diff options
author | Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com> | 2016-02-12 17:49:55 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-02-12 17:49:55 +0000 |
commit | 07d54bde32b01c987198f5a5a70ecac10742d654 (patch) | |
tree | 707c39b44866cbd2838fc8ced4423bdaef0f9014 | |
parent | 63f9db29312f18833612594ff29b3620c0258a81 (diff) | |
download | gnome-maps-07d54bde32b01c987198f5a5a70ecac10742d654.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 490 |
1 files changed, 336 insertions, 154 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c5f49719..9dad24b8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,48 +1,72 @@ # Brazilian Portuguese translation for gnome-maps. # Copyright (C) 2013, 2014 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015. # Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2013. -# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014. +# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-29 09:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-31 16:19-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-12 07:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-11 17:38-0300\n" +"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" -# O último 'ou' dá sentido de inclusão, pois ambos são opções válidas.--Enrico #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Maps" +msgstr "GNOME Mapas" + +#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Find places around the world" +msgstr "Encontrar lugares ao redor do mundo" + +# O último 'ou' dá sentido de inclusão, pois ambos são opções válidas.--Enrico +#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, or locate a place to meet a friend." +"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " +"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " +"or locate a place to meet a friend." msgstr "" -"O Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o mundo. Permite que você localize rapidamente o local que deseja encontrar através da pesquisa por uma cidade ou rua e a " -"encontrar um local para encontrar um amigo(a)." +"Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o mundo. " +"Permite que você localize rapidamente o local que deseja encontrar através " +"da pesquisa por uma cidade ou rua e a encontrar um local para encontrar um " +"amigo(a)." # Contribuições pois os usuários inserem os dados no banco de dados e não criam as tabelas deste --Enrico. -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2 -msgid "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of thousands of people across the globe." -msgstr "O aplicativo Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com contribuições de centenas de milhares de pessoas ao redor do planeta." +#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " +"thousands of people across the globe." +msgstr "" +"Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com " +"contribuições de centenas de milhares de pessoas ao redor do planeta." # Para assegurar a fidelidade do comando, a alternativa brasileira (Fernando de Noronha) foi pesquisada no serviço e por resultado satisfatório, acrescentada por mim neste aplicativo --Enrico #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click #. your language to see what words you can use for the translated search. -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6 -msgid "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." -msgstr "Você também pode pesquisar por tipos específicos de locais, como \"Praias perto de Fernando de Noronha\" ou \"Universidade perto de Alexanderplatz, Berlin\"." +#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8 +msgid "" +"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " +"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." +msgstr "" +"Você também pode pesquisar por tipos específicos de localizações, como \"Praias " +"perto de Fernando de Noronha\" ou \"Universidade perto de Alexanderplatz, " +"Berlin\"." #. Translators: This is the program name. -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 ../src/application.js:79 ../src/mainWindow.js:401 +#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 +#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:400 msgid "Maps" msgstr "Mapas" @@ -56,11 +80,11 @@ msgstr "Mapas;" #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1 msgid "last viewed location" -msgstr "último local visto" +msgstr "última localização vista" #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2 msgid "Coordinates of last viewed location." -msgstr "Coordenadas do último local visto." +msgstr "Coordenadas do última localização vista." #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3 msgid "Window size" @@ -96,11 +120,11 @@ msgstr "Número máximo de resultados da pesquisa por geocódigo." #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11 msgid "Number of recent places