gradient). -#. -#: src/placeView.js:398 -msgid "Limited wheelchair accessibility" -msgstr "Ограничен достъп за инвалидни колички" - -#. Translators: -#. * This means wheelchairs have no unrestricted access -#. * (e.g. stair only access). -#. -#: src/placeView.js:407 -msgid "Not wheelchair accessible" -msgstr "Без достъп за инвалидни колички" - -#. Translators: -#. * This means that the way or area is designated or purpose built -#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access -#. * only). This is rarely used. -#. -#: src/placeView.js:417 -msgid "Designated for wheelchair users" -msgstr "Предназначено за инвалидни колички" - -#. * -#. * Translators: this is a label indicating an altitude below -#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative -#. * to mean sea level in the "negative direction" -#. -#: src/placeView.js:448 -#, javascript-format -msgid "%s below sea level" -msgstr "%s под морското равнище" - -#. * -#. * Translators: this indicates a place is located at (or very -#. * close to) mean sea level -#. -#: src/placeView.js:455 -msgid "At sea level" -msgstr "На морското равнище" - -#: src/placeView.js:464 -msgid "Religion:" -msgstr "Религия:" - -#: src/place.js:543 -msgid "Place not found in OpenStreetMap" -msgstr "Местоположението липсва в OpenStreetMap" - -#: src/place.js:550 -msgid "Coordinates in URL are not valid" -msgstr "Неправилни координати в адреса за Интернет" - -#: src/place.js:559 -msgid "URL is not supported" -msgstr "Този вид адреси не се поддържат" - -#: src/printLayout.js:350 -#, javascript-format -msgid "From %s to %s" -msgstr "От %s до %s" - -#: src/printOperation.js:49 -msgid "Loading map tiles for printing" -msgstr "Зареждане на фрагментите на картата за печат" - -#: src/printOperation.js:50 -msgid "You can abort printing if this takes too long" -msgstr "Може да откажете печата, ако това е твърде бавно" - -#: src/printOperation.js:52 -msgid "Abort printing" -msgstr "Относно печата" - -#. Translators: this is add via location tooltip -#: src/routeEntry.js:60 -msgid "Add via location" -msgstr "Добавяне чрез местоположението" - -#. Translators: this is remove via location tooltip -#: src/routeEntry.js:70 -msgid "Remove via location" -msgstr "Премахване чрез местоположението" - -#. Translators: this is reverse route tooltip -#: src/routeEntry.js:76 -msgid "Reverse route" -msgstr "Обратен маршрут" - -#. Translators: The first string is the name of the city, the -#. second string is the name of the app to add it to -#: src/sendToDialog.js:84 -#, javascript-format -msgid "Add %s to %s" -msgstr "Добавяне на %s към %s" - -#: src/sendToDialog.js:181 -msgid "Failed to open URI" -msgstr "Адресът не може да се зареди" - -#: src/sendToDialog.js:248 -#, javascript-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Отваряне с %s" - -#: src/shapeLayer.js:108 -msgid "failed to load file" -msgstr "файлът не може да се зареди" - -#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:349 -#, javascript-format -msgid "Estimated time: %s" -msgstr "Очаквано време: %s" - -#: src/sidebar.js:419 -#, javascript-format -msgid "Itineraries provided by %s" -msgstr "Разписанието е предоставено от %s" - -#. Translators: this is a format string indicating instructions -#. * starting a journey at the address given as the parameter -#. -#: src/transit.js:39 -#, javascript-format -msgid "Start at %s" -msgstr "Начало в %s" - -#. Translators: this indicates starting a journey at a location -#. * with no set name (such as when the user started routing from -#. * an arbitrary point on the map) -#. -#: src/transit.js:45 -msgid "Start" -msgstr "Начало" - -#. Translators: this is a format string indicating walking a certain -#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder -#. -#: src/transit.js:63 -#, javascript-format -msgid "Walk %s" -msgstr "Вървене %s" - -#. Translators: this a format string indicating arriving at the -#. * destination of journey with the arrival address and transit -#. * stop as the format parameter -#: src/transit.js:77 -#, javascript-format -msgid "Arrive at %s" -msgstr "Пристигане в %s" - -#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134 -msgid "Arrive" -msgstr "Пристигане" - -#: src/transitLegRow.js:69 -msgid "Show walking instructions" -msgstr "Показване на инструкциите за ходене пеш" - -#: src/transitLegRow.js:70 -msgid "Hide walking instructions" -msgstr "Скриване на инструкциите за ходене пеш" - -#: src/transitMoreRow.js:37 -msgid "Load earlier alternatives" -msgstr "Зареждане на варианти по-рано" - -#: src/transitMoreRow.js:39 -msgid "Load later alternatives" -msgstr "Зареждане на варианти по-късно" - -#: src/transitMoreRow.js:52 -msgid "No earlier alternatives found." -msgstr "Няма варианти по-рано." - -#: src/transitMoreRow.js:54 -msgid "No later alternatives found." -msgstr "Няма други варианти." - -#. -#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to -#. * "may 29" according to the current locale's convensions. -#. -#: src/transitOptionsPanel.js:136 -msgctxt "month-day-date" -msgid "%b %e" -msgstr "%e %b" - -#: src/transitPlan.js:170 -msgid "No timetable data found for this route." -msgstr "Няма разписание по маршрута." - -#: src/transitPlan.js:178 -msgid "No provider found for this route." -msgstr "Няма доставчик за маршрута." - -#. Translators: this is a format string for showing a departure and -#. * arrival time, like: -#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, -#. * these could be rearranged if needed. -#. -#: src/transitPlan.js:295 -#, javascript-format -msgid "%s – %s" -msgstr "%s — %s" - -#. translators: this is an indication for a trip duration of -#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms -#. * as appropriate -#. -#: src/transitPlan.js:324 -#, javascript-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s мин." -msgstr[1] "%s мин." - -#. translators: this is an indication for a trip duration, -#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no -#. * minutes part), using plural forms as appropriate -#. -#: src/transitPlan.js:336 -#, javascript-format -msgid "%s hour" -msgid_plural "%s hours" -msgstr[0] "%s час" -msgstr[1] "%s часа" - -#. translators: this is an indication for a trip duration -#. * where the duration contains an hour and minute part, it's -#. * pluralized on the hours part -#. -#: src/transitPlan.js:344 -#, javascript-format -msgid "%s:%s hour" -msgid_plural "%s:%s hours" -msgstr[0] "%s:%s часа" -msgstr[1] "%s:%s часа" - -#. Translators: this is a format string for showing a departure and -#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction -#. * list for an itinerary, like: -#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, -#. * these could be rearranged if needed. -#. -#: src/transitPlan.js:698 -#, javascript-format -msgid "%s–%s" -msgstr "%s—%s" - -#: src/translations.js:55 -msgid "Around the clock" -msgstr "Денонощно" - -#: src/translations.js:57 -msgid "From sunrise to sunset" -msgstr "От изгрев до залез" - -#. Translators: -#. * This represents a format string consisting of two day interval -#. * specifications. -#. * For example: -#. * Mo-Fr,Sa -#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s -#. * place holder. -#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or -#. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:123 -#, javascript-format -msgctxt "day interval list" -msgid "%s,%s" -msgstr "%s, %s" - -#. Translators: -#. * This represents a format string consisting of three day interval -#. * specifications. -#. * For example: -#. * Mo-We,Fr,Su -#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the -#. * %s place holder. -#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or -#. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:137 -#, javascript-format -msgctxt "day interval list" -msgid "%s,%s,%s" -msgstr "%s, %s, %s" - -#: src/translations.js:156 -msgid "Every day" -msgstr "Всеки ден" - -#. Translators: -#. * This represents a range of days with a starting and ending day. -#. -#: src/translations.js:168 -#, javascript-format -msgctxt "day range" -msgid "%s-%s" -msgstr "%s—%s" - -#: src/translations.js:179 -msgid "Public holidays" -msgstr "Почивни дни" - -#: src/translations.js:181 -msgid "School holidays" -msgstr "Учебни ваканции" - -#. Translators: -#. * This is a list with two time intervals, such as: -#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00 -#. * The intervals are represented by the %s place holders and -#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by -#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged -#. * using the %n$s syntax. -#. -#: src/translations.js:221 -#, javascript-format -msgctxt "time interval list" -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: src/translations.js:235 -msgid "not open" -msgstr "не е отворено" - -#. Translators: -#. * This is a time interval with a starting and an ending time. -#. * The time values are represented by the %s place holders and -#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the -#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged -#. * using the %n$s syntax. -#. -#: src/translations.js:250 -#, javascript-format -msgctxt "time interval" -msgid "%s-%s" -msgstr "%s-%s" - -#: src/translations.js:287 -msgid "Bahá'í" -msgstr "Бахайство" - -#. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:256 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" - -#. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:259 -msgid "Exact" -msgstr "Точно" - -#. Translators: this is a duration with only hours, using -#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English -#. -#: src/utils.js:360 -#, javascript-format -msgid "%s h" -msgstr "%s ч." - -#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts -#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' -#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations -#. -#: src/utils.js:366 -#, javascript-format -msgid "%s h %s min" -msgid_plural "%s h %s min" -msgstr[0] "%s ч. %s мин." -msgstr[1] "%s ч. %s мин." - -#. Translators: this is a duration with minutes part -#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English -#. * with appropriate plural variations -#. -#: src/utils.js:373 -#, javascript-format -msgid "%s min" -msgid_plural "%s min" -msgstr[0] "%s мин." -msgstr[1] "%s мин." - -#. Translators: this is a duration of less than one minute -#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to -#. * 's' in English with appropriate plural forms -#. -#: src/utils.js:379 -#, javascript-format -msgid "%s s" -msgid_plural "%s s" -msgstr[0] "%s сек." -msgstr[1] "%s сек." - -#. