diff options
author | Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> | 2022-10-17 14:01:23 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-10-17 14:01:58 +0000 |
commit | 9508ea6d6475c793169cc310ed0bb215c942d1c2 (patch) | |
tree | ddf840f375269db893b92c0ba130d6a1a4c65f1a | |
parent | 6051d9b0459c7d5f003a8c28bcb1096179806511 (diff) | |
download | gnome-maps-9508ea6d6475c793169cc310ed0bb215c942d1c2.tar.gz |
Update Icelandic translation
(cherry picked from commit 6385b636b8eca234f135327f338735cd39e12058)
-rw-r--r-- | po/is.po | 1013 |
1 files changed, 504 insertions, 509 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-19 09:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-06 10:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-17 21:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-17 14:00+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. Translators: This is the program name. #. for some reason, setting the title of the window through the .ui @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 -#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139 -#: src/mainWindow.js:599 +#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133 +#: src/mainWindow.js:499 msgid "Maps" msgstr "Landakort" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" "Landakortaforritið notar OpenStreetMap gagnagrunninn, sem er " "samvinnuverkefni hundruða þúsunda manna víðsvegar um heiminn." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:496 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME verkefnið" @@ -143,173 +143,98 @@ msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "Fjöldi nýlega notaðra leiða sem á að geyma." #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 -msgid "Foursquare check-in privacy setting" -msgstr "Persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 -msgid "" -"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " -"public, followers or private." -msgstr "" -"Síðast notuðu persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare. " -"Möguleg gildi eru: opinbert, fylgjendur eða einka." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 -msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" -msgstr "Tilkynning á Facebook við innskráningu á Foursquare" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 -msgid "" -"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " -"Facebook account associated with the Foursquare account." -msgstr "" -"Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tilkynningu um innskráningu " -"inn á Facebook-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-reikningi." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 -msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" -msgstr "Tilkynning á Twitter við innskráningu á Foursquare" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 -msgid "" -"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " -"Twitter account associated with the Foursquare account." -msgstr "" -"Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tíst um innskráningu inn á " -"Twitter-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-reikningi." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "Notandanafn eða netfang á OpenStreetMap" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "" "Gefur til kynna hvort notandinn hafi skráð sig inn til að breyta gögnum í " "OpenStreetMap." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Síðast notaða gerð samgangna fyrir leiðaval" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 -msgid "Use hybrid aerial tiles" -msgstr "Nota blendings-loftmyndaflísar" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 -msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." -msgstr "Hvort loftmyndaflísar eigi að nota blandaðan stíl (með merkingum)" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 -#| msgid "Show Labels" +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65 msgid "Show scale" msgstr "Birta kvarða" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Whether to show the scale." msgstr "Hvort eigi að birta mælikvarða." -#: data/ui/check-in-dialog.ui:236 -msgid "Visibility" -msgstr "Sýnileiki" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:271 -msgid "Post on Facebook" -msgstr "Senda á Facebook" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:285 -msgid "Post on Twitter" -msgstr "Senda á Twitter" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 -#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Hætta við" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:333 -msgid "C_heck in" -msgstr "S_krá inn" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:358 -msgid "Public" -msgstr "Opið (public)" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:362 -msgid "Followers" -msgstr "Fylgjendur" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:366 -msgid "Private" -msgstr "Einka" - -#: data/ui/context-menu.ui:9 +#: data/ui/context-menu.ui:6 msgid "Route from here" msgstr "Leið héðan" -#: data/ui/context-menu.ui:16 +#: data/ui/context-menu.ui:10 msgid "Add intermediate destination" msgstr "Bæta við milliáfanga" -#: data/ui/context-menu.ui:24 +#: data/ui/context-menu.ui:14 msgid "Route to here" msgstr "Leið hingað" -#: data/ui/context-menu.ui:36 -msgid "What’s here?" +#: data/ui/context-menu.ui:20 +#| msgid "What’s here?" +msgid "What's here?" msgstr "Hvað er hér?" -#: data/ui/context-menu.ui:43 -msgid "Copy Location" +#: data/ui/context-menu.ui:24 +#| msgid "Copy Location" +msgid "Copy location" msgstr "Afrita staðsetningu" -#: data/ui/context-menu.ui:51 +#: data/ui/context-menu.ui:28 msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Bæta í OpenStreetMap" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:14 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:7 msgid "Export view" msgstr "Flytja út sýn" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:34 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hætta við" + +#: data/ui/export-view-dialog.ui:26 msgid "_Export" msgstr "_Flytja út" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:119 -msgid "Include route and markers" -msgstr "Hafa með leið og merkingar" - #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:15 +#: data/ui/headerbar-left.ui:11 msgid "Go to current location" msgstr "Fara á núverandi staðsetningu" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:33 +#: data/ui/headerbar-left.ui:19 msgid "Choose map type" msgstr "Veldu tegund landakorts" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:58 +#: data/ui/headerbar-left.ui:28 msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:74 +#: data/ui/headerbar-left.ui:37 msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:14 +#: data/ui/headerbar-right.ui:11 msgid "Print Route" msgstr "Prenta leið" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:33 +#: data/ui/headerbar-right.ui:21 msgid "Toggle favorites" msgstr "Víxla Eftirlætum af/á" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:52 +#: data/ui/headerbar-right.ui:30 msgid "Toggle