diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2022-10-13 10:16:19 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-10-13 10:16:53 +0000 |
commit | 608964f5c0c07502b8c6af7a4ec7a16b42328d2b (patch) | |
tree | 4e634e507911e9eaf63a3e3b6f76d63040a6e810 | |
parent | 03acf6f3b8c5c08f67c5989c746a8c9b4a3923f6 (diff) | |
download | gnome-maps-608964f5c0c07502b8c6af7a4ec7a16b42328d2b.tar.gz |
Update Slovak translation
(cherry picked from commit f27bbf00ec2b7b0711c498257ca046d24b2b38ff)
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1010 |
1 files changed, 498 insertions, 512 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-19 09:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-01 13:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-17 21:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-13 12:15+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" # desktop entry name #. Translators: This is the program name. @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 -#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139 -#: src/mainWindow.js:599 +#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133 +#: src/mainWindow.js:499 msgid "Maps" msgstr "Mapy" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" "Aplikácia Mapy používa databázu projektu OpenStreetMap, na ktorej " "spolupracujú stovky tisícov ľudí z celého sveta." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:496 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" @@ -156,182 +156,104 @@ msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "Počet nedávno navštívených trás, ktoré sa majú uložiť." #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 -msgid "Foursquare check-in privacy setting" -msgstr "Nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v službe Foursquare" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 -msgid "" -"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " -"public, followers or private." -msgstr "" -"Naposledy použité nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v službe " -"Foursquare. Možné hodnoty sú: public(verejné), followers(nasledovatelia) " -"alebo private(súkromné)." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 -msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" -msgstr "Vysielanie oznámenia polohy zo služby Foursquare v sieti Facebook" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 -msgid "" -"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " -"Facebook account associated with the Foursquare account." -msgstr "" -"Indikuje, či sa má vysielať oznámenie polohy zo služby Foursquare ako " -"príspevok v účte siete Facebook priradenom k účtu Foursquare." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 -msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" -msgstr "Vysielanie oznámenia polohy zo služby Foursquare v sieti Twitter" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 -msgid "" -"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " -"Twitter account associated with the Foursquare account." -msgstr "" -"Indikuje, či sa má vysielať oznámenie polohy zo služby Foursquare ako " -"príspevok v účte siete Twitter priradenom k účtu Foursquare." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "Používateľské meno alebo e-mailová adresa projektu OpenStreetMap" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "" "Indikuje, či sa používateľ prihlásil na úpravu údajov projektu OpenStreetMap." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Naposledy použitý typ dopravy pre plánovanie trasy" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 -msgid "Use hybrid aerial tiles" -msgstr "Použiť hybridné dlaždice leteckého pohľadu" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 -msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." -msgstr "" -"Či majú použiť dlaždice s leteckým pohľadom hybridný štýl (s menovkami)" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65 msgid "Show scale" msgstr "Zobraziť mierku" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Whether to show the scale." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť mierka." -#: data/ui/check-in-dialog.ui:236 -msgid "Visibility" -msgstr "Viditeľnosť" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:271 -msgid "Post on Facebook" -msgstr "Uverejniť na Facebook" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:285 -msgid "Post on Twitter" -msgstr "Uverejniť na Twitter" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 -#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Zrušiť" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:333 -msgid "C_heck in" -msgstr "Oznámiť _polohu" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:358 -msgid "Public" -msgstr "Verejné" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:362 -msgid "Followers" -msgstr "Nasledovatelia" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:366 -msgid "Private" -msgstr "Súkromné" - -#: data/ui/context-menu.ui:9 +#: data/ui/context-menu.ui:6 msgid "Route from here" msgstr "Trasa odtiaľto" # tooltip -#: data/ui/context-menu.ui:16 +#: data/ui/context-menu.ui:10 msgid "Add intermediate destination" msgstr "Pridať prechodný cieľ" -#: data/ui/context-menu.ui:24 +#: data/ui/context-menu.ui:14 msgid "Route to here" msgstr "Trasa sem" -#: data/ui/context-menu.ui:36 -msgid "What’s here?" +#: data/ui/context-menu.ui:20 +msgid "What's here?" msgstr "Čo sa nachádza tu?" -#: data/ui/context-menu.ui:43 -msgid "Copy Location" +#: data/ui/context-menu.ui:24 +msgid "Copy location" msgstr "Skopírovať umiestnenie" # DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=761995 -#: data/ui/context-menu.ui:51 +#: data/ui/context-menu.ui:28 msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Pridať do projektu OpenStreetMap" # dialog title -#: data/ui/export-view-dialog.ui:14 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:7 msgid "Export view" msgstr "Export zobrazenia" +#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušiť" + # button label -#: data/ui/export-view-dialog.ui:34 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:26 msgid "_Export" msgstr "_Exportovať" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:119 -msgid "Include route and markers" -msgstr "Zahrnúť trasy a značky" - # DK:tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:15 +#: data/ui/headerbar-left.ui:11 msgid "Go to current location" msgstr "Prejde na aktuálne umiestnenie" # DK:tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:33 +#: data/ui/headerbar-left.ui:19 msgid "Choose map type" msgstr "Vyberie typ mapy" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:58 +#: data/ui/headerbar-left.ui:28 msgid "Zoom out" msgstr "Oddiali" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:74 +#: data/ui/headerbar-left.ui:37 msgid "Zoom in" msgstr "Priblíži" # tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:14 +#: data/ui/headerbar-right.ui:11 msgid "Print Route" msgstr "Vytlačí trasu" # tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:33 +#: data/ui/headerbar-right.ui:21 