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:390 -#, javascript-format -msgid "%s km" -msgstr "%s км." - -#. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:393 -#, javascript-format -msgid "%s m" -msgstr "%s м." - -#. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:401 -#, javascript-format -msgid "%s mi" -msgstr "%s мили" - -#. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:404 -#, javascript-format -msgid "%s ft" -msgstr "%s фута" - -#: src/transitplugins/goMetro.js:61 -msgid "This plugin doesn't support latest arrival" -msgstr "Приставката не поддържа планиране по най-късно пристигане" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 -#, javascript-format -msgid "Continue on %s" -msgstr "Продължете по %s" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 -msgid "Continue" -msgstr "Продължете" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 -#, javascript-format -msgid "Turn left on %s" -msgstr "Завийте наляво по %s" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 -msgid "Turn left" -msgstr "Завийте наляво" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 -#, javascript-format -msgid "Turn slightly left on %s" -msgstr "Завийте леко наляво по %s" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 -msgid "Turn slightly left" -msgstr "Завийте леко наляво" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 -#, javascript-format -msgid "Turn sharp left on %s" -msgstr "Завийте рязко наляво по %s" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 -msgid "Turn sharp left" -msgstr "Завийте рязко наляво" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 -#, javascript-format -msgid "Turn right on %s" -msgstr "Завийте надясно по %s" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 -msgid "Turn right" -msgstr "Завийте надясно" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 -#, javascript-format -msgid "Turn slightly right on %s" -msgstr "Завийте леко надясно по %s" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 -msgid "Turn slightly right" -msgstr "Завийте леко надясно" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 -#, javascript-format -msgid "Turn sharp right on %s" -msgstr "Завийте рязко надясно по %s" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 -msgid "Turn sharp right" -msgstr "Завийте рязко надясно" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 -#, javascript-format -msgid "At the roundabout, take exit %s" -msgstr "Излезте от кръговото от изход %s" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235 -#, javascript-format -msgid "At the roundabout, take exit to %s" -msgstr "Излезте от кръговото в посока към %s" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 -msgid "Take the roundabout" -msgstr "Влезте в кръговото" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241 -#, javascript-format -msgid "Take the elevator and get off at %s" -msgstr "Качете се на асансьор и слезте на %s" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 -msgid "Take the elevator" -msgstr "Качете се на асансьор" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 -#, javascript-format -msgid "Make a left u-turn onto %s" -msgstr "Завийте обратно наляво по %s" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 -msgid "Make a left u-turn" -msgstr "Завийте обратно наляво" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252 -#, javascript-format -msgid "Make a right u-turn onto %s" -msgstr "Завийте обратно надясно по %s" - -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254 -msgid "Make a right u-turn" -msgstr "Завийте обратно надясно" - -#~ msgid "Go to current location" -#~ msgstr "Текущо местоположение" - -#~ msgid "Choose map type" -#~ msgstr "Избиране на вид карта" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "По-едър мащаб" - -#~ msgid "Drag to change order of the route" -#~ msgstr "Сменете последователността с провлачване." - -#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting" -#~ msgstr "Настройки за лични данни при публикуване във Foursquare" - -#~ msgid "" -#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " -#~ "public, followers or private." -#~ msgstr "" -#~ "Последно използвани настройки за публикуване във Foursquare. Възможните " -#~ "стойности са: „public“ (публично), „followers“ (до последователите) или " -#~ "„private“ (частно)." - -#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" -#~ msgstr "Публикуване във Facebook на посещение през Foursquare" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " -#~ "Facebook account associated with the Foursquare account." -#~ msgstr "" -#~ "Дали Foursquare да публикува посещението на някое място през " -#~ "регистрацията към Facebook, свързана с регистрацията във Foursquare." - -#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" -#~ msgstr "Публикуване в Twitter на посещение през Foursquare" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " -#~ "Twitter account associated with the Foursquare account." -#~ msgstr "" -#~ "Дали Foursquare да публикува посещението на някое място през " -#~ "регистрацията към Twitter, свързана с регистрацията във Foursquare." - -#~ msgid "Use hybrid aerial tiles" -#~ msgstr "Хибридни фрагменти от аерофотография" - -#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." -#~ msgstr "" -#~ "Дали аерофотографските фрагменти да ползват смесен стил (с етикети)." - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Видимост" - -#~ msgid "Post on Facebook" -#~ msgstr "Публикуване във Facebook" - -#~ msgid "Post on Twitter" -#~ msgstr "Публикуване в Twitter" - -#~ msgid "C_heck in" -#~ msgstr "_Обявяване на посещение" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Публично" - -#~ msgid "Followers" -#~ msgstr "Последователи" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Частно" - -#~ msgid "Include route and markers" -#~ msgstr "Включване на маршрут и маркери" - -#~ msgid "Show Labels" -#~ msgstr "Етикети" - -#~ msgid "Maps is offline!" -#~ msgstr "Няма връзка с Интернет!" - -#~ msgid "" -#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one " -#~ "can’t be found." -#~ msgstr "" -#~ "Картите се нуждаят от работеща връзка с Интернет, за да функционират " -#~ "правилно, но такава няма." - -#~ msgid "Check your connection and proxy settings." -#~ msgstr "Проверка на връзката и сървъра-посредник." - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Е-поща" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Парола" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" -#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-" -#~ "password\">OpenStreetMap</a> to reset your password." -#~ msgstr "" -#~ "Това не сработи. Опитайте отново, или посетете\n" -#~ "<a href='https://www.openstreetmap.org/user/forgot-" -#~ "password'>OpenStreetMap</a>, за да промените паролата си." - -#~ msgctxt "dialog title" -#~ msgid "Edit on OpenStreetMap" -#~ msgstr "Редактиране в OpenStreetMap" - -#~ msgid "Check In…" -#~ msgstr "Вписване…" - -#~ msgid "Show more results" -#~ msgstr "Намиране на още резултати" - -#~ msgid "Ignore network availability" -#~ msgstr "Пренебрегване на свързаността към мрежата" - -#~ msgid "Select an account" -#~ msgstr "Избор на регистрация" - -#~ msgid "Loading" -#~ msgstr "Зареждане" - -#~ msgid "Select a place" -#~ msgstr "Избор на място" - -#~ msgid "" -#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select " -#~ "one from this list." -#~ msgstr "Мястото не може да бъде намерено в Foursquare. Изберете от списъка." - -#, javascript-format -#~ msgid "Check in to %s" -#~ msgstr "Обявяване на посещение на %s" - -#, javascript-format -#~ msgid "Write an optional message to check in to %s." -#~ msgstr "Добавяне на незадължително съобщение при посещаване на „%s“." - -#, javascript-format -#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service" -#~ msgstr "„%s“ не може да се намери в социалната услуга" - -#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" -#~ msgstr "На това местоположение няма какво да се обяви като посетено" - -#~ msgid "" -#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and " -#~ "enable this account" -#~ msgstr "" -#~ "Идентификацията ви е изтекла, отворете „Регистрации в сайтове“, за да се " -#~ "впишете и използвате тази регистрация" - -#~ msgid "A map application for GNOME" -#~ msgstr "Карти за GNOME" +"fonts;fontface;шрифтове;глифи;очертания;уникод;юникод;кирилица;латиница;" + +#: src/open-type-layout.h:13 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Access All Alternates" +msgstr "Достъп до всички варианти" + +#: src/open-type-layout.h:14 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Above-base Forms" +msgstr "Варианти над шрифтовата линия" + +#: src/open-type-layout.h:15 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Above-base Mark Positioning" +msgstr "Маркиращ глиф над шрифтовата линия" + +#: src/open-type-layout.h:16 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Above-base Substitutions" +msgstr "Замѐни над шрифтовата линия" + +#: src/open-type-layout.h:17 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Alternative Fractions" +msgstr "Варианти на дроби" + +#: src/open-type-layout.h:18 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Akhands" +msgstr "Аканди" + +#: src/open-type-layout.h:19 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Below-base Forms" +msgstr "Варианти под шрифтовата линия" + +#: src/open-type-layout.h:20 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Below-base Mark Positioning" +msgstr "Маркиращ глиф под