summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2023-03-04 19:16:58 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-04 19:16:58 +0000
commit703face96901215a0c7fefdd7d846a082d378f2b (patch)
treec542c920046999ca7a797dd0e2c8c2113c6439e4
parent3c0b0ce0e815f140e5eb2e8aee0eccfb1ba4b3c4 (diff)
downloadgnome-maps-703face96901215a0c7fefdd7d846a082d378f2b.tar.gz
Update Bulgarian translation
-rw-r--r--po/bg.po2862
1 files changed, 992 insertions, 1870 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index e7dc1257..c46956ef 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,17 +1,26 @@
-# Bulgarian translation for gnome-maps.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
-# Ivailo Panamski <ipanamski@gmail.com>, 2016.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023.
+# Bulgarian translation of gnome-font-viewer po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
+# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
+# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
+# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
+# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
+# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022, 2023.
+# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-maps main\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-04 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-04 20:44+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Project-Id-Version: gnome-font-viewer master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-04 20:48+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,727 +28,77 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. Translators: This is the program name.
-#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
-#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
-#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
-#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
-#. * overview.
-#.
-#. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:134
-#: src/mainWindow.js:531
-msgid "Maps"
-msgstr "Карти"
-
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
-msgid "Find places around the world"
-msgstr "Търсене на места по света"
-
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
-msgid ""
-"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
-"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
-"or locate a place to meet a friend."
-msgstr ""
-"„Картите“ ви дават бърз достъп до места и карти по целия свят. Те ви "
-"позволяват бързо да намерите мястото, което търсите, независимо дали е град, "
-"улица или място на уречена среща."
-
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
-msgid ""
-"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
-"thousands of people across the globe."
-msgstr ""
-"Картите използват базите от данни на OpenStreetMap. Те са събрани от стотици "
-"хиляди хора от целия свят."
-
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:528
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Проектът GNOME"
-
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
-msgid "A simple maps application"
-msgstr "Програма за преглед на карти"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
-msgid "Maps;"
-msgstr "maps;карти;глобус;атлас;"
-
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
-msgid "Allows your location to be shown on the map."
-msgstr "Местоположението ви да се показва на картата."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
-msgid "last viewed location"
-msgstr "последно прегледано местоположение"
+#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view-application.c:124
+#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
-msgid "Coordinates of last viewed location."
-msgstr "Координати на последно прегледаното местоположение."
+#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7
+#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4
+msgid "View fonts on your system"
+msgstr "Преглед на шрифтовете"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
-msgid "zoom"
-msgstr "мащаб"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
-msgid "Zoom level"
-msgstr "Мащаб"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
-msgid "Map type"
-msgstr "Вид карта"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
-msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
-msgstr "Вид карта за показване (улична, аерофотографска, др.)"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
-msgid "Window size"
-msgstr "Размери на прозореца"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
-msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "Размери (широчина и дължина)."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
-msgid "Window position"
-msgstr "Положение на прозореца"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
-msgid "Window position (X and Y)."
-msgstr "Положение на прозореца (X и Y)."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Максимизиран прозорец"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
-msgid "Window maximization state"
-msgstr "Дали прозорецът на програмата е максимизиран"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
-msgid "Maximum number of search results"
-msgstr "Максимален брой на резултатите от търсене"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
-msgid "Maximum number of search results from geocode search."
-msgstr "Максимален брой на резултати от търсенето по геокод."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
-msgid "Number of recent places to store"
-msgstr "Брой на последните места за съхраняване"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
-msgid "Number of recently visited places to store."
-msgstr "Брой на последно посетени места за съхраняване."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
-msgid "Number of recent routes to store"
-msgstr "Брой на последни маршрути за съхраняване"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
-msgid "Number of recently visited routes to store."
-msgstr "Брой на последно посетените маршрути за съхраняване."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
-msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
-msgstr "Потребителско име или е-поща за OpenStreetMap"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
-msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
-msgstr "Дали потребителят е влязъл, за да променя информация в OpenStreetMap."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
-msgid "Last used transportation type for routing"
-msgstr "Последно ползван вид транспорт за маршрут"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65
-msgid "Show scale"
-msgstr "Мащаб"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
-msgid "Whether to show the scale."
-msgstr "Дали мащабът да се показва."
-
-#: data/ui/context-menu.ui:6
-msgid "Route from Here"
-msgstr "Маршрут от тук"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:10
-msgid "Add Intermediate Destination"
-msgstr "Добавяне на междинна цел"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:14
-msgid "Route to Here"
-msgstr "Маршрут до тук"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:20
-msgid "What's Here?"
-msgstr "Какво има тук?"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:24
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Копиране на местоположението"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:28
-msgid "Add to OpenStreetMap…"
-msgstr "Добавяне към OpenStreetMap…"
-
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
-msgid "Export view"
-msgstr "Изнасяне на изглед"
-
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отказ"
-
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:26
-msgid "_Export"
-msgstr "_Изнасяне"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106
-msgid "Current Location"
-msgstr "Текущо местоположение"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:19
-msgid "Layers"
-msgstr "Слоеве"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:28
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "По-дребен мащаб"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:37 data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
-msgid "Zoom In"
-msgstr "По-едър мащаб"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:11
-msgid "Print Route"
-msgstr "Отпечатване на маршрут"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:21
-msgid "Favorites"
-msgstr "Любими"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:30
-msgid "Route Planner"
-msgstr "Планиране на маршрут"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Shortcuts"
-msgstr "Показване на клавишните комбинации"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Търсене"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Включване на планиране на маршрут"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print route"
-msgstr "Отпечатване на маршрут"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:39
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Спиране на програмата"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open main menu"
-msgstr "Отваряне на основното меню"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:53
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Map View"
-msgstr "Изглед карти"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:56
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "По-едър мащаб"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:62
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "По-дребен мащаб"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle scale"
-msgstr "Превключване на ска̀лата"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:74
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to current location"
-msgstr "Към текущото местоположение"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:84
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to street view"
-msgstr "Към уличен изглед"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:91
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to aerial view"
-msgstr "Към въздушен изглед"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open shape layer"
-msgstr "Отваряна на слой с очертания"
-
-#: data/ui/layers-popover.ui:7
-msgid "Show Scale"
-msgstr "Мащаб"
-
-#. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:16
-msgid "Open Shape Layer…"
-msgstr "Отваряна на слой с очертания…"
-
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отказ"
-
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:18
-msgid "Location Settings"
-msgstr "Настройки на местоположението"
-
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:32
-msgid "Turn on location services to find your location"
-msgstr "Включване на услугата за намиране на местоположението ви"
-
-#: data/ui/main-window.ui:8
-msgid "Set up OpenStreetMap Account…"
-msgstr "Създаване на регистрация в OpenStreetMap…"
-
-#: data/ui/main-window.ui:12
-msgid "Export as Image…"
-msgstr "Изнасяне като изображение…"
-
-#: data/ui/main-window.ui:17
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Клавишни комбинации"
-
-#: data/ui/main-window.ui:22
-msgid "About Maps"
-msgstr "Относно „Карти“"
-
-#: data/ui/main-window.ui:38
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Основно меню"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
-msgid "OpenStreetMap Account"
-msgstr "Регистрация в OpenStreetMap"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
-msgstr ""
-"<span weight='bold' size='x-large'>Впишете се, за да редактирате картите</"
-"span>"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38
-msgid ""
-"Help to improve the map, using an\n"
-"OpenStreetMap account."
-msgstr ""
-"Помогнете да подобрим картите, като\n"
-"използвате регистрация в OpenStreetMap."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52
+#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9
msgid ""
-"Sign in to authorize access in a web browser.\n"
-"Then fill in the obtained verification code here in the next step."
-msgstr ""
-"Впишете се през уеб браузъра, за да позволите достъп.\n"
-"Ще се покаже коз да потвърждение, който ще ви трябва за следващата стъпка."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68
-msgid "Sign up"
-msgstr "Създаване на регистрация"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
-msgid "Sign In"
-msgstr "Вписване"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123
-msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
+"Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as "
+"thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font "
+"would look under various sizes."
msgstr ""
-"Копирайте кода за потвърждение, който се показва при позволяване на достъпа "
-"в браузъра"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133
-msgid "Verification code"
-msgstr "Код за потвърждение"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144
-msgid "Verify"
-msgstr "Потвърждаване"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
-msgstr "<span weight='bold' size='x-large'>Вписани сте</span>"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184
-msgid "Your OpenStreetMap account is active."