msgid "Toggle favorites" msgstr "Prepne obľúbené" # DK:tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:52 +#: data/ui/headerbar-right.ui:30 msgid "Toggle route planner" msgstr "Prepne plánovač trasy" @@ -413,13 +335,13 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Otvorenie vrstvy s tvarmi" -#: data/ui/layers-popover.ui:65 -msgid "Show Labels" -msgstr "Zobraziť menovky" +#: data/ui/layers-popover.ui:7 +msgid "Show Scale" +msgstr "Zobraziť mierku" # dialo title #. Translators: This string uses ellipsis character -#: data/ui/layers-popover.ui:102 +#: data/ui/layers-popover.ui:16 msgid "Open Shape Layer…" msgstr "Otvoriť vrstvu s tvarmi…" @@ -427,8 +349,8 @@ msgstr "Otvoriť vrstvu s tvarmi…" msgid "Turn on location services to find your location" msgstr "Zapnite lokalizačné služby, aby mohlo byť nájdené vaše umiestnenie" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283 -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" @@ -453,36 +375,20 @@ msgstr "_Klávesové skratky" msgid "About Maps" msgstr "O aplikácii Mapy" -#: data/ui/main-window.ui:48 +#: data/ui/main-window.ui:40 msgid "Open main menu" msgstr "Otvoriť hlavnú ponuku" -#: data/ui/main-window.ui:110 -msgid "Maps is offline!" -msgstr "Aplikácia Mapy je bez pripojenia!" - -#: data/ui/main-window.ui:119 -msgid "" -"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " -"be found." -msgstr "" -"Aby mohla aplikácia Mapy pracovať správne, vyžaduje sa aktívne internetové " -"pripojenie, ale žiadne nie je dostupné." - -#: data/ui/main-window.ui:127 -msgid "Check your connection and proxy settings." -msgstr "Skontrolujte vaše nastavenia pripojenia a sprostredkovateľa proxy." - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 msgid "OpenStreetMap Account" msgstr "Účet projektu OpenStreetMap" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prihláste sa na úpravu máp</span>" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38 msgid "" "Help to improve the map, using an\n" "OpenStreetMap account." @@ -490,93 +396,82 @@ msgstr "" "Pomôžte zlepšiť mapu pomocou\n" "účtu projektu OpenStreetMap." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 -msgid "Password" -msgstr "Heslo" +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52 +msgid "" +"Sign in to authorize access in a web browser.\n" +"Then fill in the obtained verification code here in the next step." +msgstr "" +"Prihlásením overíte prístup vo webovom prehliadači.\n" +"Potom sem v ďalšom kroku vyplňte získaný overovací kód." # button label -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68 msgid "Sign up" -msgstr "Prihlásiť sa" +msgstr "Zaregistrovať sa" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 msgid "Sign In" msgstr "Prihlásiť sa" -#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 -msgid "" -"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" -"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" -"\">OpenStreetMap</a> to reset your password." +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123 +msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser" msgstr "" -"Prepáčte, ale toto nefungovalo. Prosím, skúste to znovu, alebo navštívte " -"webovú adresu\n" -"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" -"\">OpenStreetMap</a> na obnovenie vášho hesla." - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 -msgid "The verification code didn’t match, please try again." -msgstr "Overovací kód sa nezhoduje. Prosím, skúste to znovu." +"Skopírujte overovací kód zobrazený počas overovania prístupu v prehliadači" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 -msgid "Enter verification code shown above" -msgstr "Zadajte overovací kód zobrazený vyššie" +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133 +msgid "Verification code" +msgstr "Overovací kód" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144 msgid "Verify" msgstr "Overiť" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prihlásený</span>" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184 msgid "Your OpenStreetMap account is active." msgstr "Váš účet projektu OpenStreetMap je aktívny." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214 msgid "Sign Out" msgstr "Odhlásiť sa" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:14 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:11 msgid "Street" msgstr "Ulica" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:26 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:22 msgid "House number" msgstr "Číslo domu" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:38 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:33 msgid "Postal code" msgstr "Smerovacie číslo" #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) -#: data/ui/osm-edit-address.ui:50 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:44 msgid "City" msgstr "Obec" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76 msgid "None" msgstr "Nič" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105 msgid "Add Field" msgstr "Pridanie poľa" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127 msgid "Comment" msgstr "Komentár" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" "OpenStreetMap data." @@ -584,53 +479,43 @@ msgstr "" "Zmeny mapy budú viditeľné na všetkých mapách, ktoré\n" "využívajú údaje z projektu OpenStreetMap." -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183 msgid "Recently Used" msgstr "Nedávno použité" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 -msgctxt "dialog title" -msgid "Edit on OpenStreetMap" -msgstr "Úprava v projekte OpenStreetMap" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539 msgid "Next" msgstr "Ďalej" -#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399 +#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269 msgid "No results found" msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269 -#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587 +#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576 msgid "An error has occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/route-entry.ui:20 +#: data/ui/route-entry.ui:12 msgid "Drag to change order of the route" msgstr "Potiahnutím zmeníte poradie trasy" # dialog title -#: data/ui/send-to-dialog.ui:10 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:7 msgid "Open Location" msgstr "Otvorenie umiestnenia" # gtkbutton -#: data/ui/send-to-dialog.ui:72 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:62 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:79 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:68 msgid "Send To…" msgstr "Odoslať do…" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:86 -msgid "Check In…" -msgstr "Oznámiť polohu…" - # dialo title -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 msgid "Open Shape Layer" msgstr "Otvorenie vrstvy s tvarmi" @@ -640,15 +525,21 @@ msgstr "_Otvoriť" # tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/shape-layer-row.ui:19 +#: data/ui/shape-layer-row.ui:32 msgid "Toggle visible" msgstr "Prepne viditeľné" -#: data/ui/sidebar.ui:275 +# dialo title +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/shape-layer-row.ui:44 +msgid "Remove Shape Layer" +msgstr "Odstráni vrstvu s tvarmi" + +#: data/ui/sidebar.ui:215 msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "Trasa poskytovaná službou GraphHopper" -#: data/ui/sidebar.ui:364 +#: data/ui/sidebar.ui:282 msgid "" "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" "services.