route planner" msgstr "Víxla leiðagerð af/á" @@ -388,12 +313,13 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Opna lag með lögunum" -#: data/ui/layers-popover.ui:65 -msgid "Show Labels" -msgstr "Birta merkingar" +#: data/ui/layers-popover.ui:7 +#| msgid "Show scale" +msgid "Show Scale" +msgstr "Birta kvarða" #. Translators: This string uses ellipsis character -#: data/ui/layers-popover.ui:102 +#: data/ui/layers-popover.ui:16 msgid "Open Shape Layer…" msgstr "Opna lag með lögunum…" @@ -401,8 +327,8 @@ msgstr "Opna lag með lögunum…" msgid "Turn on location services to find your location" msgstr "Kveikja á staðsetningarþjónustum til að finna staðsetningu þína" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283 -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" @@ -426,36 +352,20 @@ msgstr "Flýtily_klar" msgid "About Maps" msgstr "Um hugbúnaðinn" -#: data/ui/main-window.ui:48 +#: data/ui/main-window.ui:40 msgid "Open main menu" msgstr "Opna aðalvalmynd" -#: data/ui/main-window.ui:110 -msgid "Maps is offline!" -msgstr "Kortin eru án nettengingar!" - -#: data/ui/main-window.ui:119 -msgid "" -"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " -"be found." -msgstr "" -"Landakortaforritið þarf virka internet-tengingu til að virka almennilega, en " -"ekki hefur gengið að finna neina slíka." - -#: data/ui/main-window.ui:127 -msgid "Check your connection and proxy settings." -msgstr "Athugaðu tengi- og milliþjónastillingarnar þínar." - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 msgid "OpenStreetMap Account" msgstr "OpenStreetMap aðgangur" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Skrá inn til að breyta kortum</span>" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38 msgid "" "Help to improve the map, using an\n" "OpenStreetMap account." @@ -463,91 +373,83 @@ msgstr "" "Hjálpa til við að bæta kortið, með því\n" "að nota OpenStreetMap-aðgang." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56 -msgid "Email" -msgstr "Tölvupóstur" - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 -msgid "Password" -msgstr "Lykilorð" +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52 +msgid "" +"Sign in to authorize access in a web browser.\n" +"Then fill in the obtained verification code here in the next step." +msgstr "" +"Skráðu inn í vafra til að heimila aðgang.\n" +"Fylltu síðan inn með sannvottunarkóðanum í næsta skrefi." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68 msgid "Sign up" msgstr "Nýskrá" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 msgid "Sign In" msgstr "Skrá inn" -#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 -msgid "" -"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" -"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" -"\">OpenStreetMap</a> to reset your password." +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123 +msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser" msgstr "" -"Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur, eða farðu á\n" -"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" -"\">OpenStreetMap</a> til að endurstilla lykilorðið þitt." +"Afritaðu sannvottunarkóðann sem birtist þegar aðgangur er heimilaður í" +" vafranum" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 -msgid "The verification code didn’t match, please try again." -msgstr "Sannvottunarkóðinn stemmdi ekki, prófaðu aftur." - -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 -msgid "Enter verification code shown above" -msgstr "Settu inn sannvottunarkóðann hér fyrir ofan" +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133 +#| msgid "Enter verification code shown above" +msgid "Verification code" +msgstr "Sannvottunarkóði" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144 msgid "Verify" msgstr "Sannreyna" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Skráð inn</span>" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184 msgid "Your OpenStreetMap account is active." msgstr "OpenStreetMap aðgangurinn þinn er virkur." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214 msgid "Sign Out" msgstr "Skrá út" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:14 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:11 msgid "Street" msgstr "Gata" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:26 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:22 msgid "House number" msgstr "Húsnúmer" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:38 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:33 msgid "Postal code" msgstr "Póstnúmer" #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) -#: data/ui/osm-edit-address.ui:50 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:44 msgid "City" msgstr "Borg" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 msgid "Type" msgstr "Tegund" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76 msgid "None" msgstr "Ekkert" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105 msgid "Add Field" msgstr "Bæta við reit" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" "OpenStreetMap data." @@ -555,50 +457,40 @@ msgstr "" "Breytingar á korti verða sýnilegar á öllum kortum sem nota\n" "OpenStreetMap gögn." -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183 msgid "Recently Used" msgstr "Nýlega notað" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 -msgctxt "dialog title" -msgid "Edit on OpenStreetMap" -msgstr "Breyta í OpenStreetMap" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539 msgid "Next" msgstr "Næsta" -#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399 +#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269 msgid "No results found" msgstr "Engar niðurstöður fundust" -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269 -#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587 +#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576 msgid "An error has occurred" msgstr "Villa hefur átt sér stað" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/route-entry.ui:20 +#: data/ui/route-entry.ui:12 msgid "Drag to change order of the route" msgstr "Dragðu til að breyta röð leiðarinnar" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:10 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:7 msgid "Open Location" msgstr "Opna staðsetningu" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:72 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:62 msgid "Copy" msgstr "Afrita" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:79 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:68 msgid "Send To…" msgstr "Senda til..." -#: data/ui/send-to-dialog.ui:86 -msgid "Check In…" -msgstr "Skrá inn…" - -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 msgid "Open Shape Layer" msgstr "Opna lag með lögunum" @@ -607,15 +499,21 @@ msgid "_Open" msgstr "_Opna" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/shape-layer-row.ui:19 +#: data/ui/shape-layer-row.ui:32 msgid "Toggle visible" msgstr "Víxla sýnilegu" -#: data/ui/sidebar.ui:275 +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/shape-layer-row.ui:44 +#| msgid "Open Shape Layer" +msgid "Remove Shape Layer" +msgstr "Fjarlægja lag með lögunum" + +#: data/ui/sidebar.ui:215 msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "Leita að leiðum með GraphHopper" -#: data/ui/sidebar.ui:364 +#: data/ui/sidebar.ui:282 msgid "" "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" "services.