-msgstr "Регистрацията ви в OpenStreetMap е активна."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214
-msgid "Sign Out"
-msgstr "Изход"
-
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:11
-msgid "Street"
-msgstr "Улица"
-
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:22
-msgid "House number"
-msgstr "№"
-
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:33
-msgid "Postal code"
-msgstr "Пощенски код"
-
-#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:44
-msgid "City"
-msgstr "Град"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54
-msgid "Type"
-msgstr "Вид"
+"Шрифтовете на GNOME показват инсталираните шрифтове като миниатюри. Когато "
+"ги изберете, ще видите шрифта представен при различни размери."
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105
-msgid "Add Field"
-msgstr "Добавяне на поле"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155
+#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15
msgid ""
-"Map changes will be visible on all maps that use\n"
-"OpenStreetMap data."
+"Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf and "
+"other formats. Fonts may be installed only for your use or made available to "
+"all users on the computer."
msgstr ""
-"Промѐните ще се виждат на всички карти, ползващи данни от\n"
-"OpenStreetMap."
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Скоро ползвани"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:531
-msgid "Next"
-msgstr "Следващ"
-
-#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8
-msgid "Article"
-msgstr "Статия"
-
-#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:21
-msgid "Wikidata tag"
-msgstr "Етикет на Wikidata"
-
-#: data/ui/place-popover.ui:44 src/application.js:275
-msgid "No results found"
-msgstr "Няма резултат"
-
-#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:252 src/osmEditDialog.js:568
-msgid "An error has occurred"
-msgstr "Възникна грешка"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/route-entry.ui:12
-msgid "Change Route Order"
-msgstr "Промяна на последователността на маршрута"
-
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
-msgid "Open Location"
-msgstr "Отваряне на местоположение"
-
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:62
-msgid "Copy"
-msgstr "Копиране"
-
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:68
-msgid "Send To…"
-msgstr "Изпращане до…"
+"Шрифтовете на GNOME позволяват инсталирането на допълнителни шрифтове в "
+"множество формати. Инсталирането може да е за един или за всички потребители."
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
-msgid "Open Shape Layer"
-msgstr "Отваряна на слой с очертания"
-
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отваряне"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/shape-layer-row.ui:32
-msgid "Toggle visible"
-msgstr "Включване на видимост"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/shape-layer-row.ui:44
-msgid "Remove Shape Layer"
-msgstr "Премахване на слой с очертания"
-
-#: data/ui/sidebar.ui:215
-msgid "Route search by GraphHopper"
-msgstr "Търсене на маршрут с GraphHopper"
-
-#: data/ui/sidebar.ui:282
-msgid ""
-"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
-"services.\n"
-"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
-"Note that some providers might not include all available modes of "
-"transportation,\n"
-"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
-"could\n"
-"miss regional trains.\n"
-"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
-"applicable."
-msgstr ""
-"Разписанията за обществения транспорт са предоставени от трети лица.\n"
-"GNOME не може да гарантира за истинността им, както и за разписанието.\n"
-"Някои доставчици на такива услуги не включват всички видове транспорт.\n"
-"Напр. националните доставчици може да не включват авиотранспорта, а\n"
-"местните — регионалния железопътен транспорт.\n"
-"Показваните имена да се считат за регистрирани търговски марки, когато\n"
-"това е приложимо."
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:98
-msgid "Hide intermediate stops and information"
-msgstr "Скриване на междинните спирки и допълнителната информация"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:156
-msgid "Show intermediate stops and information"
-msgstr "Показване на междинните спирки и допълнителната информация"
-
-#. Indicates searching for the next available itineraries
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:16
-msgid "Leave Now"
-msgstr "Тръгване сега"
-
-#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
-msgid "Leave By"
-msgstr "Тръгване на"
-
-#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
-msgid "Arrive By"
-msgstr "Пристигане на"
-
-#. Header indicating selected modes of transit
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:85
-msgid "Show"
-msgstr "Видове"
-
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:95
-msgid "Buses"
-msgstr "Автобуси"
-
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:101
-msgid "Trams"
-msgstr "Трамваи"
-
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:107
-msgid "Trains"
-msgstr "Влакове"
-
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:113
-msgid "Subway"
-msgstr "Метро"
-
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:119
-msgid "Ferries"
-msgstr "Фериботи"
-
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:125
-msgid "Airplanes"
-msgstr "Самолети"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27
-msgid "Share Location"
-msgstr "Споделяне на местоположение"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:11
-msgid "Add to new route"
-msgstr "Добавяне към нов маршрут"
-
-#. Translators: This is the button to find a route to a place
-#: data/ui/place-buttons.ui:15
-msgid "Directions"
-msgstr "Направление"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:36
-msgid "Mark as Favorite"
-msgstr "Отбелязване като любимо"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:44
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Редактиране в OpenStreetMap"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-view.ui:52
-msgid "Share location"
-msgstr "Споделяне на местоположение"
-
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
-msgid "Zoom in to add location!"
-msgstr "Уедряване на мащаба за добавяне на местоположение!"
-
-#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
-#: lib/maps-file-data-source.c:418
-msgid "Failed to find tile structure in directory"
-msgstr "Структурата на фрагмента не може да се открие в папка"
-
-#: lib/maps-osm.c:56
-msgid "Failed to parse XML document"
-msgstr "Документът не може да бъде анализиран като XML"
-
-#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
-msgid "Missing required attributes"
-msgstr "Липсват задължителни атрибути"
-
-#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494
-msgid "Could not find OSM element"
-msgstr "Не може да се открие елемент на OpenStreetMap"
-
-#: lib/maps-osm.c:508
-msgid "Could not find user element"
-msgstr "Не може да се открие потребителски елемент"
-
-#: src/application.js:74
-msgid "A path to a local tiles directory structure"
-msgstr "Път към локалната папка със структури"
-
-#: src/application.js:80
-msgid "Tile size for local tiles directory"
-msgstr "Размер на локалната папка с фрагменти"
-
-#: src/application.js:84
-msgid "Show the version of the program"
-msgstr "Извеждане на версията"
-
-#: src/application.js:90
-msgid "Search for places"
-msgstr "Търсене на места"
-
-#: src/application.js:101 src/application.js:102
-msgid "[FILE…|URI]"
-msgstr "[ФАЙЛ…|АДРЕС]"
-
-#: src/application.js:283
-#, javascript-format
-msgid "Invalid maps: URI: %s"
-msgstr "Неправилни карти — адрес: %s"
-
-#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
-#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
-#. * intact in the translated string.
-#.
-#: src/exportViewDialog.js:74
-#, javascript-format
-msgid "Maps at %f, %f.png"
-msgstr "Карта около %f, %f.png"
-
-#: src/exportViewDialog.js:156
-msgid "Filesystem is read only"
-msgstr "Файловата система е само за четене"
-
-#: src/exportViewDialog.js:158
-msgid "You do not have permission to save there"
-msgstr "Нямате права да записвате тук"
-
-#: src/exportViewDialog.js:160
-msgid "The directory does not exist"
-msgstr "Папката не съществува"
-
-#: src/exportViewDialog.js:162
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Не е зададено име на файла"
-
-#: src/exportViewDialog.js:170
-msgid "Unable to export view"
-msgstr "Изгледът не може да бъде изнесен"
-
-#: src/geoJSONSource.js:73
-msgid "invalid coordinate"
-msgstr "грешни координати"
-
-#: src/geoJSONSource.js:118 src/geoJSONSource.js:158 src/geoJSONSource.js:173
-msgid "parse error"
-msgstr "грешка при анализ"
+#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21 src/font-view-application.c:126
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проектът GNOME"
-#: src/geoJSONSource.js:152
-msgid "unknown geometry"
-msgstr "неизвестна геометрия"
+#: src/font-thumbnailer.c:181
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Показван текст (стандартно: „Aa“)"
-#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174
-msgid "Route request failed."
-msgstr "Неуспешна заявка за маршрут."
+#: src/font-thumbnailer.c:181
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТЕКСТ"
-#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166
-msgid "No route found."
-msgstr "Не е намерен маршрут."
+#: src/font-thumbnailer.c:183
+msgid "Thumbnail size (default: 128)"
+msgstr "Размер на иконата (стандартно: 128)"
-#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121
-msgid "Start!"
-msgstr "Старт!"
+#: src/font-thumbnailer.c:183
+msgid "SIZE"
+msgstr "РАЗМЕР"
-#: src/mainWindow.js:62
-msgid "All Layer Files"
-msgstr "Всички файлове със слоеве"
+#: src/font-thumbnailer.c:185
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "ШРИФТОВ_ФАЙЛ ИЗХОДЕН_ФАЙЛ"
-#: src/mainWindow.js:442
-msgid "Failed to connect to location service"
-msgstr "Грешка при свързването с услуги за местоположение"
+#: src/font-view-application.c:79 src/font-view-window.c:751
+msgid "Could Not Display Font"
+msgstr "Шрифтът не може да се покаже"
-#: src/mainWindow.js:529
+#: src/font-view-application.c:129
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ивайло Панамски &lt;<a href='mailto:ipanamski@gmail.com'>ipanamski@gmail."