to store" -msgstr "Número de locais recentes para armazenar" +msgstr "Número de lugares recentes para armazenar" #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12 msgid "Number of recently visited places to store." -msgstr "Número de locais visitados recentemente para armazenar." +msgstr "Número de lugares visitados recentemente para armazenar." #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13 msgid "Number of recent routes to store" @@ -112,35 +136,49 @@ msgstr "Número de rotas visitadas recentemente para armazenar." #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15 msgid "Facebook check-in privacy setting" -msgstr "Configurações de privacidade de Check In do Facebook" +msgstr "Configurações de privacidade de check-in do Facebook" #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16 -msgid "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." -msgstr "Ultima configuração de privacidade de check in usada no Facebook." +msgid "" +"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " +"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +msgstr "Ultima configuração de privacidade de check-in usada no Facebook." #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17 msgid "Foursquare check-in privacy setting" -msgstr "Configurações de privacidade de check in do quadrante." +msgstr "Configurações de privacidade de check-in do quadrante." #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18 -msgid "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: public, followers or private." -msgstr "Ultima configuração de privacidade de check in do quadrante usada. Valores possíveis são: público, seguidores ou privado." +msgid "" +"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " +"public, followers or private." +msgstr "" +"Ultima configuração de privacidade de check-in do quadrante usada. Valores " +"possíveis são: público, seguidores ou privado." #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Publicação no Facebook de check-in no Foursquare" #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20 -msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the Facebook account associated with the Foursquare account." -msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta Facebook associada com a conta Foursquare." +msgid "" +"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " +"Facebook account associated with the Foursquare account." +msgstr "" +"Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta " +"Facebook associada com a conta Foursquare." #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "Publicação no Twitter de check-in no Foursquare" #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22 -msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the Twitter account associated with the Foursquare account." -msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta Twitter associada com a conta Foursquare." +msgid "" +"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " +"Twitter account associated with the Foursquare account." +msgstr "" +"Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta " +"Twitter associada com a conta Foursquare." #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" @@ -151,18 +189,18 @@ msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "Indica se o usuário ingressou para editar dados do OpenStreetMap." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "A_talhos de teclado" +msgid "Set up OpenStreetMap Account" +msgstr "Configurar conta do OpenStreetMap" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 -msgid "Setup OpenStreetMap Account" -msgstr "Configurar conta do OpenStreetMap" +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "A_talhos de teclado" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "About" msgstr "Sobre" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "Sair" @@ -178,14 +216,15 @@ msgstr "Postar no Facebook" msgid "Post on Twitter" msgstr "Postar no Twitter" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2 +#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. Translators: Check in is used as a verb #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5 msgid "C_heck in" -msgstr "C_heck in" +msgstr "Fazer c_heck-in" #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6 msgid "Everyone" @@ -221,12 +260,16 @@ msgstr "O que está aqui?" #: ../data/ui/context-menu.ui.h:2 msgid "Copy Location" -msgstr "Copiar local" +msgstr "Copiar localização" #: ../data/ui/context-menu.ui.h:3 msgid "Export As Image" msgstr "Exportar como imagem" +#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4 ../src/osmEditDialog.js:167 +msgid "Add to OpenStreetMap" +msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap" + #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1 msgid "Export view" msgstr "Exportar visão" @@ -235,37 +278,67 @@ msgstr "Exportar visão" msgid "_Export" msgstr "_Exportar" +#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4 +msgid "Include route and markers" +msgstr "Incluir rota e marcações" + #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2 -msgid "Show help" -msgstr "Mostrar ajuda" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Mostrar atalhos" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 ../data/ui/main-window.ui.h:4 +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle route planner" -msgstr "Alterna o planejador da rota" +msgstr "Alternar o planejador da rota" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "Visão de mapa" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle scale" +msgstr "Alternar escala" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to current location" +msgstr "Ir para a localização atual" + +#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1 +msgid "Load Map Layer" +msgstr "Carregar camada do mapa" + #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1 msgid "Turn on location services to find your location" -msgstr "Habilite o serviço de localização para encontrar seu local" +msgstr "Habilite o serviço de localização para encontrar sua localização" #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2 msgid "Location Settings" @@ -273,23 +346,31 @@ msgstr "Configurações de localização" #: ../data/ui/main-window.ui.h:2 msgid "Go to current location" -msgstr "Vai para a localidade atual" +msgstr "Vai para a localização atual" #: ../data/ui/main-window.ui.h:3 msgid "Choose map type" msgstr "Escolhe o tipo do mapa" +#: ../data/ui/main-window.ui.h:4 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Alterna o planejador da rota" + #: ../data/ui/main-window.ui.h:5 msgid "Toggle favorites" msgstr "Ativar favoritos" #: ../data/ui/main-window.ui.h:6 msgid "Maps is offline!" -msgstr "Mapas está offline" +msgstr "Mapas está desconectado!" #: ../data/ui/main-window.ui.h:7 -msgid "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't be found." -msgstr "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada." +msgid "" +"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't " +"be found." +msgstr "" +"Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar " +"propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada." #: ../data/ui/main-window.ui.h:8 msgid "Check your connection and proxy settings." @@ -309,7 +390,7 @@ msgstr "Marcar como favorito" #: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6 msgid "Check in here" -msgstr "C_heck in aqui" +msgstr "Fazer c_heck-in aqui" #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1 msgid "OpenStreetMap Account" @@ -317,7 +398,8 @@ msgstr "Conta do OpenStreetMap" #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingresse para editar mapas</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingresse para editar mapas</span>" #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3 msgid "" @@ -347,10 +429,12 @@ msgstr "Você não tem uma conta?" #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10 msgid "" "Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n" -"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> to reset your password." +"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" +"\">OpenStreetMap</a> to reset your password." msgstr "" "Perdão, mas isto não funcionou. Por gentileza, tente novamente ou visite o \n" -"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> para reiniciar sua senha." +"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" +"\">OpenStreetMap</a> para reiniciar sua senha." #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12 msgid "The verification code didn't match, please try again." @@ -377,29 +461,49 @@ msgid "Sign Out" msgstr "Sair" #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1 -msgid "Edit Location" -msgstr "Editar local" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2 +msgid "Recently Used" +msgstr "Usado recentemente" + +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 +msgid "Edit on OpenStreetMap" +msgstr "Editar no OpenStreetMap" + +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 ../src/osmEditDialog.js:154 +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:350 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1 +#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1 +msgid "Show more information" +msgstr "Mostrar mais informação" + +#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1 msgid "Press enter to search" msgstr "Pressione enter para pesquisar" #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1 msgid "Open location" -msgstr "Abrir local" +msgstr "Abrir localização" -#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 +#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2 msgid "_Open" msgstr "Abrir" +#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 +msgid "Open Layer" +msgstr "Abrir camada" + +#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1 +msgid "Toggle visible" +msgstr "Tornar visível" + #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1 msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "Pesquisa de rota por GraphHopper" @@ -408,9 +512,9 @@ msgstr "Pesquisa de rota por GraphHopper" msgid "Show more results" msgstr "Mostrar mais resultados" -#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:149 +#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148 msgid "Current location" -msgstr "Localidade atual" +msgstr "Localização atual" #. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²" #: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4 @@ -418,23 +522,32 @@ msgstr "Localidade atual" msgid "Accuracy: %s" msgstr "Precisão: %s" -#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379 ../lib/maps-file-tile-source.c:459 +#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1 +msgid "Zoom in to add location!" +msgstr "Amplie para adicionar uma localização" + +#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379 +#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459 msgid "Failed to find tile structure in directory" -msgstr "Ocorreu falha ao pesquisar estrutura de ladrilho no diretório" +msgstr "Falha ao pesquisar estrutura de ladrilho no diretório" #: ../lib/maps-osm.c:56 msgid "Failed to parse XML document" -msgstr "Ocorreu falha ao analisar documento XML" +msgstr "Falha ao analisar documento XML" #: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405 msgid "Missing required attributes" -msgstr "Faltam atributos necessários" +msgstr "Faltando atributos necessários" #: ../lib/maps-osm.c:453 msgid "Could not find OSM element" msgstr "Não foi possível localizar elemento OSM" -#: ../src/application.js:89 +#: ../src/application.js:102 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Um caminho para um diretório local de estrutura de ladrilhos" @@ -451,30 +564,39 @@ msgid "Select a place" msgstr "Escolha um local" #: ../src/checkInDialog.js:210 -msgid "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one from this list." -msgstr "Maps não conseguiu sua localização para dar checkin no Facebook. Por favor selecione um local da lista." +msgid "" +"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " +"from this list." +msgstr "" +"Mapas não conseguiu sua localização para dar check-in no Facebook. Por favor " +"selecione um local da lista." #: ../src/checkInDialog.js:212 -msgid "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one from this list." -msgstr "Maps não consegue encontrar o local para dar check in no Foursquare. Por favor selecione um local da lista." +msgid "" +"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " +"from this list." +msgstr "" +"Mapas não consegue encontrar o local para dar check-in no Foursquare. Por " +"favor selecione um local da lista." #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. #: ../src/checkInDialog.js:227 #, javascript-format msgid "Check in to %s" -msgstr "Check in em %s" +msgstr "Fazer check-in em %s" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. #: ../src/checkInDialog.js:237 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." -msgstr "Escreva uma mensagem opcional para o check in %s." +msgstr "Escreva uma mensagem opcional para fazer check-in em %s." -#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153 ../src/osmEditDialog.js:189 +#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153 +#: ../src/osmEditDialog.js:387 msgid "An error has occurred" -msgstr "Um erro foi encontrado." +msgstr "Um erro foi encontrado" #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in #: ../src/checkIn.js:135 @@ -484,29 +606,55 @@ msgstr "Não foi possível localizar \"%s\" no serviço social" #: ../src/checkIn.js:137 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" -msgstr "Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check in nessa localização." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check-in nessa " +"localização." #: ../src/checkIn.js:141 -msgid "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable this account" -msgstr "As credenciais expiraram, por favor abra o Contas Online, para autenticar-se e ativar esta conta." +msgid "" +"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " +"this account" +msgstr "" +"As credenciais expiraram, por favor abra o Contas Online, para autenticar-se " +"e ativar esta conta." -#: ../src/exportViewDialog.js:152 +#: ../src/contextMenu.js:97 +msgid "Route from here" +msgstr "Rota a partir daqui" + +#: ../src/contextMenu.js:99 +msgid "Add destination" +msgstr "Adicionar destino" + +#: ../src/contextMenu.js:101 +msgid "Route to here" +msgstr "Rota para aqui" + +#: ../src/contextMenu.js:182 +msgid "" +"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " +"on the map and in search