шрифтовата линия" + +#: src/open-type-layout.h:21 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Below-base Substitutions" +msgstr "Замѐни под шрифтовата линия" + +#: src/open-type-layout.h:22 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Contextual Alternates" +msgstr "Контекстнозависими варианти" + +#: src/open-type-layout.h:23 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Case-Sensitive Forms" +msgstr "Варианти зависещи от регистъра" + +#: src/open-type-layout.h:24 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Glyph Composition / Decomposition" +msgstr "Сливане/разлагане на глифи" + +#: src/open-type-layout.h:25 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Conjunct Form After Ro" +msgstr "Свързани варианти след ро" + +#: src/open-type-layout.h:26 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Conjunct Forms" +msgstr "Свързани варианти" + +#: src/open-type-layout.h:27 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Contextual Ligatures" +msgstr "Контекстнозависими лигатури" + +#: src/open-type-layout.h:28 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Centered CJK Punctuation" +msgstr "Центрирана пунктуация за CJK" + +#: src/open-type-layout.h:29 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Capital Spacing" +msgstr "Отстояние на главни" + +#: src/open-type-layout.h:30 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Contextual Swash" +msgstr "Контекстни укра̀си с камшичета" + +#: src/open-type-layout.h:31 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Cursive Positioning" +msgstr "Курсивна позиция" + +#: src/open-type-layout.h:32 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Petite Capitals From Capitals" +msgstr "Ситни главни от главни" + +#: src/open-type-layout.h:33 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Small Capitals From Capitals" +msgstr "Малки главни от главни" + +#: src/open-type-layout.h:34 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 1" +msgstr "Вариант на знак № 1" + +#: src/open-type-layout.h:35 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 2" +msgstr "Вариант на знак № 2" + +#: src/open-type-layout.h:36 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 3" +msgstr "Вариант на знак 3" + +#: src/open-type-layout.h:37 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 4" +msgstr "Вариант на знак № 4" + +#: src/open-type-layout.h:38 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 5" +msgstr "Вариант на знак № 5" + +#: src/open-type-layout.h:39 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 6" +msgstr "Вариант на знак № 6" + +#: src/open-type-layout.h:40 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 7" +msgstr "Вариант на знак № 7" + +#: src/open-type-layout.h:41 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 8" +msgstr "Вариант на знак № 8" + +#: src/open-type-layout.h:42 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 9" +msgstr "Вариант на знак № 9" + +#: src/open-type-layout.h:43 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 10" +msgstr "Вариант на знак № 10" + +#: src/open-type-layout.h:44 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 11" +msgstr "Вариант на знак № 11" + +#: src/open-type-layout.h:45 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 12" +msgstr "Вариант на знак № 12" + +#: src/open-type-layout.h:46 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 13" +msgstr "Вариант на знак № 13" + +#: src/open-type-layout.h:47 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 14" +msgstr "Вариант на знак № 14" + +#: src/open-type-layout.h:48 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 15" +msgstr "Вариант на знак № 15" + +#: src/open-type-layout.h:49 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 16" +msgstr "Вариант на знак № 16" + +#: src/open-type-layout.h:50 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 17" +msgstr "Вариант на знак № 17" + +#: src/open-type-layout.h:51 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 18" +msgstr "Вариант на знак № 18" + +#: src/open-type-layout.h:52 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Character Variation 19" +msgstr "Вариант на знак № 19" + +#: src/open-type-layout.h:53 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Distances" +msgstr "Разстояния" + +#: src/open-type-layout.h:54 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Discretionary Ligatures" +msgstr "Незадължителни лигатури" + +#: src/open-type-layout.h:55 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Denominators" +msgstr "Знаменатели" + +#: src/open-type-layout.h:56 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Dotless Forms" +msgstr "Варианти без точки" + +#: src/open-type-layout.h:57 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Expert Forms" +msgstr "Експертни варианти" + +#: src/open-type-layout.h:58 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Final Glyph on Line Alternates" +msgstr "Варианти за последен глиф на ред" + +#: src/open-type-layout.h:59 