-"com</a>&gt;\n"
"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
"a>&gt;\n"
+"Красимир Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</a>&gt;\n"
+"Ростислав Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-space.org</"
+"a>&gt;\n"
+"Явор Доганов &lt;<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</"
+"a>&gt;\n"
+"Владимир Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</"
+"a>&gt;\n"
+"Петър Славов &lt;<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-space.org</"
+"a>&gt;\n"
+"Борислав Александров\n"
"\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
@@ -748,1198 +107,961 @@ msgstr ""
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
"newticket'>съответния раздел</a>."
-#: src/mainWindow.js:533
-msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
-msgstr ""
-"Авторски права © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. и авторите на „Карти за GNOME“"
+#: src/font-view-window.c:120
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспех"
-#: src/mainWindow.js:549
-#, javascript-format
-msgid "Map data by %s and contributors"
-msgstr "Картографски данни от %s и сътрудници"
+#: src/font-view-window.c:128
+msgid "Installed"
+msgstr "Инсталиран"
-#: src/mainWindow.js:550
-msgid "Map Data Provider"
-msgstr "Доставчик на данни за карти"
+#: src/font-view-window.c:133
+msgid "Installing"
+msgstr "Инсталиране"
-#: src/mainWindow.js:562
-msgid "Map Tile Provider"
-msgstr "Доставчик на фрагменти за карти"
+#: src/font-view-window.c:136
+msgid "Install"
+msgstr "Инсталиране"
-#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
-#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
-#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
-#. * is available
+#. Translators, this string is used to display information about
+#. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name
+#. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced
+#. * with the minimum, maximum and default values for the axis.
#.
-#: src/mainWindow.js:570
-#, javascript-format
-msgid "Map tiles provided by %s"
-msgstr "Фрагментите за карти са предоставени от %s"
-
-#: src/mainWindow.js:600
-msgid "Search Provider"
-msgstr "Доставчик на търсене"
-
-#: src/mainWindow.js:603
-#, javascript-format
-msgid "Search provided by %s using %s"
-msgstr "Търсенето е предоставено от %s чрез %s"
-
-#: src/mapView.js:501 src/mapView.js:561
-msgid "Failed to open layer"
-msgstr "Слоят не може да се отвори"
-
-#: src/mapView.js:522
-msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Искате ли да продължите?"
-
-#: src/mapView.js:523
-#, javascript-format
-msgid ""
-"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
-"time to load"
-msgstr "Ще отворите файлове с общ размер %s MB. Това може да отнеме време"
-
-#: src/mapView.js:555
-msgid "File type is not supported"
-msgstr "Този вид файлове не се поддържат"
-
-#: src/mapView.js:593
-msgid "Failed to open GeoURI"
-msgstr "Геоадресът не може да бъде отворен"
-
-#: src/mapView.js:1033
-msgid "Nothing found here!"
-msgstr "Тук няма нищо!"
-
-#: src/mapView.js:1094
-msgid ""
-"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
-"on the map and in search results."
-msgstr ""
-"Местоположението е добавено на картата, може да мине известно време преди да "
-"се появи в резултатите от търсене."
-
-#: src/osmAccountDialog.js:134
-msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-msgstr "Кодът за потвърждение не съвпада, опитайте отново."
-
-#. setting the status in session.cancel_message still seems
-#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:335
-msgid "Incorrect user name or password"
-msgstr "Грешно потребителско име или парола"
-
-#: src/osmConnection.js:337
-msgid "Success"
-msgstr "Успех"
-
-#: src/osmConnection.js:339
-msgid "Bad request"
-msgstr "Лоша заявка"
-
-#: src/osmConnection.js:341
-msgid "Object not found"
-msgstr "Обектът не е намерен"
-
-#: src/osmConnection.js:343
-msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
-msgstr "Възникна проблем, някой друг тъкмо промени обекта"
-
-#: src/osmConnection.js:345
-msgid "Object has been deleted"
-msgstr "Обектът беше изтрит"
-
-#: src/osmConnection.js:347
-msgid "Way or relation refers to non-existing children"
-msgstr "Пътят или връзката се отнася към несъществуващ обект"
-
-#: src/osmEditDialog.js:106
+#: src/font-view-window.c:250
+#, c-format
+msgid "%s %g — %g, default %g"
+msgstr "%s %g — %g, стандартно %g"
+
+#: src/font-view-window.c:305
+#, c-format
+msgid "Instance %d"
+msgstr "Комбинация %d"
+
+#. Translators, this seperates the list of Layout
+#. * Features.
+#: src/font-view-window.c:343
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: src/font-view-window.c:370
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: src/osmEditDialog.js:109
-msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
-msgstr "Официално име. Обикновено то присъства на пътните знаци."
-
-#: src/osmEditDialog.js:112
-msgid "Address"
-msgstr "Адрес"
-
-#: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:254
-msgid "Website"
-msgstr "Сайт"
+#: src/font-view-window.c:373
+msgid "Location"
+msgstr "Файл"
-#: src/osmEditDialog.js:124
-msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
-msgstr "Неправилен адрес. Трябва да започва с „http://“ или „https://“."
+#: src/font-view-window.c:376
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
-#: src/osmEditDialog.js:125
-msgid ""
-"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
-"example.com instead of http://example.com/index.html."
-msgstr ""
-"Официален уеб сайт. Ползвайте основния вариант, напр. „http://example.com“ "
-"вместо „http://example.com/index.html“."
-
-#: src/osmEditDialog.js:130
-msgid "Phone"
-msgstr "Телефон"
-
-#: src/osmEditDialog.js:134
-msgid ""
-"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
-"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
-msgstr ""
-"Телефонен номер. Ползвайте международния формат — който започва с „+“. "
-"Внимавайте с местните разпоредби за лични данни, особено за номерата на "
-"личните телефони."
-
-#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:282
-msgid "E-mail"
-msgstr "Е-поща"
-
-#: src/osmEditDialog.js:144
-msgid ""
-"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
-"protocol prefix."
-msgstr ""
-"Неправилен адрес на е-поща. Не включвайте префикса „mailto:“ за пощенски "
-"протокол."
-
-#: src/osmEditDialog.js:145
-msgid ""
-"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
-"intended to be publicly used."
-msgstr ""
-"Адрес на е-поща за запитвания. Давайте само адреси, които са за публичен "
-"достъп."
-
-#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
-#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:630
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Уикипедия"
-
-#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:319
-msgid "Opening hours"
-msgstr "Работно време"
-
-#: src/osmEditDialog.js:161
-msgid "See the link in the label for help on format."
-msgstr "Вижте връзката в етикета за помощ с форма̀та."
-
-#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
-#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
-#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
-#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
-#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
-#.
-#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:429
-msgid "Population"
-msgstr "Население"
-
-#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:458
-msgid "Altitude"
-msgstr "Надморска височина"
-
-#: src/osmEditDialog.js:172
-msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
-msgstr "Надморска височина на местоположението в метри."