\n" @@ -637,99 +535,95 @@ msgstr "" "Nöfn og vörumerki ber að líta á sem eign viðkomandi fyrirtækja þegar slíkt á " "við." -#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 -msgid "Show more results" -msgstr "Birta fleiri niðurstöður" - #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:129 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:98 msgid "Hide intermediate stops and information" msgstr "Fela biðstöðvar á leiðinni og upplýsingar" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:203 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:156 msgid "Show intermediate stops and information" msgstr "Sýna biðstöðvar á leiðinni og upplýsingar" #. Indicates searching for the next available itineraries -#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:16 msgid "Leave Now" msgstr "Fara núna" #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest -#: data/ui/transit-options-panel.ui:19 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:17 msgid "Leave By" msgstr "Fara um" #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time -#: data/ui/transit-options-panel.ui:20 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 msgid "Arrive By" msgstr "Koma um" #. Header indicating selected modes of transit -#: data/ui/transit-options-panel.ui:106 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:85 msgid "Show" msgstr "Birta" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:117 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:95 msgid "Buses" msgstr "Strætisvagna" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:124 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:101 msgid "Trams" msgstr "Sporvagnar" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:131 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:107 msgid "Trains" msgstr "Lestir" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:138 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:113 msgid "Subway" msgstr "Neðanjarðarlestir" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:145 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:119 msgid "Ferries" msgstr "Ferjur" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:152 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:125 msgid "Airplanes" msgstr "Flugvélar" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72 +#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53 msgid "Share location" msgstr "Deila staðsetningu" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:15 +#: data/ui/place-buttons.ui:11 msgid "Add to new route" msgstr "Bæta við nýja leið" #. Translators: This is the button to find a route to a place -#: data/ui/place-buttons.ui:34 +#: data/ui/place-buttons.ui:15 msgid "Directions" msgstr "Stefnur" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:70 +#: data/ui/place-buttons.ui:36 msgid "Mark as favorite" msgstr "Merkja sem Eftirlæti" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:89 +#: data/ui/place-buttons.ui:44 msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Breyta í OpenStreetMap" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 msgid "Zoom in to add location!" msgstr "Renndu að til að bæta við staðsetningu!" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 msgid "Zoom In" msgstr "Renna að" -#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 -#: lib/maps-file-tile-source.c:459 +#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 +#: lib/maps-file-data-source.c:418 msgid "Failed to find tile structure in directory" msgstr "Mistókst að finna kortaflísaskipan í möppu" @@ -737,222 +631,160 @@ msgstr "Mistókst að finna kortaflísaskipan í möppu" msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Gat ekki þáttað XML-skjal" -#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402 +#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403 msgid "Missing required attributes" msgstr "Nauðsynleg eigindi vantar" -#: lib/maps-osm.c:450 +#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494 msgid "Could not find OSM element" msgstr "Gat ekki fundið OSM-stak" -#: src/application.js:110 +#: lib/maps-osm.c:508 +#| msgid "Could not find OSM element" +msgid "Could not find user element" +msgstr "Gat ekki fundið notandaeinindi" + +#: src/application.js:74 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Slóð á möppuuppbyggingu fyrir kortaflísar á tölvunni" -#: src/application.js:116 +#: src/application.js:80 msgid "Tile size for local tiles directory" msgstr "Stærð kortaflísa fyrir kortaflísamöppu á tölvunni" -#: src/application.js:120 +#: src/application.js:84 msgid "Show the version of the program" msgstr "Sýna útgáfu forrits" -#: src/application.js:126 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Hunsa hvort netsamband sé í boði" - -#: src/application.js:133 +#: src/application.js:90 msgid "Search for places" msgstr "Leita að stöðum" -#: src/application.js:144 src/application.js:145 +#: src/application.js:101 src/application.js:102 msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[SKRÁ…|SLÓÐ]" -#: src/application.js:407 +#: src/application.js:277 #, javascript-format msgid "Invalid maps: URI: %s" msgstr "Ógild kort: URI: %s" -#: src/checkInDialog.js:161 -msgid "Select an account" -msgstr "Veldu aðgang" - -#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 -msgid "Loading" -msgstr "Hleð inn" - -#: src/checkInDialog.js:190 -msgid "Select a place" -msgstr "Veldu stað" - -#: src/checkInDialog.js:195 -msgid "" -"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " -"from this list." -msgstr "" -"Get ekki fundið staðinn til að skrá inn á Foursquare. Veldu einn af þessum " -"lista." - -#. Translators: %s is the name of the place to check in. -#. -#: src/checkInDialog.js:210 -#, javascript-format -msgid "Check in to %s" -msgstr "Skrá inn í %s" - -#. Translators: %s is the name of the place to check in. -#. -#: src/checkInDialog.js:220 -#, javascript-format -msgid "Write an optional message to check in to %s." -msgstr "Þú getur skrifað skilaboð með innskráningunni í %s." - -#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: src/checkIn.js:140 -#, javascript-format -msgid "Cannot find “%s” in the social service" -msgstr "Finn ekki \"%s\" á samfélagsmiðilsþjónustunni" - -#: src/checkIn.js:142 -msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" -msgstr "Get ekki fundið hentugan stað til að skrá inn á þessari staðsetningu" - -#: src/checkIn.js:146 -msgid "" -"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " -"this account" -msgstr "" -"Auðkennin eru útrunnin, opnaðu \"Aðgangar á neti\" til að skrá þig inn og " -"virkja þennan aðgang" - -#: src/contextMenu.js:135 -msgid "Nothing found here!" -msgstr "Ekkert fannst hér!" - -#: src/contextMenu.js:196 -msgid "" -"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " -"on the map and in search results." -msgstr "" -"Staðsetningunni var bætt á kortið, athugaðu að nokkur tími getur liðið " -"þangað til hún fer að sjást á kortinu eða koma upp í leitarniðurstöðum." - #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept #. * intact in the translated string. #. -#: src/exportViewDialog.js:82 +#: src/exportViewDialog.js:85 #, javascript-format msgid "Maps at %f, %f.png" msgstr "Landakort á %f, %f.png" -#: src/exportViewDialog.js:154 +#: src/exportViewDialog.js:167 msgid "Filesystem is read only" msgstr "Skráakerfi er aðeins til lestrar" -#: src/exportViewDialog.js:156 +#: src/exportViewDialog.js:169 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að vista þarna" -#: src/exportViewDialog.js:158 +#: src/exportViewDialog.js:171 msgid "The directory does not exist" msgstr "Mappan er ekki til" -#: src/exportViewDialog.js:160 +#: src/exportViewDialog.js:173 msgid "No filename specified" msgstr "Ekkert skráarheiti tilgreint" -#: src/exportViewDialog.js:168 +#: src/exportViewDialog.js:181 msgid "Unable to export view" msgstr "Tókst ekki að flytja út sýnina" -#: src/geoclue.js:122 +#: src/geoclue.js:106 msgid "Current Location" msgstr "Núverandi staðsetning" -#: src/geoJSONSource.js:98 +#: src/geoJSONSource.js:78 msgid "invalid coordinate" msgstr "ógild hnit" -#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 +#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178 msgid "parse error" msgstr "þáttunarvilla" -#: src/geoJSONSource.js:181 +#: src/geoJSONSource.js:157 msgid "unknown geometry" msgstr "óþekkt gerð rúmfræði" -#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181 +#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174 msgid "Route request failed." msgstr "Leiðarbeiðni mistókst." -#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173 +#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166 msgid "No route found." msgstr "Engin leið fannst." -#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 +#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121 msgid "Start!" msgstr "Byrja!" -#: src/mainWindow.js:62 +#: src/mainWindow.js:61 msgid "All Layer Files" msgstr "Allar lagaskrár" -#: src/mainWindow.js:502 +#: src/mainWindow.js:410 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Tókst ekki að tengjast staðsetningarþjónustu" -#: src/mainWindow.js:597 +#: src/mainWindow.js:497 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" -#: src/mainWindow.js:600 -msgid "A map application for GNOME" -msgstr "Landakortaforrit fyrir GNOME" +#: src/mainWindow.js:501 +#| msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +msgstr "Höfundarréttur © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. og höfundar GNOME Maps" -#: src/mainWindow.js:611 -msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" -msgstr "Höfundarréttur © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. og höfundar GNOME Maps" - -#: src/mainWindow.js:631 +#: src/mainWindow.js:517 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Kortagögn frá %s og meðhöfundum" +#: src/mainWindow.js:518 +msgid "Map Data Provider" +msgstr "Útgefandi kortagagna" + +#: src/mainWindow.js:530 +#| msgid "Map tiles provided by %s" +msgid "Map Tile Provider" +msgstr "Útgefandi kortaflísa" + #. Translators: this is an attribution string giving credit to the #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:647 +#: src/mainWindow.js:538 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Kortaflísar gefnar út af %s" -#. Translators: this is an attribution string giving credit to the -#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either -#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one -#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the -#. * URL to the geocoder project page. These placeholders -#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax -#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL -#. * before the provider). -#. -#: src/mainWindow.js:676 +#: src/mainWindow.js:568 +msgid "Search Provider" +msgstr "Leitarþjónusta" + +#: src/mainWindow.js:571 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Leitarniðurstöður í boði %s með %s" -#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563 +#: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567 msgid "Failed to open layer" msgstr "Mistókst að opna lag" -#: src/mapView.js:526 +#: src/mapView.js:528 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Viltu halda áfram?" -#: src/mapView.js:527 +#: src/mapView.js:529 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " @@ -961,67 +793,83 @@ msgstr "" "Þú ert að fara að opna skrár sem eru alls %s MB. Það gæti tekið svolítinn " "tíma að hlaða þeim inn" -#: src/mapView.js:557 +#: src/mapView.js:561 msgid "File type is not supported" msgstr "Það er enginn stuðningur við skráategundina" -#: src/mapView.js:595 +#: src/mapView.js:599 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Mistókst að opna Geo URI-slóð" +#: src/mapView.js:1039 +msgid "Nothing found here!" +msgstr "Ekkert fannst hér!" + +#: src/mapView.js:1100 +msgid "" +"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " +"on the map and in search results." +msgstr "" +"Staðsetningunni var bætt á kortið, athugaðu að nokkur tími getur liðið " +"þangað til hún fer að sjást á kortinu eða koma upp í leitarniðurstöðum." + +#: src/osmAccountDialog.js:139 +msgid "The verification code didn’t match, please try again." +msgstr "Sannvottunarkóðinn stemmdi ekki, prófaðu aftur." + #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:442 +#: src/osmConnection.js:337 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Rangt notandanafn eða lykilorð" -#: src/osmConnection.js:444 +#: src/osmConnection.js:339 msgid "Success" msgstr "Tókst" -#: src/osmConnection.js:446 +#: src/osmConnection.js:341 msgid "Bad request" msgstr "Óleyfileg beiðni" -#: src/osmConnection.js:448 +#: src/osmConnection.js:343 msgid "Object not found" msgstr "Hluturinn fannst ekki" -#: src/osmConnection.js:450 +#: src/osmConnection.js:345 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Árekstur, einhver annar er nýbúinn að breyta atriðinu" -#: src/osmConnection.js:452 +#: src/osmConnection.js:347 msgid "Object has been deleted" msgstr "Hlutnum hefur verið eytt" -#: src/osmConnection.js:454 +#: src/osmConnection.js:349 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Leið eða vensl vísa í afleiður sem ekki eru til" -#: src/osmEditDialog.js:122 +#: src/osmEditDialog.js:116 msgid "Name" msgstr "Nafn" -#: src/osmEditDialog.js:125 +#: src/osmEditDialog.js:119 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Opinbera heitið. Venjulega það sem birt væri á skiltum og þess háttar" -#: src/osmEditDialog.js:128 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Address" msgstr "Heimilisfang" -#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 +#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262 