\n" @@ -671,104 +562,100 @@ msgstr "" "Zobrazené názvy a značky sú považované za registrované obchodné známky, ak " "je to nevyhnutné." -#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 -msgid "Show more results" -msgstr "Zobraziť viac výsledkov" - # tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:129 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:98 msgid "Hide intermediate stops and information" msgstr "Skryje prechodné zastávky a informácie" # tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:203 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:156 msgid "Show intermediate stops and information" msgstr "Zobrazí prechodné zastávky a informácie" #. Indicates searching for the next available itineraries -#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:16 msgid "Leave Now" msgstr "Odchod teraz" #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest -#: data/ui/transit-options-panel.ui:19 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:17 msgid "Leave By" msgstr "Odchod o" #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time -#: data/ui/transit-options-panel.ui:20 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 msgid "Arrive By" msgstr "Príchod o" #. Header indicating selected modes of transit -#: data/ui/transit-options-panel.ui:106 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:85 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:117 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:95 msgid "Buses" msgstr "Autobusy" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:124 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:101 msgid "Trams" msgstr "Električky" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:131 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:107 msgid "Trains" msgstr "Vlaky" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:138 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:113 msgid "Subway" msgstr "Metro" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:145 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:119 msgid "Ferries" msgstr "Trajekty" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:152 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:125 msgid "Airplanes" msgstr "Lietadlá" # tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72 +#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53 msgid "Share location" msgstr "Sprístupní umiestnenie" # tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:15 +#: data/ui/place-buttons.ui:11 msgid "Add to new route" msgstr "Pridá do novej trasy" #. Translators: This is the button to find a route to a place -#: data/ui/place-buttons.ui:34 +#: data/ui/place-buttons.ui:15 msgid "Directions" msgstr "Pokyny" # tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:70 +#: data/ui/place-buttons.ui:36 msgid "Mark as favorite" msgstr "Označí ako obľúbené" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:89 +#: data/ui/place-buttons.ui:44 msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Úprava v projekte OpenStreetMap" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 msgid "Zoom in to add location!" msgstr "Priblížením pridajte umiestnenie!" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" -#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 -#: lib/maps-file-tile-source.c:459 +#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 +#: lib/maps-file-data-source.c:418 msgid "Failed to find tile structure in directory" msgstr "Zlyhalo nájdenie štruktúry dlaždíc v adresári" @@ -776,224 +663,159 @@ msgstr "Zlyhalo nájdenie štruktúry dlaždíc v adresári" msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Zlyhala analýza dokumentu XML" -#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402 +#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403 msgid "Missing required attributes" msgstr "Chýbajú potrebné atribúty" -#: lib/maps-osm.c:450 +#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494 msgid "Could not find OSM element" msgstr "Nepodarilo sa nájsť prvok služby OSM" -#: src/application.js:110 +#: lib/maps-osm.c:508 +msgid "Could not find user element" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť prvok používateľa" + +#: src/application.js:74 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Cesta k štruktúre adresárov miestnych dlaždíc" -#: src/application.js:116 +#: src/application.js:80 msgid "Tile size for local tiles directory" msgstr "Veľkosť dlaždice pre adresár miestnych dlaždíc" -#: src/application.js:120 +#: src/application.js:84 msgid "Show the version of the program" msgstr "Zobrazí verziu programu" -#: src/application.js:126 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Ignoruje dostupnosť siete" - -#: src/application.js:133 +#: src/application.js:90 msgid "Search for places" msgstr "Vyhľadá miesta" -#: src/application.js:144 src/application.js:145 +#: src/application.js:101 src/application.js:102 msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[SÚBOR…|URI]" -#: src/application.js:407 +#: src/application.js:277 #, javascript-format msgid "Invalid maps: URI: %s" msgstr "Neplatné mapy: URI: %s" -#: src/checkInDialog.js:161 -msgid "Select an account" -msgstr "Výber účtu" - -#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 -msgid "Loading" -msgstr "Načítavanie" - -#: src/checkInDialog.js:190 -msgid "Select a place" -msgstr "Výber miesta" - -#: src/checkInDialog.js:195 -msgid "" -"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " -"from this list." -msgstr "" -"Aplikácia Mapy nemôže nájsť miesto na oznámenie v službe Foursquare. Prosím, " -"vyberte nejaké zo zoznamu." - -#. Translators: %s is the name of the place to check in. -#. -#: src/checkInDialog.js:210 -#, javascript-format -msgid "Check in to %s" -msgstr "Oznámiť polohu %s" - -#. Translators: %s is the name of the place to check in. -#. -#: src/checkInDialog.js:220 -#, javascript-format -msgid "Write an optional message to check in to %s." -msgstr "Napíšte voliteľnú správu k oznámeniu polohy %s." - -#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: src/checkIn.js:140 -#, javascript-format -msgid "Cannot find “%s” in the social service" -msgstr "Nedá sa nájsť miesto „%s“ v sociálnej službe" - -#: src/checkIn.js:142 -msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" -msgstr "V tejto lokalite sa nedá nájsť vhodné miesto na oznámenie" - -#: src/checkIn.js:146 -msgid "" -"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " -"this account" -msgstr "" -"Platnosť poverení vypršala. Prosím, otvorte Účty služieb na prihlásenie a " -"povolenie tohto účtu" - -#: src/contextMenu.js:135 -msgid "Nothing found here!" -msgstr "Tu sa nič nenašlo!" - -#: src/contextMenu.js:196 -msgid "" -"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " -"on the map and in search results." -msgstr "" -"Umiestnenie bolo pridané do mapy. Berte na vedomie, že jeho zobrazenie na " -"mape a vo výsledkoch vyhľadávania môže trvať nejakú dobu." - #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept #. * intact in the translated string. #. -#: src/exportViewDialog.js:82 +#: src/exportViewDialog.js:85 #, javascript-format msgid "Maps at %f, %f.png" msgstr "Mapy na mieste %f, %f.png" -#: src/exportViewDialog.js:154 +#: src/exportViewDialog.js:167 msgid "Filesystem is read only" msgstr "Systém súborov je iba na čítanie" -#: src/exportViewDialog.js:156 +#: src/exportViewDialog.js:169 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "Do tohto umiestnenia nemáte oprávnenia na zápis" -#: src/exportViewDialog.js:158 +#: src/exportViewDialog.js:171 msgid "The directory does not exist" msgstr "Adresár neexistuje" -#: src/exportViewDialog.js:160 +#: src/exportViewDialog.js:173 msgid "No filename specified" msgstr "Nie je určený názov súboru" -#: src/exportViewDialog.js:168 +#: src/exportViewDialog.js:181 msgid "Unable to export view" msgstr "Nie je možné exportovať zobrazenie" -#: src/geoclue.js:122 +#: src/geoclue.js:106 msgid "Current Location" msgstr "Aktuálne umiestnenie" -#: src/geoJSONSource.js:98 +#: src/geoJSONSource.js:78 msgid "invalid coordinate" msgstr "neplatná súradnica" -#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 +#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178 msgid "parse error" msgstr "chyba analýzy" -#: src/geoJSONSource.js:181 +#: src/geoJSONSource.js:157 msgid "unknown geometry" msgstr "neznáma geometria" -#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181 +#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174 msgid "Route request failed." msgstr "Požiadavka na trasu zlyhala." -#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173 +#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166 msgid "No route found." msgstr "Nenašla sa žiadna trasa." -#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 +#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121 msgid "Start!" msgstr "Začiatok!" -#: src/mainWindow.js:62 +#: src/mainWindow.js:61 msgid "All Layer Files" msgstr "Všetky súbory vrstiev" -#: src/mainWindow.js:502 +#: src/mainWindow.js:410 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Zlyhalo pripojenie k lokalizačnej službe" -#: src/mainWindow.js:597 +#: src/mainWindow.js:497 msgid "translator-credits" msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" -#: src/mainWindow.js:600 -msgid "A map application for GNOME" -msgstr "Aplikácia na prezeranie máp pre GNOME" - -#: src/mainWindow.js:611 -msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +#: src/mainWindow.js:501 +msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "" -"Autorské práva © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. a autori aplikácie Mapy " +"Autorské práva © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. a autori aplikácie Mapy " "prostredia GNOME" -#: src/mainWindow.js:631 +#: src/mainWindow.js:517 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Údaje mapy zo služby %s a jej prispievateľov" +#: src/mainWindow.js:518 +msgid "Map Data Provider" +msgstr "Poskytovateľ mapových údajov" + +#: src/mainWindow.js:530 +msgid "Map Tile Provider" +msgstr "Poskytovateľ dlaždíc mapy" + #. Translators: this is an attribution string giving credit to the #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:647 +#: src/mainWindow.js:538 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Dlaždice mapy poskytnuté zo služby %s" -#. Translators: this is an attribution string giving credit to the -#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either -#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one -#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the -#. * URL to the geocoder project page. These placeholders -#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax -#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL -#. * before the provider). -#. -#: src/mainWindow.js:676 +#: src/mainWindow.js:568 +msgid "Search Provider" +msgstr "Poskytovateľ vyhľadávania" + +#: src/mainWindow.js:571 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Vyhľadávanie poskytnuté službou %s použitím %s" -#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563 +#: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567 msgid "Failed to open layer" msgstr "Zlyhalo otvorenie vrstvy" -#: src/mapView.js:526 +#: src/mapView.js:528 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovať?" -#: src/mapView.js:527 +#: src/mapView.js:529 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " @@ -1002,67 +824,83 @@ msgstr "" "Chystáte sa otvoriť súbory s celkovou veľkosťou %s MB. Načítanie môže trvať " "dlhšiu dobu" -#: src/mapView.js:557 +#: src/mapView.js:561 msgid "File type is not supported" msgstr "Typ súboru nie je podporovaný" -#: src/mapView.js:595 +#: src/mapView.js:599 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Zlyhalo otvorenie GeoURI" +#: src/mapView.js:1039 +msgid "Nothing found here!" +msgstr "Tu sa nič nenašlo!" + +#: src/mapView.js:1100 +msgid "" +"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " +"on the map and in search results." +msgstr "" +"Umiestnenie bolo pridané do mapy. Berte na vedomie, že jeho zobrazenie na " +"mape a vo výsledkoch vyhľadávania môže trvať nejakú dobu." + +#: src/osmAccountDialog.js:139 +msgid "The verification code didn’t match, please try again." +msgstr "Overovací kód sa nezhoduje. Prosím, skúste to znovu." + #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:442 +#: src/osmConnection.js:337 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo" -#: src/osmConnection.js:444 +#: src/osmConnection.js:339 msgid "Success" msgstr "Úspech" -#: src/osmConnection.js:446 +#: src/osmConnection.js:341 msgid "Bad request" msgstr "Nesprávna požiadavka" -#: src/osmConnection.js:448 +#: src/osmConnection.js:343 msgid "Object not found" msgstr "Objekt sa nenašiel" -#: src/osmConnection.js:450 +#: src/osmConnection.js:345 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Nastal konflikt. Niekto iný práve upravil objekt" -#: src/osmConnection.js:452 +#: src/osmConnection.js:347 msgid "Object has been deleted" msgstr "Objekt bol odstránený" -#: src/osmConnection.js:454 +#: src/osmConnection.js:349 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Cesta alebo relácia odkazuje na neexistujúceho potomka" -#: src/osmEditDialog.js:122 +#: src/osmEditDialog.js:116 msgid "Name" msgstr "Názov" -#: src/osmEditDialog.js:125 +#: src/osmEditDialog.js:119 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Oficiálny názov. Toto obvykle býva napísané na tabuliach." -#: src/osmEditDialog.js:128 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Address" msgstr "Adresa" -#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 +#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262 