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Terminal Forms #2" +msgstr "Крайни варианти № 2" + +#: src/open-type-layout.h:60 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Terminal Forms #3" +msgstr "Крайни варианти № 3" + +#: src/open-type-layout.h:61 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Terminal Forms" +msgstr "Крайни варианти" + +#: src/open-type-layout.h:62 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Flattened accent forms" +msgstr "Форми със загладено ударение" + +#: src/open-type-layout.h:63 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Fractions" +msgstr "Дроби" + +#: src/open-type-layout.h:64 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Full Widths" +msgstr "Пълна широчина" + +#: src/open-type-layout.h:65 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Half Forms" +msgstr "Варианти за половин широчина" + +#: src/open-type-layout.h:66 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Halant Forms" +msgstr "Варианти с халант" + +#: src/open-type-layout.h:67 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Alternate Half Widths" +msgstr "Варианти на половин широчина" + +#: src/open-type-layout.h:68 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Historical Forms" +msgstr "Исторически варианти" + +#: src/open-type-layout.h:69 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Horizontal Kana Alternates" +msgstr "Варианти на хоризонтална кана" + +#: src/open-type-layout.h:70 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Historical Ligatures" +msgstr "Исторически лигатури" + +#: src/open-type-layout.h:71 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Hangul" +msgstr "Хангул" + +#: src/open-type-layout.h:72 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Hojo Kanji Forms" +msgstr "Варианти на канджи ходжо" + +#: src/open-type-layout.h:73 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Half Widths" +msgstr "Половин широчина" + +#: src/open-type-layout.h:74 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Initial Forms" +msgstr "Варианти за начални букви" + +#: src/open-type-layout.h:75 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Isolated Forms" +msgstr "Варианти за отделeни букви" + +#: src/open-type-layout.h:76 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Italics" +msgstr "Курсив" + +#: src/open-type-layout.h:77 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Justification Alternates" +msgstr "Варианти за подравняване" + +#: src/open-type-layout.h:78 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "JIS78 Forms" +msgstr "Форми по JIS78" + +#: src/open-type-layout.h:79 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "JIS83 Forms" +msgstr "Форми по JIS83" + +#: src/open-type-layout.h:80 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "JIS90 Forms" +msgstr "Форми по JIS90" + +#: src/open-type-layout.h:81 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "JIS2004 Forms" +msgstr "Форми по JIS2004" + +#: src/open-type-layout.h:82 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Kerning" +msgstr "Кърнинг" + +#: src/open-type-layout.h:83 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Left Bounds" +msgstr "Леви граници" + +#: src/open-type-layout.h:84 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Standard Ligatures" +msgstr "Стандартни лигатури" + +#: src/open-type-layout.h:85 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Leading Jamo Forms" +msgstr "Начални варианти джамо" + +#: src/open-type-layout.h:86 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Lining Figures" +msgstr "Разграфени цифри" + +#: src/open-type-layout.h:87 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Localized Forms" +msgstr "Локални варианти" + +#: src/open-type-layout.h:88 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Left-to-right alternates" +msgstr "Варианти за изписване отляво-надясно" + +#: src/open-type-layout.h:89 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Left-to-right mirrored forms" +msgstr "Огледални варианти за изписване отляво-надясно" + +#: src/open-type-layout.h:90 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Mark Positioning" +msgstr "Позиция на маркиращ глиф" + +#: src/open-type-layout.h:91 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Medial Forms #2" +msgstr "Варианти в средата № 2" + +#: src/open-type-layout.h:92 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Medial Forms" +msgstr "Варианти в средата" + +#: src/open-type-layout.h:93 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Mathematical Greek" +msgstr "Математически гръцки" + +#: src/open-type-layout.h:94 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Mark to Mark Positioning" +msgstr "Позициониране на маркерен глиф спрямо друг" + +#: src/open-type-layout.h:95 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Mark Positioning via Substitution" +msgstr "Позициониране на маркерен глиф чрез замяна" + +#: src/open-type-layout.h:96 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Alternate Annotation