-
-#: src/osmEditDialog.js:175
-msgid "Wheelchair access"
-msgstr "Инвалидни колички"
-
-#: src/osmEditDialog.js:178 src/osmEditDialog.js:187 src/osmEditDialog.js:198
-#: src/osmEditDialog.js:233
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#: src/osmEditDialog.js:179 src/osmEditDialog.js:188 src/osmEditDialog.js:199
-#: src/osmEditDialog.js:234
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: src/osmEditDialog.js:180
-msgid "Limited"
-msgstr "Непълно"
-
-#: src/osmEditDialog.js:181
-msgid "Designated"
-msgstr "Обозначено"
-
-#: src/osmEditDialog.js:184
-msgid "Internet access"
-msgstr "Достъп до Интернет"
-
-#: src/osmEditDialog.js:189
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Безжичен"
-
-#: src/osmEditDialog.js:190
-msgid "Wired"
-msgstr "Жичен"
-
-#: src/osmEditDialog.js:191
-msgid "Terminal"
-msgstr "Техни компютри"
-
-#: src/osmEditDialog.js:192
-msgid "Service"
-msgstr "Обслужване"
-
-#: src/osmEditDialog.js:195
-msgid "Takeaway"
-msgstr "Вземане за вкъщи"
-
-#: src/osmEditDialog.js:200
-msgid "Only"
-msgstr "Само"
-
-#: src/osmEditDialog.js:203
-msgid "Religion"
-msgstr "Религия"
-
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:286
-msgid "Animism"
-msgstr "Анимизъм"
-
-#: src/osmEditDialog.js:207
-msgid "Bahá’í"
-msgstr "Бахайство"
-
-#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:288
-msgid "Buddhism"
-msgstr "Будизъм"
+#: src/font-view-window.c:386
+msgid "Type"
+msgstr "Вид"
-#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:289
-msgid "Caodaism"
-msgstr "Каодаизъм"
+#: src/font-view-window.c:452 src/font-view-window.c:478
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
-#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:290
-msgid "Christianity"
-msgstr "Християнство"
+#: src/font-view-window.c:456 src/font-view-window.c:483
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторски права"
-#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:291
-msgid "Confucianism"
-msgstr "Конфуцианство"
+#: src/font-view-window.c:460
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
-#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:292
-msgid "Hinduism"
-msgstr "Хиндуизъм"
+#: src/font-view-window.c:464
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Шрифтолеярна"
-#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:293
-msgid "Jainism"
-msgstr "Джайнизъм"
+#: src/font-view-window.c:468
+msgid "Designer"
+msgstr "Дизайнер"
-#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:294
-msgid "Judaism"
-msgstr "Юдаизъм"
+#: src/font-view-window.c:472
+msgid "License"
+msgstr "Лиценз"
-#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:295
-msgid "Islam"
-msgstr "Ислям"
+#: src/font-view-window.c:497
+msgid "Glyph Count"
+msgstr "Брой глифи"
-#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:296
-msgid "Multiple Religions"
-msgstr "Множество религии"
+#: src/font-view-window.c:499
+msgid "Color Glyphs"
+msgstr "Цветни глифи"
-#: src/osmEditDialog.js:217 src/translations.js:297
-msgid "Paganism"
-msgstr "Паганизъм"
+#: src/font-view-window.c:500
+msgid "yes"
+msgstr "да"
-#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:298
-msgid "Pastafarianism"
-msgstr "Пастафарианство"
+#: src/font-view-window.c:500
+msgid "no"
+msgstr "не"
-#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:299
-msgid "Scientology"
-msgstr "Сциентология"
+#: src/font-view-window.c:504
+msgid "Layout Features"
+msgstr "Оформления"
-#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:300
-msgid "Shinto"
-msgstr "Шинто"
+#: src/font-view-window.c:510
+msgid "Variation Axes"
+msgstr "Оси на вариране"
-#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:301
-msgid "Sikhism"
-msgstr "Сикхизъм"
+#: src/font-view-window.c:517
+msgid "Named Styles"
+msgstr "Стилове с имена"
-#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:302
-msgid "Spiritualism"
-msgstr "Спиритуализъм"
+#: src/font-view-window.c:559 src/font-view-window.c:671
+msgid "Could Not Install Font"
+msgstr "Шрифтът не може да се инсталира"
-#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:303
-msgid "Taoism"
-msgstr "Даоизъм"
+#: src/font-view-window.ui:40
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Всички шрифтове"
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:304
-msgid "Unitarian Universalism"
-msgstr "Унитариански универсализъм"
+#: src/font-view-window.ui:46
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
-#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:305
-msgid "Voodoo"
-msgstr "Вуду"
+#: src/font-view-window.ui:54
+msgid "About Fonts"
+msgstr "Относно „Преглед на шрифт“"
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:306
-msgid "Yazidism"
-msgstr "Езидизъм"
+#: src/font-view-window.ui:66
+msgid "Search fonts"
+msgstr "Търсене на шрифт"
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:307
-msgid "Zoroastrianism"
-msgstr "Зороастризъм"
+#: src/font-view-window.ui:187
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
-#: src/osmEditDialog.js:230
-msgid "Toilets"
-msgstr "Тоалетни"
+#: src/font-view-window.ui:193
+msgid "_Install"
+msgstr "_Инсталиране"
-#: src/osmEditDialog.js:237
-msgid "Note"
-msgstr "Бележка"
+#: src/font-view-window.ui:196
+msgid "Install Font"
+msgstr "Инсталиране на шрифт"
-#: src/osmEditDialog.js:240
-msgid ""
-"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
-"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
-"improvement."
-msgstr ""
-"Информация за другите картографи за неочевидни аспекти на елемента, "
-"причината за създаването му или възможности за подобрения."
+#: src/font-view-window.ui:201
+msgid "I_nfo"
+msgstr "Ин_формация"
-#: src/osmEditDialog.js:339
-msgctxt "dialog title"
-msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Добавяне в OpenStreetMap"
+#: src/font-view-window.ui:203
+msgid "Font Details"
+msgstr "Подробности за шрифта"
-#: src/osmEditDialog.js:393
-msgid "Select Type"
-msgstr "Избор на вид"
+#: src/font-view-window.ui:250
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
-#: src/osmEditDialog.js:515
-msgid "Done"
-msgstr "Готово"
+#: src/main.c:37
+msgid "GNOME Fonts"
+msgstr "Преглед на шрифт"
-#: src/osmEditDialog.js:827
-msgid ""
-"The format used should include the language code and the article title like "
-"“en:Article title”."
-msgstr ""
-"Форматът трябва да включва код на език и заглавие на статия, напр. „bg:"
-"Заглавие на статия“."
+#: src/main.c:44
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Извеждане на версията на програмата"
-#: src/osmEditDialog.js:833
-msgid "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6
+msgid "fonts;fontface;"
msgstr ""
-"Ползване на бутона за презареждане за зареждане на етикета на Wikidata за "
-"статията"
-
-#: src/osmEditDialog.js:841
-msgid "Couldn't find Wikidata tag for article"
-msgstr "Етикетът на Wikidata за статията липсва"
-
-#: src/photonUtils.js:118
-msgid "Unnamed place"
-msgstr "Място без име"
-
-#: src/placeEntry.js:267
-msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgstr "Геоадресът не може да бъде анализиран"
-
-#: src/placeEntry.js:280
-msgid "Failed to parse Maps URI"
-msgstr "Адресът за карти не може да се анализира"
-
-#: src/placeView.js:242
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Координати"
-
-#: src/placeView.js:246
-msgid "Accuracy"
-msgstr "Прецизност"
-
-#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:249
-#, javascript-format
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Прецизност: %s"
-
-#. since the phone numbers are typically always rendered
-#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
-#. * with phone numbers in international format starting with a +
-#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
-#. * text direction
-#.
-#: src/placeView.js:268
-msgid "Phone number"
-msgstr "Тел. номер"
-
-#. Translators:
-#. * The establishment offers customers to purchase meals
-#. * (or similar) to be consumed elsewhere
-#.
-#: src/placeView.js:295
-msgid "Offers takeaway"
-msgstr "Има вземане за вкъщи"
-
-#. Translators:
-#. * The establishment only offers customers to purchase
-#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
-#.
-#: src/placeView.js:303
-msgid "Does not offer takeaway"
-msgstr "Без вземане за вкъщи"
-
-#. Translators:
-#. * The establishment only offers customers to purchase
-#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
-#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
-#.
-#: src/placeView.js:312
-msgid "Only offers takeaway"
-msgstr "Само вземане за вкъщи"
-
-#. Translators:
-#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
-#.
-#: src/placeView.js:329
-msgid "Public internet access"
-msgstr "Публичен достъп до Интернет"
-
-#. Translators:
-#. * no internet access is offered in a place where
-#. * someone might expect it.
-#.
-#: src/placeView.js:338
-msgid "No internet access"
-msgstr "Няма достъп до Интернет"
-
-#. Translators:
-#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
-#.
-#: src/placeView.js:346
-msgid "Public Wi-Fi"
-msgstr "Публична безжична мрежа"
-
-#. Translators:
-#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
-#.
-#: src/placeView.js:354
-msgid "Wired internet access"
-msgstr "Жична връзка до Интернет"
-
-#. Translators:
-#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
-#.
-#: src/placeView.js:362
-msgid "Computers available for use"
-msgstr "Има налични компютри"
-
-#. Translators:
-#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
-#.
-#: src/placeView.js:370
-msgid "Internet assistance available"
-msgstr "Има помощ при проблеми с Интернет"
-
-#: src/placeView.js:376
-msgid "No toilets available"
-msgstr "Няма тоалетни"
-
-#: src/placeView.js:379
-msgid "Toilets available"
-msgstr "Налични тоалетни"
-
-#. Translators:
-#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#.
-#: src/placeView.js:388
-msgid "Wheelchair accessible"
-msgstr "Достъп за инвалидни колички"
-
-#. Translators:
-#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
-#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
-#. * by someone pushing up a steep gradient).