results." +msgstr "" +"A localização foi adicionada ao mapa; note que pode levar um tempo antes dela " +"ser mostrada no mapa e em resultados de pesquisa." + +#: ../src/exportViewDialog.js:156 msgid "Filesystem is read only" msgstr "O sistema de arquivos é somente leitura" -#: ../src/exportViewDialog.js:154 +#: ../src/exportViewDialog.js:158 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "Você não possui permissão para salvar lá" -#: ../src/exportViewDialog.js:156 +#: ../src/exportViewDialog.js:160 msgid "The directory does not exists" msgstr "O diretório não existe" -#: ../src/exportViewDialog.js:158 +#: ../src/exportViewDialog.js:162 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo foi especificado" -#: ../src/exportViewDialog.js:166 +#: ../src/exportViewDialog.js:170 msgid "Unable to export view" msgstr "Não foi possível exportar a visão" @@ -514,7 +662,8 @@ msgstr "Não foi possível exportar a visão" msgid "invalid coordinate" msgstr "coordenada inválida" -#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183 ../src/geoJSONSource.js:198 +#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183 +#: ../src/geoJSONSource.js:198 msgid "parse error" msgstr "erro de análise" @@ -524,60 +673,65 @@ msgstr "geometria desconhecida" #: ../src/geoJSONSource.js:211 msgid "failed to load file" -msgstr "ocorreu falha ao carregar arquivo" +msgstr "falha ao carregar arquivo" -#: ../src/mainWindow.js:349 +#: ../src/mainWindow.js:348 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização" -#: ../src/mainWindow.js:354 +#: ../src/mainWindow.js:353 msgid "Position not found" msgstr "Posição não encontrada" -#: ../src/mainWindow.js:399 +#: ../src/mainWindow.js:398 msgid "translator-credits" -msgstr "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015." +msgstr "" +"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.\n" +"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2016." -#: ../src/mainWindow.js:402 +#: ../src/mainWindow.js:401 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME" -#: ../src/mapView.js:207 -#| msgid "Failed to parse Geo URI" -msgid "Failed to parse GeoJSON file" -msgstr "Ocorreu falha ao analisar arquivo GeoJSON" +#: ../src/mapView.js:233 +msgid "File type is not supported" +msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo" + +#: ../src/mapView.js:240 +msgid "Failed to open layer" +msgstr "Falha ao abrir camada" -#: ../src/mapView.js:226 +#: ../src/mapView.js:276 msgid "Failed to open GeoURI" -msgstr "Ocorreu falha ao analisar o URI geo" +msgstr "Falha ao analisar o URI geo" #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: ../src/osmConnection.js:440 +#: ../src/osmConnection.js:439 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos" -#: ../src/osmConnection.js:442 +#: ../src/osmConnection.js:441 msgid "Success" msgstr "Sucesso" -#: ../src/osmConnection.js:444 +#: ../src/osmConnection.js:443 msgid "Bad request" msgstr "Solicitação inválida" -#: ../src/osmConnection.js:446 +#: ../src/osmConnection.js:445 msgid "Object not found" msgstr "Objeto não encontrado" -#: ../src/osmConnection.js:448 +#: ../src/osmConnection.js:447 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Conflito, alguém acabou de modificar o objeto" -#: ../src/osmConnection.js:450 +#: ../src/osmConnection.js:449 msgid "Object has been deleted" msgstr "O objeto foi excluído" -#: ../src/osmConnection.js:452 +#: ../src/osmConnection.js:451 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Caminho ou relacionamento faz referência a filho não existente" @@ -589,75 +743,78 @@ msgstr "Caminho ou relacionamento faz referência a filho não existente" #. * rewriteFunc: a rewrite function taking a string argument #. * (only used for TEXT fields) #. -#: ../src/osmEditDialog.js:71 +#: ../src/osmEditDialog.js:90 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/osmEditDialog.js:72 ../src/placeBubble.js:129 +#: ../src/osmEditDialog.js:91 ../src/placeBubble.js:142 +msgid "Website" +msgstr "Site" + +#: ../src/osmEditDialog.js:92 +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#: ../src/osmEditDialog.js:94 ../src/placeBubble.js:148 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipédia" -#: ../src/osmEditDialog.js:74 +#: ../src/osmEditDialog.js:96 msgid "Population" msgstr "População" -#: ../src/osmEditDialog.js:76 +#: ../src/osmEditDialog.js:98 msgid "Wheelchair access" msgstr "Acesso a cadeirantes" -#: ../src/osmEditDialog.js:140 +#: ../src/osmEditDialog.js:218 +msgid "Select Type" +msgstr "Selecione um tipo" + +#: ../src/osmEditDialog.js:336 msgid "Done" msgstr "Concluído" -#: ../src/osmEditDialog.js:290 +#: ../src/osmEditDialog.js:488 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/osmEditDialog.js:291 +#: ../src/osmEditDialog.js:489 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/osmEditDialog.js:292 +#: ../src/osmEditDialog.js:490 