Forms" +msgstr "Варианти на различно анотиране" + +#: src/open-type-layout.h:97 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "NLC Kanji Forms" +msgstr "Варианти на канджи според NLC" + +#: src/open-type-layout.h:98 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Nukta Forms" +msgstr "Варианти с нукта" + +#: src/open-type-layout.h:99 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Numerators" +msgstr "Числители" + +#: src/open-type-layout.h:100 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Oldstyle Figures" +msgstr "Минускулни цифри" + +#: src/open-type-layout.h:101 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Optical Bounds" +msgstr "Оптически граници" + +#: src/open-type-layout.h:102 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Ordinals" +msgstr "Редни числа" + +#: src/open-type-layout.h:103 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Ornaments" +msgstr "Орнаменти" + +#: src/open-type-layout.h:104 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Proportional Alternate Widths" +msgstr "Варианти на пропорционални широчини" + +#: src/open-type-layout.h:105 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Petite Capitals" +msgstr "Ситни главни" + +#: src/open-type-layout.h:106 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Proportional Kana" +msgstr "Пропорционална кана" + +#: src/open-type-layout.h:107 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Proportional Figures" +msgstr "Пропорционални числа" + +#: src/open-type-layout.h:108 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Pre-Base Forms" +msgstr "Варианти пред базата" + +#: src/open-type-layout.h:109 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Pre-base Substitutions" +msgstr "Замествания преди базата" + +#: src/open-type-layout.h:110 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Post-base Forms" +msgstr "Варианти след базата" + +#: src/open-type-layout.h:111 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Post-base Substitutions" +msgstr "Замествания след базата" + +#: src/open-type-layout.h:112 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Proportional Widths" +msgstr "Пропорционални широчини" + +#: src/open-type-layout.h:113 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Quarter Widths" +msgstr "Четвъртина широчини" + +#: src/open-type-layout.h:114 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Randomize" +msgstr "Случайни" + +#: src/open-type-layout.h:115 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Required Contextual Alternates" +msgstr "Задължителни контекстнозависими варианти" + +#: src/open-type-layout.h:116 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Rakar Forms" +msgstr "Варианти на ракар" + +#: src/open-type-layout.h:117 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Required Ligatures" +msgstr "Задължителни лигатури" + +#: src/open-type-layout.h:118 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Reph Forms" +msgstr "Варианти на реф" + +#: src/open-type-layout.h:119 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Right Bounds" +msgstr "Десни граници" + +#: src/open-type-layout.h:120 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Right-to-left alternates" +msgstr "Варианти за писменост отдясно-наляво" + +#: src/open-type-layout.h:121 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Right-to-left mirrored forms" +msgstr "Отразени варианти за писменост отдясно-наляво" + +#: src/open-type-layout.h:122 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Ruby Notation Forms" +msgstr "Варианти за пояснения с размер рубин" + +#: src/open-type-layout.h:123 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Required Variation Alternates" +msgstr "Задължителни варианти" + +#: src/open-type-layout.h:124 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Alternates" +msgstr "Стилистични вариации" + +#: src/open-type-layout.h:125 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Scientific Inferiors" +msgstr "Научни долни индекси" + +#: src/open-type-layout.h:126 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Optical size" +msgstr "Оптически размер" + +#: src/open-type-layout.h:127 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Small Capitals" +msgstr "Малки главни" + +#: src/open-type-layout.h:128 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Simplified Forms" +msgstr "Опростени варианти" + +#: src/open-type-layout.h:129 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 1" +msgstr "Стилистичен набор № 1" + +#: src/open-type-layout.h:130 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 2" +msgstr "Стилистичен набор № 2" + +#: src/open-type-layout.h:131 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 3" +msgstr "Стилистичен набор № 3" + +#: src/open-type-layout.h:132 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 4" +msgstr "Стилистичен набор № 4" + +#: src/open-type-layout.h:133 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 5" +msgstr "Стилистичен набор № 5" + +#: src/open-type-layout.h:134 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 6" +msgstr "Стилистичен набор № 6" + +#: src/open-type-layout.h:135 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 7" +msgstr "Стилистичен набор № 7" + +#: src/open-type-layout.h:136 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 8" +msgstr "Стилистичен набор № 8" + +#: src/open-type-layout.h:137 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 9" +msgstr "Стилистичен набор № 9" + +#: src/open-type-layout.h:138 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 10" +msgstr "Стилистичен набор № 10" + +#: src/open-type-layout.h:139 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 11" +msgstr "Стилистичен набор № 11" + +#: src/open-type-layout.h:140 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 12" +msgstr "Стилистичен набор № 12" + +#: src/open-type-layout.h:141 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 13" +msgstr "Стилистичен набор № 13" + +#: src/open-type-layout.h:142 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 14" +msgstr "Стилистичен набор № 14" + +#: src/open-type-layout.h:143 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 15" +msgstr "Стилистичен набор № 15" + +#: src/open-type-layout.h:144 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 16" +msgstr "Стилистичен набор № 16" + +#: src/open-type-layout.h:145 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 17" +msgstr "Стилистичен набор № 17" + +#: src/open-type-layout.h:146 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 18" +msgstr "Стилистичен набор № 18" + +#: src/open-type-layout.h:147 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 19" +msgstr "Стилистичен набор № 19" + +#: src/open-type-layout.h:148 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stylistic Set 20" +msgstr "Стилистичен набор № 20" + +#: src/open-type-layout.h:149 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Math script style alternates" +msgstr "Варианти за математически запис" + +#: src/open-type-layout.h:150 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Stretching Glyph Decomposition" +msgstr "Разлагане на разтегливите глифи" + +#: src/open-type-layout.h:151 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Subscript" +msgstr "Долни индекси" + +#: src/open-type-layout.h:152 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Superscript" +msgstr "Горни индекси" + +#: src/open-type-layout.h:153 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Swash" +msgstr "Украса с камшичета" + +#: src/open-type-layout.h:154 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Titling" +msgstr "Форми за заглавия" + +#: src/open-type-layout.h:155 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Trailing Jamo Forms" +msgstr "Крайни варианти на джамо" + +#: src/open-type-layout.h:156 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Traditional Name Forms" +msgstr "Форми за традиционни имена" + +#: src/open-type-layout.h:157 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Tabular Figures" +msgstr "Таблични цифри" + +#: src/open-type-layout.h:158 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Traditional Forms" +msgstr "Традиционни варианти" + +#: src/open-type-layout.h:159 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Third Widths" +msgstr "Третина широчини" + +#: src/open-type-layout.h:160 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Unicase" +msgstr "Усреднена големина" + +#: src/open-type-layout.h:161 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Alternate Vertical Metrics" +msgstr "Варианти на вертикални метрики" + +#: src/open-type-layout.h:162 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Vattu Variants" +msgstr "Варианти на вату" + +#: src/open-type-layout.h:163 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Vertical Writing" +msgstr "Вертикална писменост" + +#: src/open-type-layout.h:164 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Alternate Vertical Half Metrics" +msgstr "Варианти на вертикални полуметрики" + +#: src/open-type-layout.h:165 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Vowel Jamo Forms" +msgstr "Форми на гласни за джамо" + +#: src/open-type-layout.h:166 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Vertical Kana Alternates" +msgstr "Варианти за вертикална ката" + +#: src/open-type-layout.h:167 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Vertical Kerning" +msgstr "Вертикален кърнинг" + +#: src/open-type-layout.h:168 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" +msgstr "Пропорционални варианти на вертикални метрики" + +#: src/open-type-layout.h:169 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Vertical Alternates and Rotation" +msgstr "Вертикални варианти и завъртане" + +#: src/open-type-layout.h:170 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Vertical Alternates for Rotation" +msgstr "Вертикални варианти за завъртане" + +#: src/open-type-layout.h:171 +msgctxt "OpenType layout" +msgid "Slashed Zero" +msgstr "Нула с черта" |