-#.
-#: src/placeView.js:398
-msgid "Limited wheelchair accessibility"
-msgstr "Ограничен достъп за инвалидни колички"
-
-#. Translators:
-#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
-#. * (e.g. stair only access).
-#.
-#: src/placeView.js:407
-msgid "Not wheelchair accessible"
-msgstr "Без достъп за инвалидни колички"
-
-#. Translators:
-#. * This means that the way or area is designated or purpose built
-#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
-#. * only). This is rarely used.
-#.
-#: src/placeView.js:417
-msgid "Designated for wheelchair users"
-msgstr "Предназначено за инвалидни колички"
-
-#. *
-#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
-#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
-#. * to mean sea level in the "negative direction"
-#.
-#: src/placeView.js:448
-#, javascript-format
-msgid "%s below sea level"
-msgstr "%s под морското равнище"
-
-#. *
-#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
-#. * close to) mean sea level
-#.
-#: src/placeView.js:455
-msgid "At sea level"
-msgstr "На морското равнище"
-
-#: src/placeView.js:464
-msgid "Religion:"
-msgstr "Религия:"
-
-#: src/place.js:543
-msgid "Place not found in OpenStreetMap"
-msgstr "Местоположението липсва в OpenStreetMap"
-
-#: src/place.js:550
-msgid "Coordinates in URL are not valid"
-msgstr "Неправилни координати в адреса за Интернет"
-
-#: src/place.js:559
-msgid "URL is not supported"
-msgstr "Този вид адреси не се поддържат"
-
-#: src/printLayout.js:350
-#, javascript-format
-msgid "From %s to %s"
-msgstr "От %s до %s"
-
-#: src/printOperation.js:49
-msgid "Loading map tiles for printing"
-msgstr "Зареждане на фрагментите на картата за печат"
-
-#: src/printOperation.js:50
-msgid "You can abort printing if this takes too long"
-msgstr "Може да откажете печата, ако това е твърде бавно"
-
-#: src/printOperation.js:52
-msgid "Abort printing"
-msgstr "Относно печата"
-
-#. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:60
-msgid "Add via location"
-msgstr "Добавяне чрез местоположението"
-
-#. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:70
-msgid "Remove via location"
-msgstr "Премахване чрез местоположението"
-
-#. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:76
-msgid "Reverse route"
-msgstr "Обратен маршрут"
-
-#. Translators: The first string is the name of the city, the
-#. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:84
-#, javascript-format
-msgid "Add %s to %s"
-msgstr "Добавяне на %s към %s"
-
-#: src/sendToDialog.js:181
-msgid "Failed to open URI"
-msgstr "Адресът не може да се зареди"
-
-#: src/sendToDialog.js:248
-#, javascript-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Отваряне с %s"
-
-#: src/shapeLayer.js:108
-msgid "failed to load file"
-msgstr "файлът не може да се зареди"
-
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:349
-#, javascript-format
-msgid "Estimated time: %s"
-msgstr "Очаквано време: %s"
-
-#: src/sidebar.js:419
-#, javascript-format
-msgid "Itineraries provided by %s"
-msgstr "Разписанието е предоставено от %s"
-
-#. Translators: this is a format string indicating instructions
-#. * starting a journey at the address given as the parameter
-#.
-#: src/transit.js:39
-#, javascript-format
-msgid "Start at %s"
-msgstr "Начало в %s"
-
-#. Translators: this indicates starting a journey at a location
-#. * with no set name (such as when the user started routing from
-#. * an arbitrary point on the map)
-#.
-#: src/transit.js:45
-msgid "Start"
-msgstr "Начало"
-
-#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
-#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
-#.
-#: src/transit.js:63
-#, javascript-format
-msgid "Walk %s"
-msgstr "Вървене %s"
-
-#. Translators: this a format string indicating arriving at the
-#. * destination of journey with the arrival address and transit
-#. * stop as the format parameter
-#: src/transit.js:77
-#, javascript-format
-msgid "Arrive at %s"
-msgstr "Пристигане в %s"
-
-#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134
-msgid "Arrive"
-msgstr "Пристигане"
-
-#: src/transitLegRow.js:69
-msgid "Show walking instructions"
-msgstr "Показване на инструкциите за ходене пеш"
-
-#: src/transitLegRow.js:70
-msgid "Hide walking instructions"
-msgstr "Скриване на инструкциите за ходене пеш"
-
-#: src/transitMoreRow.js:37
-msgid "Load earlier alternatives"
-msgstr "Зареждане на варианти по-рано"
-
-#: src/transitMoreRow.js:39
-msgid "Load later alternatives"
-msgstr "Зареждане на варианти по-късно"
-
-#: src/transitMoreRow.js:52
-msgid "No earlier alternatives found."
-msgstr "Няма варианти по-рано."
-
-#: src/transitMoreRow.js:54
-msgid "No later alternatives found."
-msgstr "Няма други варианти."
-
-#.
-#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
-#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
-#.
-#: src/transitOptionsPanel.js:136
-msgctxt "month-day-date"
-msgid "%b %e"
-msgstr "%e %b"
-
-#: src/transitPlan.js:170
-msgid "No timetable data found for this route."
-msgstr "Няма разписание по маршрута."
-
-#: src/transitPlan.js:178
-msgid "No provider found for this route."
-msgstr "Няма доставчик за маршрута."
-
-#. Translators: this is a format string for showing a departure and
-#. * arrival time, like:
-#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
-#. * these could be rearranged if needed.
-#.
-#: src/transitPlan.js:295
-#, javascript-format
-msgid "%s – %s"
-msgstr "%s — %s"
-
-#. translators: this is an indication for a trip duration of
-#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
-#. * as appropriate
-#.
-#: src/transitPlan.js:324
-#, javascript-format
-msgid "%s minute"
-msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%s мин."
-msgstr[1] "%s мин."
-
-#. translators: this is an indication for a trip duration,
-#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
-#. * minutes part), using plural forms as appropriate
-#.
-#: src/transitPlan.js:336
-#, javascript-format
-msgid "%s hour"
-msgid_plural "%s hours"
-msgstr[0] "%s час"
-msgstr[1] "%s часа"
-
-#. translators: this is an indication for a trip duration
-#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
-#. * pluralized on the hours part
-#.
-#: src/transitPlan.js:344
-#, javascript-format
-msgid "%s:%s hour"
-msgid_plural "%s:%s hours"
-msgstr[0] "%s:%s часа"
-msgstr[1] "%s:%s часа"
-
-#. Translators: this is a format string for showing a departure and
-#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
-#. * list for an itinerary, like:
-#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
-#. * these could be rearranged if needed.
-#.
-#: src/transitPlan.js:698
-#, javascript-format
-msgid "%s–%s"
-msgstr "%s—%s"
-
-#: src/translations.js:55
-msgid "Around the clock"
-msgstr "Денонощно"
-
-#: src/translations.js:57
-msgid "From sunrise to sunset"
-msgstr "От изгрев до залез"
-
-#. Translators:
-#. * This represents a format string consisting of two day interval
-#. * specifications.
-#. * For example:
-#. * Mo-Fr,Sa
-#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
-#. * place holder.
-#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:123
-#, javascript-format
-msgctxt "day interval list"
-msgid "%s,%s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Translators:
-#. * This represents a format string consisting of three day interval
-#. * specifications.
-#. * For example:
-#. * Mo-We,Fr,Su
-#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
-#. * %s place holder.
-#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:137
-#, javascript-format
-msgctxt "day interval list"
-msgid "%s,%s,%s"
-msgstr "%s, %s, %s"
-
-#: src/translations.js:156
-msgid "Every day"
-msgstr "Всеки ден"
-
-#. Translators:
-#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#.
-#: src/translations.js:168
-#, javascript-format
-msgctxt "day range"
-msgid "%s-%s"
-msgstr "%s—%s"
-
-#: src/translations.js:179
-msgid "Public holidays"
-msgstr "Почивни дни"
-
-#: src/translations.js:181
-msgid "School holidays"
-msgstr "Учебни ваканции"
-
-#. Translators:
-#. * This is a list with two time intervals, such as:
-#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
-#. * The intervals are represented by the %s place holders and
-#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
-#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
-#. * using the %n$s syntax.
-#.
-#: src/translations.js:221
-#, javascript-format
-msgctxt "time interval list"
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: src/translations.js:235
-msgid "not open"
-msgstr "не е отворено"
-
-#. Translators:
-#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
-#. * The time values are represented by the %s place holders and
-#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
-#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
-#. * using the %n$s syntax.
-#.