msgid "Website" msgstr "Vefsvæði" -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:134 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." msgstr "" "Þetta er ekki gild URL-slóð. Gakktu úr skugga um að hafa með http:// eða " "https://." -#: src/osmEditDialog.js:141 +#: src/osmEditDialog.js:135 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -1029,11 +877,11 @@ msgstr "" "Opinbera vefsvæðið. Reyndu að nota grunnform slóðarinnar, t.d. http://vefur." "is í stað http://dæmi.is/index.html." -#: src/osmEditDialog.js:146 +#: src/osmEditDialog.js:140 msgid "Phone" msgstr "Símanúmer" -#: src/osmEditDialog.js:150 +#: src/osmEditDialog.js:144 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -1042,11 +890,11 @@ msgstr "" "meðvitaður um reglur þær sem í gildi eru á svæðinu, sérstaklega varðandi " "persónulega friðhelgi." -#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 +#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290 msgid "E-mail" msgstr "Tölvupóstur" -#: src/osmEditDialog.js:160 +#: src/osmEditDialog.js:154 msgid "" "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " "protocol prefix." @@ -1054,7 +902,7 @@ msgstr "" "Þetta er ekki gilt tölvupóstfang. Gakktu úr skugga um að ekki sé með mailto: " "forskeytið" -#: src/osmEditDialog.js:161 +#: src/osmEditDialog.js:155 msgid "" "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " "intended to be publicly used." @@ -1064,11 +912,11 @@ msgstr "" #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 +#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" -#: src/osmEditDialog.js:170 +#: src/osmEditDialog.js:164 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -1076,11 +924,11 @@ msgstr "" "Sniðið ætti að innihalda tungumálskóða og titil greinar, til dæmis \"is:" "Heiti greinar\"." -#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 +#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327 msgid "Opening hours" msgstr "Opnunartímar" -#: src/osmEditDialog.js:179 +#: src/osmEditDialog.js:173 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "" "Skoðaðu tengilinn í skýringum um hvar hægt sé að fá hjálp varðandi snið." @@ -1091,169 +939,169 @@ msgstr "" #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way #. -#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 +#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437 msgid "Population" msgstr "Fólksfjöldi" -#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 +#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466 msgid "Altitude" msgstr "Hæð" -#: src/osmEditDialog.js:190 +#: src/osmEditDialog.js:184 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Hæð yfir sjávarmáli í metrum." -#: src/osmEditDialog.js:193 +#: src/osmEditDialog.js:187 msgid "Wheelchair access" msgstr "Hjólastólaaðgangur" -#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 -#: src/osmEditDialog.js:251 +#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210 +#: src/osmEditDialog.js:245 msgid "Yes" msgstr "Já" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 -#: src/osmEditDialog.js:252 +#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211 +#: src/osmEditDialog.js:246 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/osmEditDialog.js:198 +#: src/osmEditDialog.js:192 msgid "Limited" msgstr "takmarkað" -#: src/osmEditDialog.js:199 +#: src/osmEditDialog.js:193 msgid "Designated" msgstr "uppgefið" -#: src/osmEditDialog.js:202 +#: src/osmEditDialog.js:196 msgid "Internet access" msgstr "Internetaðgangur" -#: src/osmEditDialog.js:207 +#: src/osmEditDialog.js:201 msgid "Wi-Fi" msgstr "Þráðlaust net" -#: src/osmEditDialog.js:208 +#: src/osmEditDialog.js:202 msgid "Wired" msgstr "Um kapal" -#: src/osmEditDialog.js:209 +#: src/osmEditDialog.js:203 msgid "Terminal" msgstr "Útstöð" -#: src/osmEditDialog.js:210 +#: src/osmEditDialog.js:204 msgid "Service" msgstr "Þjónusta" -#: src/osmEditDialog.js:213 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Takeaway" msgstr "Brottnám (takeaway)" -#: src/osmEditDialog.js:218 +#: src/osmEditDialog.js:212 msgid "Only" msgstr "Aðeins" -#: src/osmEditDialog.js:221 +#: src/osmEditDialog.js:215 msgid "Religion" msgstr "Trúarbrögð" -#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 +#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286 msgid "Animism" msgstr "Andatrú" -#: src/osmEditDialog.js:225 +#: src/osmEditDialog.js:219 msgid "Bahá’í" msgstr "Bahá’í" -#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288 msgid "Buddhism" msgstr "Búddismi" -#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 +#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289 msgid "Caodaism" msgstr "Kao-Daí" -#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290 msgid "Christianity" msgstr "Kristindómur" -#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291 msgid "Confucianism" msgstr "Konfúsíusismi" -#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292 msgid "Hinduism" msgstr "Hindúismi" -#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293 msgid "Jainism" msgstr "Jaínismi" -#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294 msgid "Judaism" msgstr "Gyðingdómur" -#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295 msgid "Islam" msgstr "Íslam" -#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296 msgid "Multiple Religions" msgstr "Margra trúarbragða" -#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297 msgid "Paganism" msgstr "Heiðni" -#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafaríanismi" -#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299 msgid "Scientology" msgstr "Vísindakirkjan" -#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300 msgid "Shinto" msgstr "Shinto" -#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301 msgid "Sikhism" msgstr "Sikhismi" -#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302 msgid "Spiritualism" msgstr "Spírítismi" -#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 +#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303 msgid "Taoism" msgstr "Taóismi" -#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Alþjóðlegur únítarismi" -#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305 msgid "Voodoo" msgstr "Vúdú" -#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306 msgid "Yazidism" msgstr "Jasismi" -#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Sóróismi" -#: src/osmEditDialog.js:248 +#: src/osmEditDialog.js:242 msgid "Toilets" msgstr "Snyrtingar" -#: src/osmEditDialog.js:255 +#: src/osmEditDialog.js:249 msgid "Note" msgstr "Athugasemd" -#: src/osmEditDialog.js:258 +#: src/osmEditDialog.js:252 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1263,41 +1111,41 @@ msgstr "" "ábendingar um tiltekið atriði, markmið höfundar þegar hann útbjó atriði, eða " "ábendingar um hvernig hægt yrði að þróa/bæta það." -#: src/osmEditDialog.js:363 +#: src/osmEditDialog.js:347 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Bæta í OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:417 +#: src/osmEditDialog.js:401 msgid "Select