msgid "Website" msgstr "Webová stránka" -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:134 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." msgstr "" "Toto nie je platná URL. Uistite sa, že je zahrnutá predpona http:// alebo " "https://." -#: src/osmEditDialog.js:141 +#: src/osmEditDialog.js:135 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -1070,11 +908,11 @@ msgstr "" "Oficiálna webová stránka. Skúste použiť čo najjednoduchší tvar URL napr. " "http://priklad.sk namiesto of http://priklad.sk/index.html." -#: src/osmEditDialog.js:146 +#: src/osmEditDialog.js:140 msgid "Phone" msgstr "Telefón" -#: src/osmEditDialog.js:150 +#: src/osmEditDialog.js:144 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -1083,11 +921,11 @@ msgstr "" "na miestne zákony o ochrane súkromia, obzvlášť pri súkromných telefónnych " "číslach." -#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 +#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" -#: src/osmEditDialog.js:160 +#: src/osmEditDialog.js:154 msgid "" "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " "protocol prefix." @@ -1095,7 +933,7 @@ msgstr "" "Toto nie je platná e-mailová adresa. Uistite sa, že nie je zahrnutá predpona " "protokolu mailto:." -#: src/osmEditDialog.js:161 +#: src/osmEditDialog.js:155 msgid "" "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " "intended to be publicly used." @@ -1105,11 +943,11 @@ msgstr "" #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 +#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" -#: src/osmEditDialog.js:170 +#: src/osmEditDialog.js:164 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -1117,11 +955,11 @@ msgstr "" "Použitý formát by mal zahŕňať kód jazyka a názov článku ako „sk:Názov " "článku“." -#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 +#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327 msgid "Opening hours" msgstr "Otváracia doba" -#: src/osmEditDialog.js:179 +#: src/osmEditDialog.js:173 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Pre pomoc k formátu si prezrite odkaz v menovke." @@ -1131,169 +969,169 @@ msgstr "Pre pomoc k formátu si prezrite odkaz v menovke." #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way #. -#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 +#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437 msgid "Population" msgstr "Obyvateľstvo" -#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 +#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466 msgid "Altitude" msgstr "Nadmorská výška" -#: src/osmEditDialog.js:190 +#: src/osmEditDialog.js:184 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Stúpanie (výška nad morskou hladinou) bodu v metroch." -#: src/osmEditDialog.js:193 +#: src/osmEditDialog.js:187 msgid "Wheelchair access" msgstr "Bezbariérový prístup" -#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 -#: src/osmEditDialog.js:251 +#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210 +#: src/osmEditDialog.js:245 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 -#: src/osmEditDialog.js:252 +#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211 +#: src/osmEditDialog.js:246 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/osmEditDialog.js:198 +#: src/osmEditDialog.js:192 msgid "Limited" msgstr "Obmedzený" -#: src/osmEditDialog.js:199 +#: src/osmEditDialog.js:193 msgid "Designated" msgstr "Vyhradený" -#: src/osmEditDialog.js:202 +#: src/osmEditDialog.js:196 msgid "Internet access" msgstr "Prístup na internet" -#: src/osmEditDialog.js:207 +#: src/osmEditDialog.js:201 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/osmEditDialog.js:208 +#: src/osmEditDialog.js:202 msgid "Wired" msgstr "Drôtový" -#: src/osmEditDialog.js:209 +#: src/osmEditDialog.js:203 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" -#: src/osmEditDialog.js:210 +#: src/osmEditDialog.js:204 msgid "Service" msgstr "Obsluha" -#: src/osmEditDialog.js:213 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Takeaway" msgstr "Jedlo so sebou" -#: src/osmEditDialog.js:218 +#: src/osmEditDialog.js:212 msgid "Only" msgstr "Iba" -#: src/osmEditDialog.js:221 +#: src/osmEditDialog.js:215 msgid "Religion" msgstr "Náboženstvo" -#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 +#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286 msgid "Animism" msgstr "Animizmus" -#: src/osmEditDialog.js:225 +#: src/osmEditDialog.js:219 msgid "Bahá’í" msgstr "Baháizmus" -#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288 msgid "Buddhism" msgstr "Budhizmus" -#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 +#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289 msgid "Caodaism" msgstr "Kaodaizmus" -#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290 msgid "Christianity" msgstr "Kresťanstvo" -#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291 msgid "Confucianism" msgstr "Konfucianizmus" -#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292 msgid "Hinduism" msgstr "Hinduizmus" -#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293 msgid "Jainism" msgstr "Jainizmus" -#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294 msgid "Judaism" msgstr "Judaizmus" -#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295 msgid "Islam" msgstr "Islam" -#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296 msgid "Multiple Religions" msgstr "Viacero náboženstiev" -#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297 msgid "Paganism" msgstr "Paganizmus" -#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafarianizmus" -#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299 msgid "Scientology" msgstr "Scientológia" -#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300 msgid "Shinto" msgstr "Šintoizmus" -#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301 msgid "Sikhism" msgstr "Sikhizmus" -#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302 msgid "Spiritualism" msgstr "Spiritualizmus" -#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 +#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303 msgid "Taoism" msgstr "Taoizmus" -#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Centralistický univerzalizmus" -#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305 msgid "Voodoo" msgstr "Vúdú" -#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306 msgid "Yazidism" msgstr "Yazidizmus" -#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Zoroastrianizmus" -#: src/osmEditDialog.js:248 +#: src/osmEditDialog.js:242 msgid "Toilets" msgstr "Toalety" -#: src/osmEditDialog.js:255 +#: src/osmEditDialog.js:249 msgid "Note" msgstr "Poznámka" -#: src/osmEditDialog.js:258 +#: src/osmEditDialog.js:252 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1304,41 +1142,41 @@ msgstr "" "neskoršie vylepšenia." # DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=761995 -#: src/osmEditDialog.js:363 +#: src/osmEditDialog.js:347 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Pridanie do projektu OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:417 +#: src/osmEditDialog.js:401 