-#: src/translations.js:250
-#, javascript-format
-msgctxt "time interval"
-msgid "%s-%s"
-msgstr "%s-%s"
-
-#: src/translations.js:287
-msgid "Bahá'í"
-msgstr "Бахайство"
-
-#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:256
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
-#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:259
-msgid "Exact"
-msgstr "Точно"
-
-#. Translators: this is a duration with only hours, using
-#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
-#.
-#: src/utils.js:360
-#, javascript-format
-msgid "%s h"
-msgstr "%s ч."
-
-#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
-#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
-#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
-#.
-#: src/utils.js:366
-#, javascript-format
-msgid "%s h %s min"
-msgid_plural "%s h %s min"
-msgstr[0] "%s ч. %s мин."
-msgstr[1] "%s ч. %s мин."
-
-#. Translators: this is a duration with minutes part
-#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
-#. * with appropriate plural variations
-#.
-#: src/utils.js:373
-#, javascript-format
-msgid "%s min"
-msgid_plural "%s min"
-msgstr[0] "%s мин."
-msgstr[1] "%s мин."
-
-#. Translators: this is a duration of less than one minute
-#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
-#. * 's' in English with appropriate plural forms
-#.
-#: src/utils.js:379
-#, javascript-format
-msgid "%s s"
-msgid_plural "%s s"
-msgstr[0] "%s сек."
-msgstr[1] "%s сек."
-
-#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:390
-#, javascript-format
-msgid "%s km"
-msgstr "%s км."
-
-#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:393
-#, javascript-format
-msgid "%s m"
-msgstr "%s м."
-
-#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:401
-#, javascript-format
-msgid "%s mi"
-msgstr "%s мили"
-
-#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:404
-#, javascript-format
-msgid "%s ft"
-msgstr "%s фута"
-
-#: src/transitplugins/goMetro.js:61
-msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
-msgstr "Приставката не поддържа планиране по най-късно пристигане"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
-#, javascript-format
-msgid "Continue on %s"
-msgstr "Продължете по %s"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
-msgid "Continue"
-msgstr "Продължете"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
-#, javascript-format
-msgid "Turn left on %s"
-msgstr "Завийте наляво по %s"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
-msgid "Turn left"
-msgstr "Завийте наляво"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
-#, javascript-format
-msgid "Turn slightly left on %s"
-msgstr "Завийте леко наляво по %s"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
-msgid "Turn slightly left"
-msgstr "Завийте леко наляво"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
-#, javascript-format
-msgid "Turn sharp left on %s"
-msgstr "Завийте рязко наляво по %s"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
-msgid "Turn sharp left"
-msgstr "Завийте рязко наляво"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
-#, javascript-format
-msgid "Turn right on %s"
-msgstr "Завийте надясно по %s"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
-msgid "Turn right"
-msgstr "Завийте надясно"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
-#, javascript-format
-msgid "Turn slightly right on %s"
-msgstr "Завийте леко надясно по %s"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
-msgid "Turn slightly right"
-msgstr "Завийте леко надясно"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
-#, javascript-format
-msgid "Turn sharp right on %s"
-msgstr "Завийте рязко надясно по %s"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
-msgid "Turn sharp right"
-msgstr "Завийте рязко надясно"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
-#, javascript-format
-msgid "At the roundabout, take exit %s"
-msgstr "Излезте от кръговото от изход %s"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235
-#, javascript-format
-msgid "At the roundabout, take exit to %s"
-msgstr "Излезте от кръговото в посока към %s"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
-msgid "Take the roundabout"
-msgstr "Влезте в кръговото"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241
-#, javascript-format
-msgid "Take the elevator and get off at %s"
-msgstr "Качете се на асансьор и слезте на %s"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
-msgid "Take the elevator"
-msgstr "Качете се на асансьор"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
-#, javascript-format
-msgid "Make a left u-turn onto %s"
-msgstr "Завийте обратно наляво по %s"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
-msgid "Make a left u-turn"
-msgstr "Завийте обратно наляво"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252
-#, javascript-format
-msgid "Make a right u-turn onto %s"
-msgstr "Завийте обратно надясно по %s"
-
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254
-msgid "Make a right u-turn"
-msgstr "Завийте обратно надясно"
-
-#~ msgid "Go to current location"
-#~ msgstr "Текущо местоположение"
-
-#~ msgid "Choose map type"
-#~ msgstr "Избиране на вид карта"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "По-едър мащаб"
-
-#~ msgid "Drag to change order of the route"
-#~ msgstr "Сменете последователността с провлачване."
-
-#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-#~ msgstr "Настройки за лични данни при публикуване във Foursquare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
-#~ "public, followers or private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Последно използвани настройки за публикуване във Foursquare. Възможните "
-#~ "стойности са: „public“ (публично), „followers“ (до последователите) или "
-#~ "„private“ (частно)."
-
-#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-#~ msgstr "Публикуване във Facebook на посещение през Foursquare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
-#~ "Facebook account associated with the Foursquare account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Foursquare да публикува посещението на някое място през "
-#~ "регистрацията към Facebook, свързана с регистрацията във Foursquare."
-
-#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-#~ msgstr "Публикуване в Twitter на посещение през Foursquare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
-#~ "Twitter account associated with the Foursquare account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Foursquare да публикува посещението на някое място през "
-#~ "регистрацията към Twitter, свързана с регистрацията във Foursquare."
-
-#~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
-#~ msgstr "Хибридни фрагменти от аерофотография"
-
-#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали аерофотографските фрагменти да ползват смесен стил (с етикети)."
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Видимост"
-
-#~ msgid "Post on Facebook"
-#~ msgstr "Публикуване във Facebook"
-
-#~ msgid "Post on Twitter"
-#~ msgstr "Публикуване в Twitter"
-
-#~ msgid "C_heck in"
-#~ msgstr "_Обявяване на посещение"
-
-#~ msgid "Public"
-#~ msgstr "Публично"
-
-#~ msgid "Followers"
-#~ msgstr "Последователи"
-
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "Частно"
-
-#~ msgid "Include route and markers"
-#~ msgstr "Включване на маршрут и маркери"
-
-#~ msgid "Show Labels"
-#~ msgstr "Етикети"
-
-#~ msgid "Maps is offline!"
-#~ msgstr "Няма връзка с Интернет!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
-#~ "can’t be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Картите се нуждаят от работеща връзка с Интернет, за да функционират "
-#~ "правилно, но такава няма."
-
-#~ msgid "Check your connection and proxy settings."
-#~ msgstr "Проверка на връзката и сървъра-посредник."
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Е-поща"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Парола"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
-#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
-#~ "password\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Това не сработи. Опитайте отново, или посетете\n"
-#~ "<a href='https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
-#~ "password'>OpenStreetMap</a>, за да промените паролата си."
-
-#~ msgctxt "dialog title"
-#~ msgid "Edit on OpenStreetMap"
-#~ msgstr "Редактиране в OpenStreetMap"
-
-#~ msgid "Check In…"
-#~ msgstr "Вписване…"
-
-#~ msgid "Show more results"
-#~ msgstr "Намиране на още резултати"
-
-#~ msgid "Ignore network availability"
-#~ msgstr "Пренебрегване на свързаността към мрежата"
-
-#~ msgid "Select an account"
-#~ msgstr "Избор на регистрация"
-
-#~ msgid "Loading"
-#~ msgstr "Зареждане"
-
-#~ msgid "Select a place"
-#~ msgstr "Избор на място"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select "
-#~ "one from this list."
-#~ msgstr "Мястото не може да бъде намерено в Foursquare. Изберете от списъка."
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "Check in to %s"
-#~ msgstr "Обявяване на посещение на %s"
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "Write an optional message to check in to %s."
-#~ msgstr "Добавяне на незадължително съобщение при посещаване на „%s“."
