diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2015-03-13 23:58:10 +0100 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2015-03-13 23:58:16 +0100 |
commit | 8749a1e1c2ad48f2cc5731e4f39413302818e39c (patch) | |
tree | 0987e7501875ab91e2340f53e953e23b9c58adcb | |
parent | 0e3edcc16d1ac14f0bc96823e46ea66713ef37ae (diff) | |
download | gnome-maps-8749a1e1c2ad48f2cc5731e4f39413302818e39c.tar.gz |
updated Danish translation
-rw-r--r-- | po/da.po | 600 |
1 files changed, 505 insertions, 95 deletions
@@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. # Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2013. # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2014. -# +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-16 19:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-16 19:51+0200\n" -"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-28 08:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-09 22:09+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,201 +49,611 @@ msgstr "" "endnu ikke understøttet)." #. Translators: This is the program name. */ -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:66 -#: ../src/mainWindow.js:302 ../src/main-window.ui.h:1 +#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 +#: ../src/application.js:78 ../src/mainWindow.js:367 msgid "Maps" msgstr "Kort" -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2 msgid "A simple maps application" msgstr "Et simpelt kortprogram" -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3 msgid "Maps;" msgstr "Kort;" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window size" msgstr "Vinduesstørrelse" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Vinduesstørrelse (bredde og højde)." -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3 msgid "Window position" msgstr "Vinduesplacering" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4 msgid "Window position (X and Y)." msgstr "Vinduesplacering (X og Y)." -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "Vindue maksimeret" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6 msgid "Window maximization state" msgstr "Maksimeringstilstand for vindue" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Last known location and accuracy" -msgstr "Senest kendte placering og nøjagtighed" - -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in " -"meters)." -msgstr "" -"Senest kendte placering (breddegrad og længdegrad i grader) og nøjagtighed " -"(i meter)." - -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Description of last known location" -msgstr "Beskrivelse af senest kendte placering" - -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Description of last known location of user." -msgstr "Beskrivelse af senest kendte placering af brugeren." - -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7 msgid "Maximum number of search results" msgstr "Maksimum antal af søgeresultater" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8 msgid "Maximum number of search results from geocode search." msgstr "Maksimum antal af søgeresultater fra geokode-søgning." -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13 -msgid "User set last known location" -msgstr "Brugeren angav den senest kendte placering" - -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether the last known location was set manually by the user." -msgstr "Om den senest kendte placering blev manuelt angivet af brugeren." - -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9 msgid "Number of recent places to store" msgstr "Antal seneste steder, der skal gemmes" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10 msgid "Number of recently visited places to store." msgstr "Antal senest besøgte steder, der skal gemmes." -#: ../src/app-menu.ui.h:1 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Facebook check-in privacy setting" +msgstr "Privatlivsindstilling til at tjekke ind på Facebook" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " +"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +msgstr "Sidst benyttede privatlivsindstilling til at tjekke ind på Facebook. Mulige værdier er: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS og SELF." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Foursquare check-in privacy setting" +msgstr "Privatlivsindstilling til at tjekke ind på Foursquare" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " +"public, followers or private." +msgstr "Sidst benyttede privatlivsindstilling til at tjekke ind på Foursquare. Mulige værdier er: public, followers eller private." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" +msgstr "Facebook-post af indtjekning på Foursquare" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " +"Facebook account associated with the Foursquare account." +msgstr "Angiver om Foursquare skal poste din indtjekning som opdatering på Facebook-kontoen, der er tilknyttet denne Foursquare-konto." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" +msgstr "Twitter-post af indtjekning på Foursquare" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " +"Twitter account associated with the Foursquare account." +msgstr "Angiver om Foursquare skal poste din indtjekning som tweet i Twitterkontoen, der er tilknyttet denne Foursquare-konto." + +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "About" msgstr "Om" -#: ../src/app-menu.ui.h:2 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "Quit" msgstr "Afslut" -#: ../src/context-menu.ui.h:1 +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1 +msgid "Visibility" +msgstr "Synlighed" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2 +msgid "Post on Facebook" +msgstr "Post på Facebook" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3 +msgid "Post on Twitter" +msgstr "Post på Twitter" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#. Translators: Check in is used as a verb +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5 +msgid "C_heck in" +msgstr "T_jek ind" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6 +msgid "Everyone" +msgstr "Alle" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7 +msgid "Friends of friends" +msgstr "Venners venner" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8 +msgid "Just friends" +msgstr "Kun venner" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9 +msgid "Just me" +msgstr "Kun mig" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Offentlig" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11 +msgid "Followers" +msgstr "Følgere" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1 msgid "What’s here?" msgstr "Hvad er der her?" -#: ../src/context-menu.ui.h:2 -msgid "I’m here!" -msgstr "Jeg er her!" +#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1 +msgid "Turn on location services to find your location" +msgstr "Slå lokaliseringstjenster til for at bestemme din placering" + +#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2 +msgid "Location Settings" +msgstr "Lokaliseringsindstillinger" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:2 +msgid "Go to current location" +msgstr "Gå til nuværende placering" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:3 +msgid "Choose map type" +msgstr "Vælg korttype" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:4 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Slå ruteplan til eller fra" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:5 +msgid "Toggle favorites" +msgstr "Slå foretrukne til/fra" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:6 +msgid "Maps is offline!" +msgstr "Kort er offline!" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:7 +msgid "" +"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't " +"be found." +msgstr "Kort skal bruge en aktiv internetforbindelse for at fungere korrekt, men der er ingen." + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:8 +msgid "Check your connection and proxy settings." +msgstr "Kontrollér dine indstillinger for forbindelse og proxy." + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1 +msgid "Add to new route" +msgstr "Føj til ny rute" + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2 +msgid "Open with another application" +msgstr "Åbn med andet program" + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3 +msgid "Mark as favorite" +msgstr "Markér som foretrukken" + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6 +msgid "Check in here" +msgstr "Tjek ind her" + +#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1 +msgid "Press enter to search" +msgstr "Tryk enter for at søge" + +#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1 +msgid "Open location" +msgstr "Åbn placering" + +#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" + +#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1 +msgid "Route search by GraphHopper" +msgstr "Rutesøgning med GraphHopper" + +#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1 +msgid "Show more results" +msgstr "Vis flere resultater" + +#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:208 +msgid "Current location" +msgstr "Nuværende placering" + +#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²" +#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "Accuracy: %s" +msgstr "Nøjagtighed: %s" + +#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */ +#: ../src/checkIn.js:136 +#, javascript-format +msgid "Cannot find \"%s\" in the social service" +msgstr "Kan ikke finde \"%s\" på den sociale tjeneste" + +# ?? +#: ../src/checkIn.js:138 +msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" +msgstr "Kan ikke finde et passende sted at tjekke ind her" -#: ../src/mainWindow.js:300 +#: ../src/checkIn.js:142 +msgid "" +"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " +"this account" +msgstr "Akkreditiverne er udløbet; åbn venligst Onlinekonti for at logge ind og slå denne konto til" + +#: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290 +msgid "An error has occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" + +#: ../src/checkInDialog.js:177 +msgid "Select an account" +msgstr "Vælg en konto" + +#: ../src/checkInDialog.js:182 ../src/checkInDialog.js:254 +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" + +#: ../src/checkInDialog.js:206 +msgid "Select a place" +msgstr "Vælg et sted" + +#: ../src/checkInDialog.js:211 +msgid "" +"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " +"from this list." +msgstr "Kort kan ikke finde stedet, hvorpå der skal tjekkes ind med Facebook. Vælg venligst et fra listen." + +#: ../src/checkInDialog.js:213 +msgid "" +"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " +"from this list." +msgstr "Kort kan ikke finde stedet, hvorpå der skal tjekkes ind med Foursquare. Vælg venligst et fra listen." + +# Undgå problemer med forholdsord +#. Translators: %s is the name of the place to check in. +#. */ +#: ../src/checkInDialog.js:228 +#, javascript-format +msgid "Check in to %s" +msgstr "Tjek ind: %s" + +#. Translators: %s is the name of the place to check in. +#. */ +#: ../src/checkInDialog.js:238 +#, javascript-format +msgid "Write an optional message to check in to %s." +msgstr "Skriv valgfrit en besked for at tjekke ind her: %s." + +#: ../src/mainWindow.js:315 +msgid "Failed to connect to location service" +msgstr "Kunne ikke forbinde til lokaliseringstjeneste" + +#: ../src/mainWindow.js:320 +msgid "Position not found" +msgstr "Position ikke fundet" + +#: ../src/mainWindow.js:365 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kris Thomsen\n" "Kenneth Nielsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" "\n" "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../src/mainWindow.js:303 +#: ../src/mainWindow.js:368 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Et kortprogram til GNOME" -#: ../src/main-window.ui.h:2 -msgid "Go to current location" -msgstr "Gå til nuværende placering" - -#: ../src/main-window.ui.h:3 -msgid "Choose map type" -msgstr "Vælg korttype" - -#: ../src/main-window.ui.h:4 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Slå ruteplan til eller fra" - -#: ../src/routeService.js:73 +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. */ +#: ../src/place.js:121 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas +#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance +#. * by someone pushing up a steep gradient). +#. */ +#: ../src/place.js:128 +msgid "limited" +msgstr "begrænset" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have no unrestricted access +#. * (e.g. stair only access). +#. */ +#: ../src/place.js:134 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#. Translators: +#. * This means that the way or area is designated or purpose built +#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access +#. * only). This is rarely used. +#. */ +#: ../src/place.js:141 +msgid "designated" +msgstr "handicap" + +#: ../src/routeService.js:70 msgid "No route found." msgstr "Ingen rute fundet." -#: ../src/routeService.js:80 +#: ../src/routeService.js:77 msgid "Route request failed." msgstr "Ruteforespørgsel fejlede." -#: ../src/routeService.js:151 +#: ../src/routeService.js:148 msgid "Start!" msgstr "Start!" -#: ../src/searchResultBubble.js:60 +#: ../src/placeBubble.js:102 +#, javascript-format +msgid "Postal code: %s" +msgstr "Postnummer: %s" + +#: ../src/placeBubble.js:104 #, javascript-format msgid "Country code: %s" msgstr "Landekode: %s" -#: ../src/searchResultBubble.js:66 +#: ../src/placeBubble.js:113 #, javascript-format -msgid "Postal code: %s" -msgstr "Postnummer: %s" +msgid "Population: %s" +msgstr "Befolkning: %s" + +#: ../src/placeBubble.js:116 +#, javascript-format +msgid "Opening hours: %s" +msgstr "Åbningstider: %s" + +#: ../src/placeBubble.js:121 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: ../src/placeBubble.js:126 +#, javascript-format +msgid "Wheelchair access: %s" +msgstr "Rullestolsadgang: %s" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */ -#: ../src/sidebar.js:198 +#: ../src/sidebar.js:217 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Anslået tid: %s" -#: ../src/user-location-bubble.ui.h:1 -msgid "Current location" -msgstr "Nuværende placering" - -#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²" -#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Accuracy: %s" -msgstr "Nøjagtighed: %s" +#: ../src/translations.js:56 ../src/translations.js:58 +msgid "around the clock" +msgstr "hele døgnet" + +#: ../src/translations.js:60 +msgid "from sunrise to sunset" +msgstr "fra solopgang til solnedgang" + +#. Translators: +#. * This is a format string with two separate time ranges +#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00" +#. * The space between the format place holders could be +#. * substituted with the appropriate separator. +#. */ +#: ../src/translations.js:79 +#, javascript-format +msgctxt "time range list" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: +#. * This is a format string with three separate time ranges +#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00" +#. * The space between the format place holders could be +#. * substituted with the appropriate separator. +#. */ +#: ../src/translations.js:91 +#, javascript-format +msgctxt "time range list" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. Translators: +#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for +#. * which the specified time is applied and the time interval +#. * specification as the second argument. +#. * The space between the format place holders could be substituted with +#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments +#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */ +#: ../src/translations.js:122 +#, javascript-format +msgctxt "time range component" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: +#. * This represents a format string consisting of two day interval +#. * specifications. +#. * For example: +#. * Mo-Fr,Sa +#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s +#. * place holder. +#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or +#. * a phrase if appropriate. */ +#: ../src/translations.js:154 +#, javascript-format +msgctxt "day interval list" +msgid "%s,%s" +msgstr "%s,%s" + +#. Translators: +#. * This represents a format string consisting of three day interval +#. * specifications. +#. * For example: +#. * Mo-We,Fr,Su +#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the +#. * %s place holder. +#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or +#. * a phrase if appropriate. */ +#: ../src/translations.js:168 +#, javascript-format +msgctxt "day interval list" +msgid "%s,%s,%s" +msgstr "%s,%s,%s" + +#: ../src/translations.js:187 +msgid "every day" +msgstr "hver dag" + +#. Translators: +#. * This represents a range of days with a starting and ending day. +#. */ +#: ../src/translations.js:199 +#, javascript-format +msgctxt "day range" +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: ../src/translations.js:210 +msgid "public holidays" +msgstr "helligdage" + +#: ../src/translations.js:212 +msgid "school holidays" +msgstr "skoleferier" + +#. Translators: +#. * This is a list with two time intervals, such as: +#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00 +#. * The intervals are represented by the %s place holders and +#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by +#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged +#. * using the %n$s syntax. +#. */ +#: ../src/translations.js:252 +#, javascript-format +msgctxt "time interval list" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +# hvorfor ikke closed? +#: ../src/translations.js:266 +msgid "not open" +msgstr "ikke åbent" + +#. Translators: +#. * This is a time interval with a starting and an ending time. +#. * The time values are represented by the %s place holders and +#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the +#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged +#. * using the %n$s syntax. +#. */ +#: ../src/translations.js:281 +#, javascript-format +msgctxt "time interval" +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" #. Translators: Accuracy of user location information */ -#: ../src/utils.js:165 +#: ../src/utils.js:257 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Translators: Accuracy of user location information */ -#: ../src/utils.js:168 +#: ../src/utils.js:260 msgid "Exact" msgstr "Præcis" -#: ../src/utils.js:178 -#, javascript-format -msgid "%f km²" -msgstr "%f km²" - -#: ../src/utils.js:275 +#: ../src/utils.js:355 #, javascript-format msgid "%f h" msgstr "%f t" -#: ../src/utils.js:277 +#: ../src/utils.js:357 #, javascript-format msgid "%f min" msgstr "%f min" -#: ../src/utils.js:287 +#: ../src/utils.js:359 +#, javascript-format +msgid "%f s" +msgstr "%f s" + +#. Translators: This is a distance measured in kilometers */ +#: ../src/utils.js:370 #, javascript-format msgid "%f km" msgstr "%f km" -#: ../src/utils.js:289 +#. Translators: This is a distance measured in meters */ +#: ../src/utils.js:373 #, javascript-format msgid "%f m" msgstr "%f m" +#. Translators: This is a distance measured in miles */ +#: ../src/utils.js:381 +#, javascript-format +msgid "%f mi" +msgstr "%f mile" + +#. Translators: This is a distance measured in feet */ +#: ../src/utils.js:384 +#, javascript-format +msgid "%f ft" +msgstr "%f fod" + +#~ msgid "Last known location and accuracy" +#~ msgstr "Senest kendte placering og nøjagtighed" + +#~ msgid "" +#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in " +#~ "meters)." +#~ msgstr "" +#~ "Senest kendte placering (breddegrad og længdegrad i grader) og " +#~ "nøjagtighed (i meter)." + +#~ msgid "Description of last known location" +#~ msgstr "Beskrivelse af senest kendte placering" + +#~ msgid "Description of last known location of user." +#~ msgstr "Beskrivelse af senest kendte placering af brugeren." + +#~ msgid "User set last known location" +#~ msgstr "Brugeren angav den senest kendte placering" + +#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user." +#~ msgstr "Om den senest kendte placering blev manuelt angivet af brugeren." + +#~ msgid "I’m here!" +#~ msgstr "Jeg er her!" + +#~ msgid "%f km²" +#~ msgstr "%f km²" + #~ msgid "Street" #~ msgstr "Gade" |