diff options
author | Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com> | 2015-03-22 11:12:45 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-03-22 11:12:45 +0000 |
commit | e5f9743386d660b68850b4835ce3648fbd4c6dbe (patch) | |
tree | ee0d13ca6e1eec8e5376409eaca7919068282d46 | |
parent | 63b3a041ee4eb2a085c078cbbffd84b1cab7a168 (diff) | |
download | gnome-maps-e5f9743386d660b68850b4835ce3648fbd4c6dbe.tar.gz |
Updated Italian translation
-rw-r--r-- | po/it.po | 591 |
1 files changed, 483 insertions, 108 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # Italian translation for gnome-maps. -# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2013 - 2015 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. -# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2013, 2014. +# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-06 06:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-06 11:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-19 07:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-21 08:29+0100\n" "Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -41,10 +41,6 @@ msgstr "" #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click #. your language to see what words you can use for the translated search. #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6 -#| msgid "" -#| "<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for " -#| "specific types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or " -#| "“Wi-Fi Access near Alexanderplatz, Berlin”.</li>" msgid "" "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." @@ -53,207 +49,586 @@ msgstr "" "o «Hotel vicino a Piazza del Duomo, Milano».\"" #. Translators: This is the program name. */ -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:66 -#: ../src/mainWindow.js:303 ../src/main-window.ui.h:1 +#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 +#: ../src/application.js:78 ../src/mainWindow.js:367 msgid "Maps" msgstr "Mappe" -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2 msgid "A simple maps application" msgstr "Una semplice applicazione per le mappe" -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3 msgid "Maps;" msgstr "Mappe;" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window size" msgstr "Dimensione finestra" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Dimensione della finestra (larghezza e altezza)." -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3 msgid "Window position" msgstr "Posizione finestra" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4 msgid "Window position (X and Y)." msgstr "Posizione della finestra (X e Y)." -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "Finestra massimizzata" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6 msgid "Window maximization state" msgstr "Stato massimizzazione della finestra" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Last known location and accuracy" -msgstr "Ultima posizione e precisione conosciute" - -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in " -"meters)." -msgstr "" -"Ultima posizione (latitudine e longitudine in gradi) e precisione (in metri) " -"conosciute." - -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Description of last known location" -msgstr "Descrizione dell'ultima posizione conosciuta" - -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Description of last known location of user." -msgstr "Descrizione dell'ultima posizione dell'utente." - -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7 msgid "Maximum number of search results" msgstr "Numero massimo di risultati per la ricerca" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8 msgid "Maximum number of search results from geocode search." msgstr "Numero massimo di risultati per la ricerca da codifica geografica." -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13 -msgid "User set last known location" -msgstr "Ultima posizione conosciuta impostata dall'utente" - -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether the last known location was set manually by the user." -msgstr "" -"Indica se l'ultima posizione conosciuta è stata impostata manualmente " -"dall'utente." - -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9 msgid "Number of recent places to store" msgstr "Numero di luoghi recenti da archiviare" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10 msgid "Number of recently visited places to store." msgstr "Numero di luoghi visitati di recente di cui tenere traccia." -#: ../src/app-menu.ui.h:1 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Facebook check-in privacy setting" +msgstr "Impostazioni per la privacy dei check-in su Facebook" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " +"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +msgstr "" +"Ultime impostazioni per la privacy dei check-in su Facebook usate. I valori " +"possibili sono: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS o SELF." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Foursquare check-in privacy setting" +msgstr "Impostazioni per la privacy dei check-in su Foursqaure" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " +"public, followers or private." +msgstr "" +"Ultime impostazioni per la privacy dei check-in su Foursquare usate. I " +"valori possibili sono: public, followers o private." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" +msgstr "Trasmissione a Facebook dei check-in di Foursquare" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " +"Facebook account associated with the Foursquare account." +msgstr "" +"Indica se Foursquare deve inviare il check-in come post all'account Facebook " +"associato a quello Foursquare." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" +msgstr "Trasmissione a Twitter dei check-in di Foursquare" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " +"Twitter account associated with the Foursquare account." +msgstr "" +"Indica se Foursquare deve inviare il check-in come tweet all'account Twitter " +"associato a quello Foursquare." + +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "About" msgstr "Informazioni" -#: ../src/app-menu.ui.h:2 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "Quit" msgstr "Esci" -#: ../src/context-menu.ui.h:1 +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilità" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2 +msgid "Post on Facebook" +msgstr "Post su Facebook" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3 +msgid "Post on Twitter" +msgstr "Post su Twitter" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnulla" + +#. Translators: Check in is used as a verb +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5 +msgid "C_heck in" +msgstr "C_heck-in" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6 +msgid "Everyone" +msgstr "Chiunque" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7 +msgid "Friends of friends" +msgstr "Gli amici dei propri amici" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8 +msgid "Just friends" +msgstr "Solo gli amici" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9 +msgid "Just me" +msgstr "Solo a me" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Pubblico" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11 +msgid "Followers" +msgstr "Follower" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12 +msgid "Private" +msgstr "Privato" + +#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1 msgid "What’s here?" msgstr "Cosa c'è qui?" -#: ../src/context-menu.ui.h:2 -msgid "I’m here!" -msgstr "La mia posizione." - -#: ../src/mainWindow.js:301 -msgid "translator-credits" -msgstr "Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>" +#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1 +msgid "Turn on location services to find your location" +msgstr "Attivare i servizi di localizzazione per rilevare la posizione" -#: ../src/mainWindow.js:304 -msgid "A map application for GNOME" -msgstr "Una applicazione di GNOME per le mappe" +#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2 +msgid "Location Settings" +msgstr "Impostazioni di localizzazione" -#: ../src/main-window.ui.h:2 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:2 msgid "Go to current location" msgstr "Vai alla posizione attuale" -#: ../src/main-window.ui.h:3 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:3 msgid "Choose map type" msgstr "Scegli il tipo di mappa" -#: ../src/main-window.ui.h:4 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:4 msgid "Toggle route planner" msgstr "Attiva/Disattiva pianificazione percorso" -#: ../src/routeService.js:73 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:5 +msgid "Toggle favorites" +msgstr "Attiva/Disattiva i preferiti" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:6 +msgid "Maps is offline!" +msgstr "Mappe è offline." + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:7 +msgid "" +"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't " +"be found." +msgstr "" +"Mappe ha bisogno di una connessione a Internet attiva per funzionare " +"correttamente ma al momento è impossibile trovarne una." + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:8 +msgid "Check your connection and proxy settings." +msgstr "Verificare la propria connessione e le impostazioni del proxy." + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1 +msgid "Add to new route" +msgstr "Aggiungi a nuovo percorso" + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2 +msgid "Open with another application" +msgstr "Apri con un'altra applicazione" + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3 +msgid "Mark as favorite" +msgstr "Contrassegna come preferito" + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6 +msgid "Check in here" +msgstr "Fai il check-in qui" + +#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1 +msgid "Press enter to search" +msgstr "Premere «Invio» per cercare" + +#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1 +msgid "Open location" +msgstr "Apri posizione" + +#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 +msgid "_Open" +msgstr "_Apri" + +#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1 +msgid "Route search by GraphHopper" +msgstr "Ricerca del percorso con