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-#~ msgstr "„%s“ не може да се намери в социалната услуга"
-
-#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-#~ msgstr "На това местоположение няма какво да се обяви като посетено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and "
-#~ "enable this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификацията ви е изтекла, отворете „Регистрации в сайтове“, за да се "
-#~ "впишете и използвате тази регистрация"
-
-#~ msgid "A map application for GNOME"
-#~ msgstr "Карти за GNOME"
+"fonts;fontface;шрифтове;глифи;очертания;уникод;юникод;кирилица;латиница;"
+
+#: src/open-type-layout.h:13
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Access All Alternates"
+msgstr "Достъп до всички варианти"
+
+#: src/open-type-layout.h:14
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Above-base Forms"
+msgstr "Варианти над шрифтовата линия"
+
+#: src/open-type-layout.h:15
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Above-base Mark Positioning"
+msgstr "Маркиращ глиф над шрифтовата линия"
+
+#: src/open-type-layout.h:16
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Above-base Substitutions"
+msgstr "Замѐни над шрифтовата линия"
+
+#: src/open-type-layout.h:17
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Alternative Fractions"
+msgstr "Варианти на дроби"
+
+#: src/open-type-layout.h:18
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Akhands"
+msgstr "Аканди"
+
+#: src/open-type-layout.h:19
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Below-base Forms"
+msgstr "Варианти под шрифтовата линия"
+
+#: src/open-type-layout.h:20
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Below-base Mark Positioning"
+msgstr "Маркиращ глиф под шрифтовата линия"
+
+#: src/open-type-layout.h:21
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Below-base Substitutions"
+msgstr "Замѐни под шрифтовата линия"
+
+#: src/open-type-layout.h:22
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Contextual Alternates"
+msgstr "Контекстнозависими варианти"
+
+#: src/open-type-layout.h:23
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Case-Sensitive Forms"
+msgstr "Варианти зависещи от регистъра"
+
+#: src/open-type-layout.h:24
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Glyph Composition / Decomposition"
+msgstr "Сливане/разлагане на глифи"
+
+#: src/open-type-layout.h:25
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Conjunct Form After Ro"
+msgstr "Свързани варианти след ро"
+
+#: src/open-type-layout.h:26
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Conjunct Forms"
+msgstr "Свързани варианти"
+
+#: src/open-type-layout.h:27
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Contextual Ligatures"
+msgstr "Контекстнозависими лигатури"
+
+#: src/open-type-layout.h:28
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Centered CJK Punctuation"
+msgstr "Центрирана пунктуация за CJK"
+
+#: src/open-type-layout.h:29
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Capital Spacing"
+msgstr "Отстояние на главни"
+
+#: src/open-type-layout.h:30
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Contextual Swash"
+msgstr "Контекстни укра̀си с камшичета"
+
+#: src/open-type-layout.h:31
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Cursive Positioning"
+msgstr "Курсивна позиция"
+
+#: src/open-type-layout.h:32
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Petite Capitals From Capitals"
+msgstr "Ситни главни от главни"
+
+#: src/open-type-layout.h:33
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Small Capitals From Capitals"
+msgstr "Малки главни от главни"
+
+#: src/open-type-layout.h:34
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 1"
+msgstr "Вариант на знак № 1"
+
+#: src/open-type-layout.h:35
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 2"
+msgstr "Вариант на знак № 2"
+
+#: src/open-type-layout.h:36
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 3"
+msgstr "Вариант на знак 3"
+
+#: src/open-type-layout.h:37
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 4"
+msgstr "Вариант на знак № 4"
+
+#: src/open-type-layout.h:38
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 5"
+msgstr "Вариант на знак № 5"
+
+#: src/open-type-layout.h:39
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 6"
+msgstr "Вариант на знак № 6"
+
+#: src/open-type-layout.h:40
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 7"
+msgstr "Вариант на знак № 7"
+
+#: src/open-type-layout.h:41
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 8"
+msgstr "Вариант на знак № 8"
+
+#: src/open-type-layout.h:42
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 9"
+msgstr "Вариант на знак № 9"
+
+#: src/open-type-layout.h:43
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 10"
+msgstr "Вариант на знак № 10"
+
+#: src/open-type-layout.h:44
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 11"
+msgstr "Вариант на знак № 11"
+
+#: src/open-type-layout.h:45
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 12"
+msgstr "Вариант на знак № 12"
+
+#: src/open-type-layout.h:46
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 13"
+msgstr "Вариант на знак № 13"
+
+#: src/open-type-layout.h:47
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 14"
+msgstr "Вариант на знак № 14"
+
+#: src/open-type-layout.h:48
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 15"
+msgstr "Вариант на знак № 15"
+
+#: src/open-type-layout.h:49
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 16"
+msgstr "Вариант на знак № 16"
+
+#: src/open-type-layout.h:50
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 17"
+msgstr "Вариант на знак № 17"
+
+#: src/open-type-layout.h:51
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 18"
+msgstr "Вариант на знак № 18"
+
+#: src/open-type-layout.h:52
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Character Variation 19"
+msgstr "Вариант на знак № 19"
+
+#: src/open-type-layout.h:53
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Distances"
+msgstr "Разстояния"
+
+#: src/open-type-layout.h:54
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Discretionary Ligatures"
+msgstr "Незадължителни лигатури"
+
+#: src/open-type-layout.h:55
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Denominators"
+msgstr "Знаменатели"
+
+#: src/open-type-layout.h:56
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Dotless Forms"
+msgstr "Варианти без точки"
+
+#: src/open-type-layout.h:57
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Expert Forms"
+msgstr "Експертни варианти"
+
+#: src/open-type-layout.h:58
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Final Glyph on Line Alternates"
+msgstr "Варианти за последен глиф на ред"
+
+#: src/open-type-layout.h:59
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Terminal Forms #2"
+msgstr "Крайни варианти № 2"
+
+#: src/open-type-layout.h:60
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Terminal Forms #3"
+msgstr "Крайни варианти № 3"
+
+#: src/open-type-layout.h:61
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Terminal Forms"
+msgstr "Крайни варианти"
+
+#: src/open-type-layout.h:62
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Flattened accent forms"
+msgstr "Форми със загладено ударение"
+
+#: src/open-type-layout.h:63
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Fractions"
+msgstr "Дроби"
+
+#: src/open-type-layout.h:64
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Full Widths"
+msgstr "Пълна широчина"
+
+#: src/open-type-layout.h:65
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Half Forms"
+msgstr "Варианти за половин широчина"
+
+#: src/open-type-layout.h:66
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Halant Forms"
+msgstr "Варианти с халант"
+
+#: src/open-type-layout.h:67
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Alternate Half Widths"
+msgstr "Варианти на половин широчина"
+
+#: src/open-type-layout.h:68
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Historical Forms"
+msgstr "Исторически варианти"
+
+#: src/open-type-layout.h:69
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Horizontal Kana Alternates"
+msgstr "Варианти на хоризонтална кана"
+
+#: src/open-type-layout.h:70
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Historical Ligatures"
+msgstr "Исторически лигатури"
+
+#: src/open-type-layout.h:71
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Hangul"
+msgstr "Хангул"
+
+#: src/open-type-layout.h:72
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Hojo Kanji Forms"
+msgstr "Варианти на канджи ходжо"
+
+#: src/open-type-layout.h:73
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Half Widths"
+msgstr "Половин широчина"
+
+#: src/open-type-layout.h:74
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Initial Forms"
+msgstr "Варианти за начални букви"
+
+#: src/open-type-layout.h:75
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Isolated Forms"
+msgstr "Варианти за отделeни букви"
+
+#: src/open-type-layout.h:76
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Italics"
+msgstr "Курсив"
+
+#: src/open-type-layout.h:77
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Justification Alternates"
+msgstr "Варианти за подравняване"
+
+#: src/open-type-layout.h:78
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "JIS78 Forms"
+msgstr "Форми по JIS78"
+
+#: src/open-type-layout.h:79
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "JIS83 Forms"
+msgstr "Форми по JIS83"
+
+#: src/open-type-layout.h:80
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "JIS90 Forms"
+msgstr "Форми по JIS90"
+
+#: src/open-type-layout.h:81
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "JIS2004 Forms"
+msgstr "Форми по JIS2004"
+
+#: src/open-type-layout.h:82
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Kerning"
+msgstr "Кърнинг"
+
+#: src/open-type-layout.h:83
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Left Bounds"
+msgstr "Леви граници"
+
+#: src/open-type-layout.h:84
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Standard Ligatures"
+msgstr "Стандартни лигатури"
+
+#: src/open-type-layout.h:85
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Leading Jamo Forms"
+msgstr "Начални варианти джамо"
+
+#: src/open-type-layout.h:86
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Lining Figures"
+msgstr "Разграфени цифри"
+
+#: src/open-type-layout.h:87
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Localized Forms"
+msgstr "Локални варианти"
+
+#: src/open-type-layout.h:88
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Left-to-right alternates"
+msgstr "Варианти за изписване отляво-надясно"
+
+#: src/open-type-layout.h:89
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Left-to-right mirrored forms"
+msgstr "Огледални варианти за изписване отляво-надясно"
+
+#: src/open-type-layout.h:90