msgid "Select Type" msgstr "Výber typu" -#: src/osmEditDialog.js:534 +#: src/osmEditDialog.js:523 msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: src/photonParser.js:110 +#: src/photonUtils.js:118 msgid "Unnamed place" msgstr "Nepomenované miesto" -#: src/placeEntry.js:224 +#: src/placeEntry.js:223 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Zlyhala analýza URI geografickej polohy" -#: src/placeEntry.js:237 +#: src/placeEntry.js:236 msgid "Failed to parse Maps URI" msgstr "Zlyhala analýza URI máp" -#: src/placeView.js:268 +#: src/placeView.js:250 msgid "Coordinates" msgstr "Súradnice" -#: src/placeView.js:272 +#: src/placeView.js:254 msgid "Accuracy" msgstr "Presnosť" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:275 +#: src/placeView.js:257 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Presnosť: %s" @@ -1349,7 +1187,7 @@ msgstr "Presnosť: %s" #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:294 +#: src/placeView.js:276 msgid "Phone number" msgstr "Telefónne číslo" @@ -1357,7 +1195,7 @@ msgstr "Telefónne číslo" #. * The establishment offers customers to purchase meals #. * (or similar) to be consumed elsewhere #. -#: src/placeView.js:321 +#: src/placeView.js:303 msgid "Offers takeaway" msgstr "Ponúka jedlo so sebou" @@ -1365,7 +1203,7 @@ msgstr "Ponúka jedlo so sebou" #. * The establishment only offers customers to purchase #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. #. -#: src/placeView.js:329 +#: src/placeView.js:311 msgid "Does not offer takeaway" msgstr "Neponúka jedlo so sebou" @@ -1374,14 +1212,14 @@ msgstr "Neponúka jedlo so sebou" #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. #. * there is no seating on-premise for eating/drinking #. -#: src/placeView.js:338 +#: src/placeView.js:320 msgid "Only offers takeaway" msgstr "Ponúka iba jedlo so sebou" #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:355 +#: src/placeView.js:337 msgid "Public internet access" msgstr "Verejný prístup na internet" @@ -1389,50 +1227,50 @@ msgstr "Verejný prístup na internet" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:364 +#: src/placeView.js:346 msgid "No internet access" msgstr "Bez prístupu na internet" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:372 +#: src/placeView.js:354 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Verejná Wi-Fi" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:380 +#: src/placeView.js:362 msgid "Wired internet access" msgstr "Drôtový prístup na internet" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:388 +#: src/placeView.js:370 msgid "Computers available for use" msgstr "Dostupné počítače na použitie" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:396 +#: src/placeView.js:378 msgid "Internet assistance available" msgstr "Dostupná pomoc s internetom" -#: src/placeView.js:402 +#: src/placeView.js:384 msgid "No toilets available" msgstr "Nedostupné toalety" -#: src/placeView.js:405 +#: src/placeView.js:387 msgid "Toilets available" msgstr "Dostupné toalety" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:414 +#: src/placeView.js:396 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Bezbariérový prístup" @@ -1441,7 +1279,7 @@ msgstr "Bezbariérový prístup" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:424 +#: src/placeView.js:406 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Obmedzený bezbariérový prístup" @@ -1449,7 +1287,7 @@ msgstr "Obmedzený bezbariérový prístup" #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:433 +#: src/placeView.js:415 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "Bez bezbariérového prístupu" @@ -1458,7 +1296,7 @@ msgstr "Bez bezbariérového prístupu" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:443 +#: src/placeView.js:425 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "Navrhnuté pre vozíčkarov" @@ -1467,7 +1305,7 @@ msgstr "Navrhnuté pre vozíčkarov" #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative #. * to mean sea level in the "negative direction" #. -#: src/placeView.js:474 +#: src/placeView.js:456 #, javascript-format msgid "%s below sea level" msgstr "%s pod morskou hladinou" @@ -1476,85 +1314,85 @@ msgstr "%s pod morskou hladinou" #. * Translators: this indicates a place is located at (or very #. * close to) mean sea level #. -#: src/placeView.js:481 +#: src/placeView.js:463 msgid "At sea level" msgstr "Nad morskou hladinou" -#: src/placeView.js:490 +#: src/placeView.js:472 msgid "Religion:" msgstr "Náboženstvo:" -#: src/place.js:525 +#: src/place.js:531 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Miesto sa nenašlo v projekte OpenStreetMap" -#: src/place.js:532 +#: src/place.js:538 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "Súradnice v URL nie sú platné" -#: src/place.js:541 +#: src/place.js:547 msgid "URL is not supported" msgstr "URL nie je podporovaná" -#: src/printLayout.js:321 +#: src/printLayout.js:362 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "Od %s po %s" -#: src/printOperation.js:46 +#: src/printOperation.js:50 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "Načítavajú sa dlaždice mapy na vytlačenie" -#: src/printOperation.js:47 +#: src/printOperation.js:51 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "Tlač môžete prerušiť, ak toto trvá príliš dlho" -#: src/printOperation.js:49 +#: src/printOperation.js:53 msgid "Abort printing" msgstr "Prerušiť tlač" #. Translators: this is add via location tooltip -#: src/routeEntry.js:74 +#: src/routeEntry.js:69 msgid "Add via location" msgstr "Pridá cez umiestnenie" #. Translators: this is remove via location tooltip -#: src/routeEntry.js:84 +#: src/routeEntry.js:79 msgid "Remove via location" msgstr "Odstráni cez umiestnenie" #. Translators: this is reverse route tooltip -#: src/routeEntry.js:90 +#: src/routeEntry.js:85 msgid "Reverse route" msgstr "Obráti trasu" #. Translators: The first string is the name of the city, the #. second string is the name of the app to add it to -#: src/sendToDialog.js:121 +#: src/sendToDialog.js:92 #, javascript-format msgid "Add %s to %s" msgstr "Pridať obec %s do aplikácie %s" -#: src/sendToDialog.js:219 +#: src/sendToDialog.js:189 msgid "Failed to open URI" msgstr "Zlyhalo otvorenie URI" -#: src/sendToDialog.js:276 +#: src/sendToDialog.js:256 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvoriť pomocou %s" -#: src/shapeLayer.js:95 +#: src/shapeLayer.js:93 msgid "failed to load file" msgstr "zlyhalo načítanie súboru" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:355 +#: src/sidebar.js:348 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Odhadovaný čas: %s" -#: src/sidebar.js:411 +#: src/sidebar.js:418 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Itinerár poskytnutý zo služby %s" @@ -1562,7 +1400,7 @@ msgstr "Itinerár poskytnutý zo služby %s" #. Translators: this is a format string indicating instructions #. * starting a journey at the address given as the parameter #. -#: src/transit.js:37 +#: src/transit.js:39 #, javascript-format msgid "Start at %s" msgstr "Začiatok z adresy %s" @@ -1571,14 +1409,14 @@ msgstr "Začiatok z adresy %s" #. * with no set name (such as when the user started routing from #. * an arbitrary point on the map) #. -#: src/transit.js:43 +#: src/transit.js:45 msgid "Start" msgstr "Začiatok" #. Translators: this is a format string indicating walking a certain #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder #. -#: src/transit.js:61 +#: src/transit.js:63 #, javascript-format msgid "Walk %s" msgstr "Chôdza %s" @@ -1586,38 +1424,38 @@ msgstr "Chôdza %s" #. Translators: this a format string indicating arriving at the #. * destination of journey with the arrival address and transit #. * stop as the format parameter -#: src/transit.js:75 +#: src/transit.js:77 #, javascript-format msgid "Arrive at %s" msgstr "Príchod na adresu %s" -#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129 +#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134 msgid "Arrive" msgstr "Príchod" # tooltip -#: src/transitLegRow.js:88 +#: src/transitLegRow.js:78 msgid "Show walking instructions" msgstr "Zobrazí pokyny pre chôdzu" # tooltip -#: src/transitLegRow.js:89 +#: src/transitLegRow.js:79 msgid "Hide walking instructions" msgstr "Skryje pokyny pre chôdzu" -#: src/transitMoreRow.js:39 +#: src/transitMoreRow.js:37 msgid "Load earlier alternatives" msgstr "Načítať skoršie alternatívy" -#: src/transitMoreRow.js:41 +#: src/transitMoreRow.js:39 msgid "Load later alternatives" msgstr "Načítať neskoršie alternatívy" -#: src/transitMoreRow.js:54 +#: src/transitMoreRow.js:52 msgid "No earlier alternatives found." msgstr "Nenašli sa žiadne skoršie alternatívy." -#: src/transitMoreRow.js:56 +#: src/transitMoreRow.js:54 msgid "No later alternatives found." msgstr "Nenašli sa žiadne neskoršie alternatívy." @@ -1625,16 +1463,16 @@ msgstr "Nenašli sa žiadne neskoršie alternatívy." #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:148 +#: src/transitOptionsPanel.js:136 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" -#: src/transitPlan.js:177 +#: src/transitPlan.js:170 msgid "No timetable data found for this route." msgstr "Pre túto trasu sa nenašli žiadne údaje cestovného poriadku." -#: src/transitPlan.js:185 +#: src/transitPlan.js:178 msgid "No provider found for this route." msgstr "Pre túto trasu sa nenašiel žiadny poskytovateľ." @@ -1643,7 +1481,7 @@ msgstr "Pre túto trasu sa nenašiel žiadny poskytovateľ." #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:302 +#: src/transitPlan.js:295 #, javascript-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" @@ -1652,7 +1490,7 @@ msgstr "%s – %s" #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms #. * as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:331 +#: src/transitPlan.js:324 #, javascript-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -1664,7 +1502,7 @@ msgstr[2] "%s minúty" #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no #. * minutes part), using plural forms as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:343 +#: src/transitPlan.js:336 #, javascript-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" @@ -1676,7 +1514,7 @@ msgstr[2] "%s hodiny" #. * where the duration contains an hour and minute part, it's #. * pluralized on the hours part #. -#: src/transitPlan.js:351 +#: src/transitPlan.js:344 #, javascript-format msgid "%s:%s hour" msgid_plural "%s:%s hours" @@ -1690,16 +1528,16 @@ msgstr[2] "%s:%s hodiny" #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:744 +#: src/transitPlan.js:698 #, javascript-format msgid "%s–%s" msgstr "%s–%s" -#: src/translations.js:53 +#: src/translations.js:55 msgid "Around the clock" msgstr "Nonstop" -#: src/translations.js:55 +#: src/translations.js:57 msgid "From sunrise to sunset" msgstr "Od východu slnka po západ slnka" @@ -1712,7 +1550,7 @@ msgstr "Od východu slnka po západ slnka" #. * place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:121 +#: src/translations.js:123 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s" @@ -1727,30 +1565,30 @@ msgstr "%s,%s" #. * %s place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:135 +#: src/translations.js:137 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s" -#: src/translations.js:154 +#: src/translations.js:156 msgid "Every day" msgstr "Každý deň" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. #. -#: src/translations.js:166 +#: src/translations.js:168 #, javascript-format msgctxt "day range" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: src/translations.js:177 +#: src/translations.js:179 msgid "Public holidays" msgstr "Štátne sviatky" -#: src/translations.js:179 +#: src/translations.js:181 msgid "School holidays" msgstr "Školské prázdniny" @@ -1762,13 +1600,13 @@ msgstr "Školské prázdniny" #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:219 +#: src/translations.js:221 #, javascript-format msgctxt "time interval list" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/translations.js:233 +#: src/translations.js:235 msgid "not open" msgstr "zatvorené" @@ -1779,26 +1617,26 @@ msgstr "zatvorené" #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:248 +#: src/translations.js:250 #, javascript-format msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:251 +#: src/utils.js:256 msgid "Unknown" msgstr "Neznáma" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:254 +#: src/utils.js:259 msgid "Exact" msgstr "Presná" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:351 +#: src/utils.js:360 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s h" @@ -1807,7 +1645,7 @@ msgstr "%s h" #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:357 +#: src/utils.js:366 #, javascript-format msgid "%s h %s min" msgid_plural "%s h %s min" @@ -1819,7 +1657,7 @@ msgstr[2] "%s h %s min" #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:364 +#: src/utils.js:373 #, javascript-format msgid "%s min" msgid_plural "%s min" @@ -1831,7 +1669,7 @@ msgstr[2] "%s minúty" #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:370 +#: src/utils.js:379 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" @@ -1840,137 +1678,285 @@ msgstr[1] "%s s" msgstr[2] "%s s" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:381 +#: src/utils.js:390 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:384 +#: src/utils.js:393 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:392 +#: src/utils.js:401 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:395 +#: src/utils.js:404 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s ft" -#: src/transitplugins/goMetro.js:60 +#: src/transitplugins/goMetro.js:61 msgid "This plugin doesn't support latest arrival" msgstr "Tento zásuvný modul nepodporuje posledný príchod" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 #, javascript-format msgid "Continue on %s" msgstr "Pokračujte na %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 msgid "Continue" msgstr "Pokračujte" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 #, javascript-format msgid "Turn left on %s" msgstr "Odbočte doľava na %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 