GraphHopper" + +#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1 +msgid "Show more results" +msgstr "Mostra più risultati" + +#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:208 +msgid "Current location" +msgstr "Posizione attuale" + +#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²" +#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "Accuracy: %s" +msgstr "Precisione: %s" + +#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */ +#: ../src/checkIn.js:136 +#, javascript-format +msgid "Cannot find \"%s\" in the social service" +msgstr "Impossibile trovare «%s» nel social network" + +#: ../src/checkIn.js:138 +msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" +msgstr "Impossibile trovare un posto adatto per il check-in in questo luogo" + +#: ../src/checkIn.js:142 +msgid "" +"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " +"this account" +msgstr "" +"Credenziali scadute. Aprire «Account online» per accedere e abilitare questo " +"account" + +#: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290 +msgid "An error has occurred" +msgstr "Si è verificato un errore" + +#: ../src/checkInDialog.js:177 +msgid "Select an account" +msgstr "Selezionare un account" + +#: ../src/checkInDialog.js:182 ../src/checkInDialog.js:254 +msgid "Loading" +msgstr "Caricamento" + +#: ../src/checkInDialog.js:206 +msgid "Select a place" +msgstr "Selezionare un posto" + +#: ../src/checkInDialog.js:211 +msgid "" +"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " +"from this list." +msgstr "" +"Mappe non può trovare il posto per il check-in con Facebook. Selezionarne " +"uno da questo elenco." + +#: ../src/checkInDialog.js:213 +msgid "" +"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " +"from this list." +msgstr "" +"Mappe non può trovare il posto per il check-in con Foursquare. Selezionarne " +"uno da questo elenco." + +#. Translators: %s is the name of the place to check in. +#. */ +#: ../src/checkInDialog.js:228 +#, javascript-format +msgid "Check in to %s" +msgstr "Check-in presso %s" + +#. Translators: %s is the name of the place to check in. +#. */ +#: ../src/checkInDialog.js:238 +#, javascript-format +msgid "Write an optional message to check in to %s." +msgstr "Scrivere un commento opzionale per il check-in presso %s." + +#: ../src/mainWindow.js:315 +msgid "Failed to connect to location service" +msgstr "Impossibile connettersi al servizio di localizzazione" + +#: ../src/mainWindow.js:320 +msgid "Position not found" +msgstr "Posizione non trovata" + +#: ../src/mainWindow.js:365 +msgid "translator-credits" +msgstr "Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>" + +#: ../src/mainWindow.js:368 +msgid "A map application for GNOME" +msgstr "Una applicazione di GNOME per le mappe" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. */ +#: ../src/place.js:121 +msgid "yes" +msgstr "sì" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas +#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance +#. * by someone pushing up a steep gradient). +#. */ +#: ../src/place.js:128 +msgid "limited" +msgstr "limitata" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have no unrestricted access +#. * (e.g. stair only access). +#. */ +#: ../src/place.js:134 +msgid "no" +msgstr "no" + +#. Translators: +#. * This means that the way or area is designated or purpose built +#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access +#. * only). This is rarely used. +#. */ +#: ../src/place.js:141 +msgid "designated" +msgstr "designata" + +#: ../src/routeService.js:70 msgid "No route found." msgstr "Percorso non trovato." -#: ../src/routeService.js:80 +#: ../src/routeService.js:77 msgid "Route request failed." msgstr "Richiesta del percorso non riuscita." -#: ../src/routeService.js:151 +#: ../src/routeService.js:148 msgid "Start!" msgstr "Avvia." -#: ../src/searchResultBubble.js:60 +#: ../src/placeBubble.js:102 +#, javascript-format +msgid "Postal code: %s" +msgstr "Codice postale: %s" + +#: ../src/placeBubble.js:104 #, javascript-format msgid "Country code: %s" msgstr "Codice paese: %s" -#: ../src/searchResultBubble.js:66 +#: ../src/placeBubble.js:113 #, javascript-format -msgid "Postal code: %s" -msgstr "Codice postale: %s" +msgid "Population: %s" +msgstr "Popolazione: %s" + +#: ../src/placeBubble.js:116 +#, javascript-format +msgid "Opening hours: %s" +msgstr "Orari di apertura: %s" + +#: ../src/placeBubble.js:121 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: ../src/placeBubble.js:126 +#, javascript-format +msgid "Wheelchair access: %s" +msgstr "Accessibilità per disabili: %s" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */ -#: ../src/sidebar.js:192 +#: ../src/sidebar.js:217 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Tempo stimato: %s" -#: ../src/user-location-bubble.ui.h:1 -msgid "Current location" -msgstr "Posizione attuale" - -#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²" -#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4 -#, no-c-format -#| msgid "" -#| "%s\n" -#| "Position Accuracy: %s" -msgid "Accuracy: %s" -msgstr "Precisione: %s" +#: ../src/translations.js:56 ../src/translations.js:58 +msgid "around the clock" +msgstr "tutto il giorno" + +#: ../src/translations.js:60 +msgid "from sunrise to sunset" +msgstr "dal tramonto all'alba" + +#. Translators: +#. * This is a format string with two separate time ranges +#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00" +#. * The space between the format place holders could be +#. * substituted with the appropriate separator. +#. */ +#: ../src/translations.js:79 +#, javascript-format +msgctxt "time range list" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: +#. * This is a format string with three separate time ranges +#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00" +#. * The space between the format place holders could be +#. * substituted with the appropriate separator. +#. */ +#: ../src/translations.js:91 +#, javascript-format +msgctxt "time range list" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. Translators: +#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for +#. * which the specified time is applied and the time interval +#. * specification as the second argument. +#. * The space between the format place holders could be substituted with +#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments +#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */ +#: ../src/translations.js:122 +#, javascript-format +msgctxt "time range component" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: +#. * This represents a format string consisting of two day interval +#. * specifications. +#. * For example: +#. * Mo-Fr,Sa +#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s +#. * place holder. +#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or +#. * a phrase if appropriate. */ +#: ../src/translations.js:154 +#, javascript-format +msgctxt "day interval list" +msgid "%s,%s" +msgstr "%s,%s" + +#. Translators: +#. * This represents a format string consisting of three day interval +#. * specifications. +#. * For example: +#. * Mo-We,Fr,Su +#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the +#. * %s place holder. +#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or +#. * a phrase if appropriate. */ +#: ../src/translations.js:168 +#, javascript-format +msgctxt "day interval list" +msgid "%s,%s,%s" +msgstr "%s,%s,%s" + +#: ../src/translations.js:187 +msgid "every day" +msgstr "tutti i giorni" + +#. Translators: +#. * This represents a range of days with a starting and ending day. +#. */ +#: ../src/translations.js:199 +#, javascript-format +msgctxt "day range" +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: ../src/translations.js:210 +msgid "public holidays" +msgstr "vacanze" + +#: ../src/translations.js:212 +msgid "school holidays" +msgstr "vacanze scolastiche" + +#. Translators: +#. * This is a list with two time intervals, such as: +#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00 +#. * The intervals are represented by the %s place holders and +#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by +#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged +#. * using the %n$s syntax. +#. */ +#: ../src/translations.js:252 +#, javascript-format +msgctxt "time interval list" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../src/translations.js:266 +msgid "not open" +msgstr "chiuso" + +#. Translators: +#. * This is a time interval with a starting and an ending time. +#. * The time values are represented by the %s place holders and +#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the +#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged +#. * using the %n$s syntax. +#. */ +#: ../src/translations.js:281 +#, javascript-format +msgctxt "time interval" +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" #. Translators: Accuracy of user location information */ -#: ../src/utils.js:165 +#: ../src/utils.js:257 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. Translators: Accuracy of user location information */ -#: ../src/utils.js:168 +#: ../src/utils.js:260 msgid "Exact" msgstr "Esatta" -#: ../src/utils.js:178 -#, javascript-format -#| msgid " km²" -msgid "%f km²" -msgstr "%f km²" - -#: ../src/utils.js:275 +#: ../src/utils.js:355 #, javascript-format msgid "%f h" msgstr "%f h" -#: ../src/utils.js:277 +#: ../src/utils.js:357 #, javascript-format msgid "%f min" msgstr "%f min" -#: ../src/utils.js:287 +#: ../src/utils.js:359 +#, javascript-format +msgid "%f s" +msgstr "%f s" + +#. Translators: This is a distance measured in kilometers */ +#: ../src/utils.js:370 #, javascript-format msgid "%f km" msgstr "%f km" -#: ../src/utils.js:289 +#. Translators: This is a distance measured in meters */ +#: ../src/utils.js:373 #, javascript-format msgid "%f m" msgstr "%f m" -#~ msgid "Street" -#~ msgstr "Strade" - -#~ msgid "Satellite" -#~ msgstr "Satellite" +#. Translators: This is a distance measured in miles */ +#: ../src/utils.js:381 +#, javascript-format +msgid "%f mi" +msgstr "%f mi" -#~ msgid " km<sup>2</sup>" -#~ msgstr " km<sup>2</sup>" +#. Translators: This is a distance measured in feet */ +#: ../src/utils.js:384 +#, javascript-format +msgid "%f ft" +msgstr "%f pd" |