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: ../src/osmEditDialog.js:293 +#: ../src/osmEditDialog.js:491 msgid "Designated" msgstr "Designado" -#: ../src/placeBubble.js:110 -#, javascript-format -msgid "Postal code: %s" -msgstr "Código postal: %s" +#: ../src/placeBubble.js:127 +msgid "Population:" +msgstr "População:" -#: ../src/placeBubble.js:112 -#, javascript-format -msgid "Country code: %s" -msgstr "Código do país: %s" +#: ../src/placeBubble.js:132 +msgid "Opening hours:" +msgstr "Horário de funcionamento:" -#: ../src/placeBubble.js:121 -#, javascript-format -msgid "Population: %s" -msgstr "População: %s" - -#: ../src/placeBubble.js:124 -#, javascript-format -msgid "Opening hours: %s" -msgstr "Horário comercial: %s" +#: ../src/placeBubble.js:137 +msgid "Wheelchair access:" +msgstr "Acesso a cadeirantes:" -#: ../src/placeBubble.js:134 -#, javascript-format -msgid "Wheelchair access: %s" -msgstr "Acesso a cadeirantes: %s" +#: ../src/placeBubble.js:154 ../src/placeBubble.js:158 +msgid "Phone:" +msgstr "Telefone:" -#: ../src/placeEntry.js:213 +#: ../src/placeEntry.js:190 msgid "Failed to parse Geo URI" -msgstr "Ocorreu falha ao analisar o URI geo" +msgstr "Falha ao analisar o URI geo" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: ../src/place.js:137 +#: ../src/place.js:162 msgid "yes" msgstr "sim" @@ -666,7 +823,7 @@ msgstr "sim" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: ../src/place.js:144 +#: ../src/place.js:169 msgid "limited" msgstr "limitado" @@ -674,7 +831,7 @@ msgstr "limitado" #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: ../src/place.js:150 +#: ../src/place.js:175 msgid "no" msgstr "não" @@ -683,7 +840,7 @@ msgstr "não" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: ../src/place.js:157 +#: ../src/place.js:182 msgid "designated" msgstr "designado" @@ -693,7 +850,7 @@ msgstr "Nenhuma rota encontrada." #: ../src/routeService.js:97 msgid "Route request failed." -msgstr "Ocorreu falha na solicitação da rota." +msgstr "Solicitação da rota falhou." #: ../src/routeService.js:168 msgid "Start!" @@ -701,10 +858,10 @@ msgstr "Começar!" #: ../src/sendToDialog.js:173 msgid "Failed to open URI" -msgstr "Ocorreu falha ao abrir o URI" +msgstr "Falha ao abrir a URI" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: ../src/sidebar.js:230 +#: ../src/sidebar.js:210 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Tempo estimado: %s" @@ -837,65 +994,90 @@ msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: ../src/utils.js:256 +#: ../src/utils.js:228 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Translators: Accuracy of user location information -#: ../src/utils.js:259 +#: ../src/utils.js:231 msgid "Exact" msgstr "Exato" -#: ../src/utils.js:363 +#: ../src/utils.js:334 #, javascript-format msgid "%f h" msgstr "%f h" -#: ../src/utils.js:365 +#: ../src/utils.js:336 #, javascript-format msgid "%f min" msgstr "%f min" -#: ../src/utils.js:367 +#: ../src/utils.js:338 #, javascript-format msgid "%f s" msgstr "%f s" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: ../src/utils.js:378 +#: ../src/utils.js:349 #, javascript-format msgid "%f km" msgstr "%f km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: ../src/utils.js:381 +#: ../src/utils.js:352 #, javascript-format msgid "%f m" msgstr "%f m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: ../src/utils.js:389 +#: ../src/utils.js:360 #, javascript-format msgid "%f mi" msgstr "%f mil" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: ../src/utils.js:392 +#: ../src/utils.js:363 #, javascript-format msgid "%f ft" msgstr "%f pés" +#~ msgid "Edit Location" +#~ msgstr "Editar localização" + +#~ msgid "Show help" +#~ msgstr "Mostrar ajuda" + +#~ msgid "Failed to parse GeoJSON file" +#~ msgstr "Falha ao analisar arquivo GeoJSON" + +#~ msgid "Postal code: %s" +#~ msgstr "Código postal: %s" + +#~ msgid "Country code: %s" +#~ msgstr "Código do país: %s" + +#~ msgid "Population: %s" +#~ msgstr "População: %s" + +#~ msgid "Wheelchair access: %s" +#~ msgstr "Acesso a cadeirantes: %s" + #~ msgid "_Share" #~ msgstr "_Compartilhar" #~ msgid "Last known location and accuracy" -#~ msgstr "Último local conhecido e precisão" +#~ msgstr "Último localização conhecido e precisão" -#~ msgid "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in meters)." -#~ msgstr "Último local conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão (em metros)." +#~ msgid "" +#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in " +#~ "meters)." +#~ msgstr "" +#~ "Último localização conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão (em " +#~ "metros)." #~ msgid "Description of last known location of user." -#~ msgstr "Descrição do último local conhecido do usuário." +#~ msgstr "Descrição do último localização conhecido do usuário." #~ msgid "User set last known location" #~ msgstr "O usuário definiu o último local conhecido" |