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Mark Positioning"
+msgstr "Позиция на маркиращ глиф"
+
+#: src/open-type-layout.h:91
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Medial Forms #2"
+msgstr "Варианти в средата № 2"
+
+#: src/open-type-layout.h:92
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Medial Forms"
+msgstr "Варианти в средата"
+
+#: src/open-type-layout.h:93
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Mathematical Greek"
+msgstr "Математически гръцки"
+
+#: src/open-type-layout.h:94
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Mark to Mark Positioning"
+msgstr "Позициониране на маркерен глиф спрямо друг"
+
+#: src/open-type-layout.h:95
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Mark Positioning via Substitution"
+msgstr "Позициониране на маркерен глиф чрез замяна"
+
+#: src/open-type-layout.h:96
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Alternate Annotation Forms"
+msgstr "Варианти на различно анотиране"
+
+#: src/open-type-layout.h:97
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "NLC Kanji Forms"
+msgstr "Варианти на канджи според NLC"
+
+#: src/open-type-layout.h:98
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Nukta Forms"
+msgstr "Варианти с нукта"
+
+#: src/open-type-layout.h:99
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Numerators"
+msgstr "Числители"
+
+#: src/open-type-layout.h:100
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Oldstyle Figures"
+msgstr "Минускулни цифри"
+
+#: src/open-type-layout.h:101
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Optical Bounds"
+msgstr "Оптически граници"
+
+#: src/open-type-layout.h:102
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Ordinals"
+msgstr "Редни числа"
+
+#: src/open-type-layout.h:103
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Ornaments"
+msgstr "Орнаменти"
+
+#: src/open-type-layout.h:104
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Proportional Alternate Widths"
+msgstr "Варианти на пропорционални широчини"
+
+#: src/open-type-layout.h:105
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Petite Capitals"
+msgstr "Ситни главни"
+
+#: src/open-type-layout.h:106
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Proportional Kana"
+msgstr "Пропорционална кана"
+
+#: src/open-type-layout.h:107
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Proportional Figures"
+msgstr "Пропорционални числа"
+
+#: src/open-type-layout.h:108
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Pre-Base Forms"
+msgstr "Варианти пред базата"
+
+#: src/open-type-layout.h:109
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Pre-base Substitutions"
+msgstr "Замествания преди базата"
+
+#: src/open-type-layout.h:110
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Post-base Forms"
+msgstr "Варианти след базата"
+
+#: src/open-type-layout.h:111
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Post-base Substitutions"
+msgstr "Замествания след базата"
+
+#: src/open-type-layout.h:112
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Proportional Widths"
+msgstr "Пропорционални широчини"
+
+#: src/open-type-layout.h:113
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Quarter Widths"
+msgstr "Четвъртина широчини"
+
+#: src/open-type-layout.h:114
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Randomize"
+msgstr "Случайни"
+
+#: src/open-type-layout.h:115
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Required Contextual Alternates"
+msgstr "Задължителни контекстнозависими варианти"
+
+#: src/open-type-layout.h:116
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Rakar Forms"
+msgstr "Варианти на ракар"
+
+#: src/open-type-layout.h:117
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Required Ligatures"
+msgstr "Задължителни лигатури"
+
+#: src/open-type-layout.h:118
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Reph Forms"
+msgstr "Варианти на реф"
+
+#: src/open-type-layout.h:119
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Right Bounds"
+msgstr "Десни граници"
+
+#: src/open-type-layout.h:120
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Right-to-left alternates"
+msgstr "Варианти за писменост отдясно-наляво"
+
+#: src/open-type-layout.h:121
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Right-to-left mirrored forms"
+msgstr "Отразени варианти за писменост отдясно-наляво"
+
+#: src/open-type-layout.h:122
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Ruby Notation Forms"
+msgstr "Варианти за пояснения с размер рубин"
+
+#: src/open-type-layout.h:123
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Required Variation Alternates"
+msgstr "Задължителни варианти"
+
+#: src/open-type-layout.h:124
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Alternates"
+msgstr "Стилистични вариации"
+
+#: src/open-type-layout.h:125
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Scientific Inferiors"
+msgstr "Научни долни индекси"
+
+#: src/open-type-layout.h:126
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Optical size"
+msgstr "Оптически размер"
+
+#: src/open-type-layout.h:127
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Small Capitals"
+msgstr "Малки главни"
+
+#: src/open-type-layout.h:128
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Simplified Forms"
+msgstr "Опростени варианти"
+
+#: src/open-type-layout.h:129
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 1"
+msgstr "Стилистичен набор № 1"
+
+#: src/open-type-layout.h:130
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 2"
+msgstr "Стилистичен набор № 2"
+
+#: src/open-type-layout.h:131
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 3"
+msgstr "Стилистичен набор № 3"
+
+#: src/open-type-layout.h:132
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 4"
+msgstr "Стилистичен набор № 4"
+
+#: src/open-type-layout.h:133
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 5"
+msgstr "Стилистичен набор № 5"
+
+#: src/open-type-layout.h:134
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 6"
+msgstr "Стилистичен набор № 6"
+
+#: src/open-type-layout.h:135
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 7"
+msgstr "Стилистичен набор № 7"
+
+#: src/open-type-layout.h:136
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 8"
+msgstr "Стилистичен набор № 8"
+
+#: src/open-type-layout.h:137
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 9"
+msgstr "Стилистичен набор № 9"
+
+#: src/open-type-layout.h:138
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 10"
+msgstr "Стилистичен набор № 10"
+
+#: src/open-type-layout.h:139
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 11"
+msgstr "Стилистичен набор № 11"
+
+#: src/open-type-layout.h:140
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 12"
+msgstr "Стилистичен набор № 12"
+
+#: src/open-type-layout.h:141
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 13"
+msgstr "Стилистичен набор № 13"
+
+#: src/open-type-layout.h:142
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 14"
+msgstr "Стилистичен набор № 14"
+
+#: src/open-type-layout.h:143
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 15"
+msgstr "Стилистичен набор № 15"
+
+#: src/open-type-layout.h:144
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 16"
+msgstr "Стилистичен набор № 16"
+
+#: src/open-type-layout.h:145
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 17"
+msgstr "Стилистичен набор № 17"
+
+#: src/open-type-layout.h:146
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 18"
+msgstr "Стилистичен набор № 18"
+
+#: src/open-type-layout.h:147
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 19"
+msgstr "Стилистичен набор № 19"
+
+#: src/open-type-layout.h:148
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 20"
+msgstr "Стилистичен набор № 20"
+
+#: src/open-type-layout.h:149
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Math script style alternates"
+msgstr "Варианти за математически запис"
+
+#: src/open-type-layout.h:150
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stretching Glyph Decomposition"
+msgstr "Разлагане на разтегливите глифи"
+
+#: src/open-type-layout.h:151
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Долни индекси"
+
+#: src/open-type-layout.h:152
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Горни индекси"
+
+#: src/open-type-layout.h:153
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Swash"
+msgstr "Украса с камшичета"
+
+#: src/open-type-layout.h:154
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Titling"
+msgstr "Форми за заглавия"
+
+#: src/open-type-layout.h:155
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Trailing Jamo Forms"
+msgstr "Крайни варианти на джамо"
+
+#: src/open-type-layout.h:156
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Traditional Name Forms"
+msgstr "Форми за традиционни имена"
+
+#: src/open-type-layout.h:157
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Tabular Figures"
+msgstr "Таблични цифри"
+
+#: src/open-type-layout.h:158
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Traditional Forms"
+msgstr "Традиционни варианти"
+
+#: src/open-type-layout.h:159
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Third Widths"
+msgstr "Третина широчини"
+
+#: src/open-type-layout.h:160
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Unicase"
+msgstr "Усреднена големина"
+
+#: src/open-type-layout.h:161
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Alternate Vertical Metrics"
+msgstr "Варианти на вертикални метрики"
+
+#: src/open-type-layout.h:162
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Vattu Variants"
+msgstr "Варианти на вату"
+
+#: src/open-type-layout.h:163
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Vertical Writing"
+msgstr "Вертикална писменост"
+
+#: src/open-type-layout.h:164
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
+msgstr "Варианти на вертикални полуметрики"
+
+#: src/open-type-layout.h:165
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Vowel Jamo Forms"
+msgstr "Форми на гласни за джамо"
+
+#: src/open-type-layout.h:166
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Vertical Kana Alternates"
+msgstr "Варианти за вертикална ката"
+
+#: src/open-type-layout.h:167
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Vertical Kerning"
+msgstr "Вертикален кърнинг"
+
+#: src/open-type-layout.h:168
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
+msgstr "Пропорционални варианти на вертикални метрики"
+
+#: src/open-type-layout.h:169
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Vertical Alternates and Rotation"
+msgstr "Вертикални варианти и завъртане"
+
+#: src/open-type-layout.h:170
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Vertical Alternates for Rotation"
+msgstr "Вертикални варианти за завъртане"
+
+#: src/open-type-layout.h:171
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Slashed Zero"
+msgstr "Нула с черта"