msgid "Turn left" msgstr "Odbočte doľava" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 #, javascript-format msgid "Turn slightly left on %s" msgstr "Odbočte mierne doľava na %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 msgid "Turn slightly left" msgstr "Odbočte mierne doľava" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 #, javascript-format msgid "Turn sharp left on %s" msgstr "Odbočte ostro doľava na %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 msgid "Turn sharp left" msgstr "Odbočte ostro doľava" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 #, javascript-format msgid "Turn right on %s" msgstr "Odbočte doprava na %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 msgid "Turn right" msgstr "Odbočte doprava" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 #, javascript-format msgid "Turn slightly right on %s" msgstr "Odbočte mierne doprava na %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 msgid "Turn slightly right" msgstr "Odbočte mierne doprava" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 #, javascript-format msgid "Turn sharp right on %s" msgstr "Odbočte ostro doprava na %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 msgid "Turn sharp right" msgstr "Odbočte ostro doprava" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 #, javascript-format msgid "At the roundabout, take exit %s" msgstr "Na kruhovom objazde, použite %s. výjazd" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235 #, javascript-format msgid "At the roundabout, take exit to %s" msgstr "Na kruhovom objazde, použite výjazd na %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 msgid "Take the roundabout" msgstr "Vojdite do kruhového objazdu" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241 #, javascript-format msgid "Take the elevator and get off at %s" msgstr "Použite výťah a vstúpte na %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 msgid "Take the elevator" msgstr "Použite výťah" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 #, javascript-format msgid "Make a left u-turn onto %s" msgstr "Otočte sa doľava na %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 msgid "Make a left u-turn" msgstr "Otočte sa doľava" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252 #, javascript-format msgid "Make a right u-turn onto %s" msgstr "Otočte sa doprava na %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254 msgid "Make a right u-turn" msgstr "Otočte sa doprava" +#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting" +#~ msgstr "Nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v službe Foursquare" + +#~ msgid "" +#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " +#~ "public, followers or private." +#~ msgstr "" +#~ "Naposledy použité nastavenie súkromia pre oznámenie polohy v službe " +#~ "Foursquare. Možné hodnoty sú: public(verejné), followers(nasledovatelia) " +#~ "alebo private(súkromné)." + +#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" +#~ msgstr "Vysielanie oznámenia polohy zo služby Foursquare v sieti Facebook" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " +#~ "Facebook account associated with the Foursquare account." +#~ msgstr "" +#~ "Indikuje, či sa má vysielať oznámenie polohy zo služby Foursquare ako " +#~ "príspevok v účte siete Facebook priradenom k účtu Foursquare." + +#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" +#~ msgstr "Vysielanie oznámenia polohy zo služby Foursquare v sieti Twitter" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " +#~ "Twitter account associated with the Foursquare account." +#~ msgstr "" +#~ "Indikuje, či sa má vysielať oznámenie polohy zo služby Foursquare ako " +#~ "príspevok v účte siete Twitter priradenom k účtu Foursquare." + +#~ msgid "Use hybrid aerial tiles" +#~ msgstr "Použiť hybridné dlaždice leteckého pohľadu" + +#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." +#~ msgstr "" +#~ "Či majú použiť dlaždice s leteckým pohľadom hybridný štýl (s menovkami)" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Viditeľnosť" + +#~ msgid "Post on Facebook" +#~ msgstr "Uverejniť na Facebook" + +#~ msgid "Post on Twitter" +#~ msgstr "Uverejniť na Twitter" + +#~ msgid "C_heck in" +#~ msgstr "Oznámiť _polohu" + +#~ msgid "Public" +#~ msgstr "Verejné" + +#~ msgid "Followers" +#~ msgstr "Nasledovatelia" + +#~ msgid "Private" +#~ msgstr "Súkromné" + +#~ msgid "Include route and markers" +#~ msgstr "Zahrnúť trasy a značky" + +#~ msgid "Show Labels" +#~ msgstr "Zobraziť menovky" + +#~ msgid "Maps is offline!" +#~ msgstr "Aplikácia Mapy je bez pripojenia!" + +#~ msgid "" +#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one " +#~ "can’t be found." +#~ msgstr "" +#~ "Aby mohla aplikácia Mapy pracovať správne, vyžaduje sa aktívne " +#~ "internetové pripojenie, ale žiadne nie je dostupné." + +#~ msgid "Check your connection and proxy settings." +#~ msgstr "Skontrolujte vaše nastavenia pripojenia a sprostredkovateľa proxy." + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Heslo" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" +#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-" +#~ "password\">OpenStreetMap</a> to reset your password." +#~ msgstr "" +#~ "Prepáčte, ale toto nefungovalo. Prosím, skúste to znovu, alebo navštívte " +#~ "webovú adresu\n" +#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-" +#~ "password\">OpenStreetMap</a> na obnovenie vášho hesla." + +#~ msgctxt "dialog title" +#~ msgid "Edit on OpenStreetMap" +#~ msgstr "Úprava v projekte OpenStreetMap" + +#~ msgid "Check In…" +#~ msgstr "Oznámiť polohu…" + +#~ msgid "Show more results" +#~ msgstr "Zobraziť viac výsledkov" + +#~ msgid "Ignore network availability" +#~ msgstr "Ignoruje dostupnosť siete" + +#~ msgid "Select an account" +#~ msgstr "Výber účtu" + +#~ msgid "Loading" +#~ msgstr "Načítavanie" + +#~ msgid "Select a place" +#~ msgstr "Výber miesta" + +#~ msgid "" +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select " +#~ "one from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Aplikácia Mapy nemôže nájsť miesto na oznámenie v službe Foursquare. " +#~ "Prosím, vyberte nejaké zo zoznamu." + +#, javascript-format +#~ msgid "Check in to %s" +#~ msgstr "Oznámiť polohu %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "Write an optional message to check in to %s." +#~ msgstr "Napíšte voliteľnú správu k oznámeniu polohy %s." + +#, javascript-format +#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service" +#~ msgstr "Nedá sa nájsť miesto „%s“ v sociálnej službe" + +#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" +#~ msgstr "V tejto lokalite sa nedá nájsť vhodné miesto na oznámenie" + +#~ msgid "" +#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and " +#~ "enable this account" +#~ msgstr "" +#~ "Platnosť poverení vypršala. Prosím, otvorte Účty služieb na prihlásenie a " +#~ "povolenie tohto účtu" + +#~ msgid "A map application for GNOME" +#~ msgstr "Aplikácia na prezeranie máp pre GNOME" + #~ msgid "GNOME Maps" #~ msgstr "Mapy prostredia GNOME" |