Type" msgstr "Veldu tegund" -#: src/osmEditDialog.js:534 +#: src/osmEditDialog.js:523 msgid "Done" msgstr "Lokið" -#: src/photonParser.js:110 +#: src/photonUtils.js:118 msgid "Unnamed place" msgstr "Nafnlaus staður" -#: src/placeEntry.js:224 +#: src/placeEntry.js:223 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Gat ekki þáttað Geo URI-slóð" -#: src/placeEntry.js:237 +#: src/placeEntry.js:236 msgid "Failed to parse Maps URI" msgstr "Gat ekki þáttað URI-slóð korta" -#: src/placeView.js:268 +#: src/placeView.js:250 msgid "Coordinates" msgstr "Hnit" -#: src/placeView.js:272 +#: src/placeView.js:254 msgid "Accuracy" msgstr "Nákvæmni" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:275 +#: src/placeView.js:257 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Nákvæmni: %s" @@ -1308,7 +1156,7 @@ msgstr "Nákvæmni: %s" #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:294 +#: src/placeView.js:276 msgid "Phone number" msgstr "Símanúmer" @@ -1316,7 +1164,7 @@ msgstr "Símanúmer" #. * The establishment offers customers to purchase meals #. * (or similar) to be consumed elsewhere #. -#: src/placeView.js:321 +#: src/placeView.js:303 msgid "Offers takeaway" msgstr "Býður upp á brottnám (takeaway)" @@ -1324,7 +1172,7 @@ msgstr "Býður upp á brottnám (takeaway)" #. * The establishment only offers customers to purchase #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. #. -#: src/placeView.js:329 +#: src/placeView.js:311 msgid "Does not offer takeaway" msgstr "Býður ekki upp á brottnám (takeaway)" @@ -1333,14 +1181,14 @@ msgstr "Býður ekki upp á brottnám (takeaway)" #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. #. * there is no seating on-premise for eating/drinking #. -#: src/placeView.js:338 +#: src/placeView.js:320 msgid "Only offers takeaway" msgstr "Býður einungis upp á brottnám (takeaway)" #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:355 +#: src/placeView.js:337 msgid "Public internet access" msgstr "Opinn internetaðgangur" @@ -1348,50 +1196,50 @@ msgstr "Opinn internetaðgangur" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:364 +#: src/placeView.js:346 msgid "No internet access" msgstr "Enginn internetaðgangur" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:372 +#: src/placeView.js:354 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Opið Wi-Fi" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:380 +#: src/placeView.js:362 msgid "Wired internet access" msgstr "Internetaðgangur um kapal" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:388 +#: src/placeView.js:370 msgid "Computers available for use" msgstr "Tölvur í boði til notkunar" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:396 +#: src/placeView.js:378 msgid "Internet assistance available" msgstr "Aðstoð við internettengingu í boði" -#: src/placeView.js:402 +#: src/placeView.js:384 msgid "No toilets available" msgstr "Engin salerni á staðnum" -#: src/placeView.js:405 +#: src/placeView.js:387 msgid "Toilets available" msgstr "Salerni á staðnum" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:414 +#: src/placeView.js:396 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Aðgengilegt í hjólastól" @@ -1400,7 +1248,7 @@ msgstr "Aðgengilegt í hjólastól" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:424 +#: src/placeView.js:406 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Takmarkað aðgengi fyrir hjólastóla" @@ -1408,7 +1256,7 @@ msgstr "Takmarkað aðgengi fyrir hjólastóla" #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:433 +#: src/placeView.js:415 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "Ekki hjólastólaaðgangur" @@ -1417,7 +1265,7 @@ msgstr "Ekki hjólastólaaðgangur" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:443 +#: src/placeView.js:425 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "Frátekið fyrir notendur hjólastóla" @@ -1426,7 +1274,7 @@ msgstr "Frátekið fyrir notendur hjólastóla" #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative #. * to mean sea level in the "negative direction" #. -#: src/placeView.js:474 +#: src/placeView.js:456 #, javascript-format msgid "%s below sea level" msgstr "%s undir sjávarmáli" @@ -1435,85 +1283,85 @@ msgstr "%s undir sjávarmáli" #. * Translators: this indicates a place is located at (or very #. * close to) mean sea level #. -#: src/placeView.js:481 +#: src/placeView.js:463 msgid "At sea level" msgstr "Við sjávarmál" -#: src/placeView.js:490 +#: src/placeView.js:472 msgid "Religion:" msgstr "Trúarbrögð:" -#: src/place.js:525 +#: src/place.js:531 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Staður fannst ekki í OpenStreetMap" -#: src/place.js:532 +#: src/place.js:538 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "Hnitin í URL-slóðinni eru ógild" -#: src/place.js:541 +#: src/place.js:547 msgid "URL is not supported" msgstr "URL-slóð er ekki studd" -#: src/printLayout.js:321 +#: src/printLayout.js:362 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "Frá %s til %s" -#: src/printOperation.js:46 +#: src/printOperation.js:50 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "Hleð inn kortaflísum fyrir prentun" -#: src/printOperation.js:47 +#: src/printOperation.js:51 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "Þú getur hætt við prentun ef þetta tekur of langan tíma" -#: src/printOperation.js:49 +#: src/printOperation.js:53 msgid "Abort printing" msgstr "Hætta við prentun" #. Translators: this is add via location tooltip -#: src/routeEntry.js:74 +#: src/routeEntry.js:69 msgid "Add via location" msgstr "Bæta við í gegnum staðsetningu" #. Translators: this is remove via location tooltip -#: src/routeEntry.js:84 +#: src/routeEntry.js:79 msgid "Remove via location" msgstr "Fjarlægja í gegnum staðsetningu" #. Translators: this is reverse route tooltip -#: src/routeEntry.js:90 +#: src/routeEntry.js:85 msgid "Reverse route" msgstr "Snúa við leið" #. Translators: The first string is the name of the city, the #. second string is the name of the app to add it to -#: src/sendToDialog.js:121 +#: src/sendToDialog.js:92 #, javascript-format msgid "Add %s to %s" msgstr "Bæta %s við %s" -#: src/sendToDialog.js:219 +#: src/sendToDialog.js:189 msgid "Failed to open URI" msgstr "Gat ekki opnað URI-slóð" -#: src/sendToDialog.js:276 +#: src/sendToDialog.js:256 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Opna með %s" -#: src/shapeLayer.js:95 +#: src/shapeLayer.js:93 msgid "failed to load file" msgstr "mistókst að hlaða inn skrá" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:355 +#: src/sidebar.js:348 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Áætlaður tími: %s" -#: src/sidebar.js:411 +#: src/sidebar.js:418 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Leiðartöflur gefnar út af %s" @@ -1521,7 +1369,7 @@ msgstr "Leiðartöflur gefnar út af %s" #. Translators: this is a format string indicating instructions #. * starting a journey at the address given as the parameter #. -#: src/transit.js:37 +#: src/transit.js:39 #, javascript-format msgid "Start at %s" msgstr "Byrja í %s" @@ -1530,14 +1378,14 @@ msgstr "Byrja í %s" #. * with no set name (such as when the user started routing from #. * an arbitrary point on the map) #. -#: src/transit.js:43 +#: src/transit.js:45 msgid "Start" msgstr "Upphaf" #. Translators: this is a format string indicating walking a certain #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder #. -#: src/transit.js:61 +#: src/transit.js:63 #, javascript-format msgid "Walk %s" msgstr "Ganga %s" @@ -1545,36 +1393,36 @@ msgstr "Ganga %s" #. Translators: this a format string indicating arriving at the #. * destination of journey with the arrival address and transit #. * stop as the format parameter -#: src/transit.js:75 +#: src/transit.js:77 #, javascript-format msgid "Arrive at %s" msgstr "Koma til %s" -#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129 +#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134 msgid "Arrive" msgstr "Koma" -#: src/transitLegRow.js:88 +#: src/transitLegRow.js:78 msgid "Show walking instructions" msgstr "Birta gönguleiðbeiningar" -#: src/transitLegRow.js:89 +#: src/transitLegRow.js:79 msgid "Hide walking instructions" msgstr "Fela gönguleiðbeiningar" -#: src/transitMoreRow.js:39 +#: src/transitMoreRow.js:37 msgid "Load earlier alternatives" msgstr "Hlaða inn fyrri valkostum" -#: src/transitMoreRow.js:41 +#: src/transitMoreRow.js:39 msgid "Load later alternatives" msgstr "Hlaða inn síðari valkostum" -#: src/transitMoreRow.js:54 +#: src/transitMoreRow.js:52 msgid "No earlier alternatives found." msgstr "Engir fyrri möguleikar fundust." -#: src/transitMoreRow.js:56 +#: src/transitMoreRow.js:54 msgid "No later alternatives found." msgstr "Engir síðari möguleikar fundust." @@ -1582,16 +1430,16 @@ msgstr "Engir síðari möguleikar fundust." #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:148 +#: src/transitOptionsPanel.js:136 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" -#: src/transitPlan.js:177 +#: src/transitPlan.js:170 msgid "No timetable data found for this route." msgstr "Engin tímatöflugögn fundust fyrir þessa leið." -#: src/transitPlan.js:185 +#: src/transitPlan.js:178 msgid "No provider found for this route." msgstr "Engin veita fannst fyrir þessa leið." @@ -1600,7 +1448,7 @@ msgstr "Engin veita fannst fyrir þessa leið." #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:302 +#: src/transitPlan.js:295 #, javascript-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" @@ -1609,7 +1457,7 @@ msgstr "%s – %s" #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms #. * as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:331 +#: src/transitPlan.js:324 #, javascript-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -1620,7 +1468,7 @@ msgstr[1] "%s mínútur" #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no #. * minutes part), using plural forms as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:343 +#: src/transitPlan.js:336 #, javascript-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" @@ -1631,7 +1479,7 @@ msgstr[1] "%s klukkustundir" #. * where the duration contains an hour and minute part, it's #. * pluralized on the hours part #. -#: src/transitPlan.js:351 +#: src/transitPlan.js:344 #, javascript-format msgid "%s:%s hour" msgid_plural "%s:%s hours" @@ -1644,16 +1492,16 @@ msgstr[1] "%s:%s klukkustundir" #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:744 +#: src/transitPlan.js:698 #, javascript-format msgid "%s–%s" msgstr "%s–%s" -#: src/translations.js:53 +#: src/translations.js:55 msgid "Around the clock" msgstr "Allan sólarhringinn" -#: src/translations.js:55 +#: src/translations.js:57 msgid "From sunrise to sunset" msgstr "Frá sólarupprás til sólarlags" @@ -1666,7 +1514,7 @@ msgstr "Frá sólarupprás til sólarlags" #. * place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:121 +#: src/translations.js:123 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s" @@ -1681,30 +1529,30 @@ msgstr "%s,%s" #. * %s place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:135 +#: src/translations.js:137 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s" -#: src/translations.js:154 +#: src/translations.js:156 msgid "Every day" msgstr "Alla daga" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. #. -#: src/translations.js:166 +#: src/translations.js:168 #, javascript-format msgctxt "day range" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: src/translations.js:177 +#: src/translations.js:179 msgid "Public holidays" msgstr "Almennir frídagar" -#: src/translations.js:179 +#: src/translations.js:181 msgid "School holidays" msgstr "Skólafrídagar" @@ -1716,13 +1564,13 @@ msgstr "Skólafrídagar" #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:219 +#: src/translations.js:221 #, javascript-format msgctxt "time interval list" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/translations.js:233 +#: src/translations.js:235 msgid "not open" msgstr "ekki opið" @@ -1733,26 +1581,26 @@ msgstr "ekki opið" #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:248 +#: src/translations.js:250 #, javascript-format msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:251 +#: src/utils.js:256 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:254 +#: src/utils.js:259 msgid "Exact" msgstr "Nákvæmt" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:351 +#: src/utils.js:360 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s klst" @@ -1761,7 +1609,7 @@ msgstr "%s klst" #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:357 +#: src/utils.js:366 #, javascript-format msgid "%s h %s min" msgid_plural "%s h %s min" @@ -1772,7 +1620,7 @@ msgstr[1] "%s klst %s mín" #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:364 +#: src/utils.js:373 #, javascript-format msgid "%s min" msgid_plural "%s min" @@ -1783,7 +1631,7 @@ msgstr[1] "%s míl" #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:370 +#: src/utils.js:379 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" @@ -1791,137 +1639,284 @@ msgstr[0] "%s s" msgstr[1] "%s s" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:381 +#: src/utils.js:390 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:384 +#: src/utils.js:393 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:392 +#: src/utils.js:401 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s míl" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:395 +#: src/utils.js:404 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s fet" -#: src/transitplugins/goMetro.js:60 +#: src/transitplugins/goMetro.js:61 msgid "This plugin doesn't support latest arrival" msgstr "Þessi viðbót styður ekki síðustu komu" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 #, javascript-format msgid "Continue on %s" msgstr "Halda áfram á %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 msgid "Continue" msgstr "Halda áfram" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 #, javascript-format msgid "Turn left on %s" msgstr "Beygðu til vinstri yfir á %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 msgid "Turn left" msgstr "Beygðu til vinstri" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 #, javascript-format msgid "Turn slightly left on %s" msgstr "Beygðu lítillega til vinstri yfir á %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 msgid "Turn slightly left" msgstr "Beygðu lítillega til vinstri" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 #, javascript-format msgid "Turn sharp left on %s" msgstr "Beygðu skarpt til vinstri yfir á %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 msgid "Turn sharp left" msgstr "Beygðu skarpt til vinstri" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 #, javascript-format msgid "Turn right on %s" msgstr "Beygðu til hægri yfir á %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 msgid "Turn right" msgstr "Beygðu til hægri" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 #, javascript-format msgid "Turn slightly right on %s" msgstr "Beygðu lítillega til hægri yfir á %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 msgid "Turn slightly right" msgstr "Beygðu lítillega til hægri" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 #, javascript-format msgid "Turn sharp right on %s" msgstr "Beygðu skarpt til hægri yfir á %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 msgid "Turn sharp right" msgstr "Beygðu skarpt til hægri" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 #, javascript-format msgid "At the roundabout, take exit %s" msgstr "Í hringtorginu skaltu beygja útaf við %s afrein" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235 #, javascript-format msgid "At the roundabout, take exit to %s" msgstr "Í hringtorginu skaltu beygja útaf yfir á %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 msgid "Take the roundabout" msgstr "Farðu inn á hringtorgið" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241 #, javascript-format msgid "Take the elevator and get off at %s" msgstr "Taktu lyftuna og farðu út á %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 msgid "Take the elevator" msgstr "Taktu lyftuna" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 #, javascript-format msgid "Make a left u-turn onto %s" msgstr "Taktu U-beygju til vinstri yfir á %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 msgid "Make a left u-turn" msgstr "Taktu U-beygju til vinstri" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252 #, javascript-format msgid "Make a right u-turn onto %s" msgstr "Taktu U-beygju til hægri yfir á %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254 msgid "Make a right u-turn" msgstr "Taktu U-beygju til hægri" +#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting" +#~ msgstr "Persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare" + +#~ msgid "" +#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " +#~ "public, followers or private." +#~ msgstr "" +#~ "Síðast notuðu persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare. " +#~ "Möguleg gildi eru: opinbert, fylgjendur eða einka." + +#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" +#~ msgstr "Tilkynning á Facebook við innskráningu á Foursquare" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " +#~ "Facebook account associated with the Foursquare account." +#~ msgstr "" +#~ "Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tilkynningu um " +#~ "innskráningu inn á Facebook-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-" +#~ "reikningi." + +#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" +#~ msgstr "Tilkynning á Twitter við innskráningu á Foursquare" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " +#~ "Twitter account associated with the Foursquare account." +#~ msgstr "" +#~ "Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tíst um innskráningu inn á " +#~ "Twitter-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-reikningi." + +#~ msgid "Use hybrid aerial tiles" +#~ msgstr "Nota blendings-loftmyndaflísar" + +#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." +#~ msgstr "Hvort loftmyndaflísar eigi að nota blandaðan stíl (með merkingum)" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Sýnileiki" + +#~ msgid "Post on Facebook" +#~ msgstr "Senda á Facebook" + +#~ msgid "Post on Twitter" +#~ msgstr "Senda á Twitter" + +#~ msgid "C_heck in" +#~ msgstr "S_krá inn" + +#~ msgid "Public" +#~ msgstr "Opið (public)" + +#~ msgid "Followers" +#~ msgstr "Fylgjendur" + +#~ msgid "Private" +#~ msgstr "Einka" + +#~ msgid "Include route and markers" +#~ msgstr "Hafa með leið og merkingar" + +#~ msgid "Show Labels" +#~ msgstr "Birta merkingar" + +#~ msgid "Maps is offline!" +#~ msgstr "Kortin eru án nettengingar!" + +#~ msgid "" +#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one " +#~ "can’t be found." +#~ msgstr "" +#~ "Landakortaforritið þarf virka internet-tengingu til að virka almennilega, " +#~ "en ekki hefur gengið að finna neina slíka." + +#~ msgid "Check your connection and proxy settings." +#~ msgstr "Athugaðu tengi- og milliþjónastillingarnar þínar." + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Tölvupóstur" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Lykilorð" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" +#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" +#~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." +#~ msgstr "" +#~ "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur, eða farðu á\n" +#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" +#~ "\">OpenStreetMap</a> til að endurstilla lykilorðið þitt." + +#~ msgctxt "dialog title" +#~ msgid "Edit on OpenStreetMap" +#~ msgstr "Breyta í OpenStreetMap" + +#~ msgid "Check In…" +#~ msgstr "Skrá inn…" + +#~ msgid "Show more results" +#~ msgstr "Birta fleiri niðurstöður" + +#~ msgid "Ignore network availability" +#~ msgstr "Hunsa hvort netsamband sé í boði" + +#~ msgid "Select an account" +#~ msgstr "Veldu aðgang" + +#~ msgid "Loading" +#~ msgstr "Hleð inn" + +#~ msgid "Select a place" +#~ msgstr "Veldu stað" + +#~ msgid "" +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select " +#~ "one from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki fundið staðinn til að skrá inn á Foursquare. Veldu einn af " +#~ "þessum lista." + +#, javascript-format +#~ msgid "Check in to %s" +#~ msgstr "Skrá inn í %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "Write an optional message to check in to %s." +#~ msgstr "Þú getur skrifað skilaboð með innskráningunni í %s." + +#, javascript-format +#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service" +#~ msgstr "Finn ekki \"%s\" á samfélagsmiðilsþjónustunni" + +#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki fundið hentugan stað til að skrá inn á þessari staðsetningu" + +#~ msgid "" +#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and " +#~ "enable this account" +#~ msgstr "" +#~ "Auðkennin eru útrunnin, opnaðu \"Aðgangar á neti\" til að skrá þig inn og " +#~ "virkja þennan aðgang" + +#~ msgid "A map application for GNOME" +#~ msgstr "Landakortaforrit fyrir GNOME" + #~ msgid "GNOME Maps" #~ msgstr "GNOME-landakort" |