diff options
author | Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org> | 2022-09-04 14:44:32 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-09-04 14:44:32 +0000 |
commit | 44f7ff9dbaa9d530d2ede56543e7b156203cb5f6 (patch) | |
tree | 965209a89a181378822e677ca60dcdc5fd43c47e | |
parent | 8dcad2d6863a89e8f4f6257e6c28749cdca53851 (diff) | |
download | gnome-maps-44f7ff9dbaa9d530d2ede56543e7b156203cb5f6.tar.gz |
Update German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 696 |
1 files changed, 352 insertions, 344 deletions
@@ -17,16 +17,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-10 21:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-30 11:59+0200\n" -"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-02 20:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-04 16:36+0200\n" +"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1\n" #. Translators: This is the program name. #. for some reason, setting the title of the window through the .ui @@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 -#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:77 src/mainWindow.js:136 -#: src/mainWindow.js:580 +#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133 +#: src/mainWindow.js:499 msgid "Maps" msgstr "Karten" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" "»Karten« nutzt die gemeinschaftliche OpenStreetMap-Datenbank, die von " "hunderttausenden Menschen aus der ganzen Welt erstellt worden ist." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" @@ -170,95 +170,82 @@ msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Für die Route zuletzt benutzte Beförderungsart" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65 -msgid "Use hybrid aerial tiles" -msgstr "Verwendung von Hybrid-Luftausschnitten" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 -msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." -msgstr "" -"Gibt an, ob Luftausschnitte Hybrid verwenden sollen (mit Markierungen)." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:70 msgid "Show scale" msgstr "Maßstab anzeigen" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Whether to show the scale." msgstr "Legt fest, ob der Maßstab angezeigt werden soll." -#: data/ui/context-menu.ui:9 +#: data/ui/context-menu.ui:6 msgid "Route from here" msgstr "Route von hier" -#: data/ui/context-menu.ui:16 +#: data/ui/context-menu.ui:10 msgid "Add intermediate destination" msgstr "Zwischenziel hinzufügen" -#: data/ui/context-menu.ui:24 +#: data/ui/context-menu.ui:14 msgid "Route to here" msgstr "Route hierher" -#: data/ui/context-menu.ui:36 -msgid "What’s here?" +#: data/ui/context-menu.ui:20 +msgid "What's here?" msgstr "Was ist hier?" -#: data/ui/context-menu.ui:43 -msgid "Copy Location" +#: data/ui/context-menu.ui:24 +msgid "Copy location" msgstr "Ort kopieren" -#: data/ui/context-menu.ui:51 +#: data/ui/context-menu.ui:28 msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Zu OpenStreetMap hinzufügen" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:14 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:7 msgid "Export view" msgstr "Ansicht exportieren" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:20 data/ui/send-to-dialog.ui:13 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:34 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:26 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:119 -msgid "Include route and markers" -msgstr "Route und Markierungen einbeziehen" - #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:15 +#: data/ui/headerbar-left.ui:11 msgid "Go to current location" msgstr "Zum aktuellen Ort springen" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:33 +#: data/ui/headerbar-left.ui:19 msgid "Choose map type" msgstr "Wählen Sie den Kartentyp" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:58 +#: data/ui/headerbar-left.ui:28 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:74 +#: data/ui/headerbar-left.ui:37 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:14 +#: data/ui/headerbar-right.ui:11 msgid "Print Route" msgstr "Route drucken" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:33 +#: data/ui/headerbar-right.ui:21 msgid "Toggle favorites" msgstr "Favoriten umschalten" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:52 +#: data/ui/headerbar-right.ui:30 msgid "Toggle route planner" msgstr "Routenplaner ein-/ausschalten" @@ -337,16 +324,12 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Formebene öffnen" -#: data/ui/layers-popover.ui:66 -msgid "Show Labels" -msgstr "Markierungen anzeigen" - -#: data/ui/layers-popover.ui:95 +#: data/ui/layers-popover.ui:7 msgid "Show Scale" msgstr "Maßstab anzeigen" #. Translators: This string uses ellipsis character -#: data/ui/layers-popover.ui:130 +#: data/ui/layers-popover.ui:16 msgid "Open Shape Layer…" msgstr "Formebene öffnen …" @@ -354,8 +337,8 @@ msgstr "Formebene öffnen …" msgid "Turn on location services to find your location" msgstr "Schalten Sie die Ortungsdienste ein, um Ihren Ort zu bestimmen" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283 -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" @@ -379,15 +362,15 @@ msgstr "Tasten_kürzel" msgid "About Maps" msgstr "Info zu Karten" -#: data/ui/main-window.ui:48 +#: data/ui/main-window.ui:40 msgid "Open main menu" msgstr "Hauptmenü öffnen" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 msgid "OpenStreetMap Account" msgstr "OpenStreetMap-Konto" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:23 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Anmelden, um Karten bearbeiten zu " @@ -401,7 +384,7 @@ msgstr "" "Helfen Sie bei der Verbesserung der Karte,\n" "indem Sie ein OpenStreetMap-Konto nutzen." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:53 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52 msgid "" "Sign in to authorize access in a web browser.\n" "Then fill in the obtained verification code here in the next step." @@ -410,74 +393,74 @@ msgstr "" "Fügen Sie anschließend den erhaltenen Verifizierungscode im nächsten Schritt " "hier ein." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:86 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68 msgid "Sign up" msgstr "Registrieren" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:100 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123 msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser" msgstr "" "Verifizierungscode kopieren, der angezeigt wird, wenn Zugang im Browser " "legitimiert wird" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:150 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133 msgid "Verification code" msgstr "Verifizierungscode" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144 msgid "Verify" msgstr "Verifizieren" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:186 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Angemeldet</span>" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:199 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184 msgid "Your OpenStreetMap account is active." msgstr "Ihr OpenStreetMap-Konto ist aktiv." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:233 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214 msgid "Sign Out" msgstr "Abmelden" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:14 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:11 msgid "Street" msgstr "Straße" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:26 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:22 msgid "House number" msgstr "Hausnummer" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:38 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:33 msgid "Postal code" msgstr "Postleitzahl" #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) -#: data/ui/osm-edit-address.ui:50 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:44 msgid "City" msgstr "Stadt" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76 msgid "None" msgstr "Keine" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105 msgid "Add Field" msgstr "Feld hinzufügen" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" "OpenStreetMap data." @@ -485,45 +468,40 @@ msgstr "" "Kartenänderungen werden in allen Karten sichtbar, die\n" "Daten von OpenStreetMap verwenden." -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183 msgid "Recently Used" msgstr "Zuletzt verwendet" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 -msgctxt "dialog title" -msgid "Edit on OpenStreetMap" -msgstr "Auf OpenStreetMap bearbeiten" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539 msgid "Next" msgstr "Nächste" -#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:360 +#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269 msgid "No results found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:337 src/osmEditDialog.js:587 +#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576 msgid "An error has occurred" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/route-entry.ui:20 +#: data/ui/route-entry.ui:12 msgid "Drag to change order of the route" msgstr "Ziehen, um die Reihenfolge der Routenziele zu ändern" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:10 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:7 msgid "Open Location" msgstr "Ort öffnen" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:72 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:62 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:79 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:68 msgid "Send To…" msgstr "Senden an …" -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 msgid "Open Shape Layer" msgstr "Formebene öffnen" @@ -532,15 +510,20 @@ msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/shape-layer-row.ui:19 +#: data/ui/shape-layer-row.ui:32 msgid "Toggle visible" msgstr "Sichtbarkeit umschalten" -#: data/ui/sidebar.ui:275 +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/shape-layer-row.ui:44 +msgid "Remove Shape Layer" +msgstr "Formebene entfernen" + +#: data/ui/sidebar.ui:215 msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "Routenplanung von GraphHopper" -#: data/ui/sidebar.ui:364 +#: data/ui/sidebar.ui:282 msgid "" "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" "services.\n" @@ -565,94 +548,94 @@ msgstr "" "betrachten, sofern anwendbar." #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:129 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:98 msgid "Hide intermediate stops and information" msgstr "Zwischenstationen und Informationen verbergen" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:203 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:156 msgid "Show intermediate stops and information" msgstr "Zwischenstationen und Informationen anzeigen" #. Indicates searching for the next available itineraries -#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:16 msgid "Leave Now" msgstr "Jetzt starten" #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest -#: data/ui/transit-options-panel.ui:19 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:17 msgid "Leave By" msgstr "Abfahrt um" #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time -#: data/ui/transit-options-panel.ui:20 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 msgid "Arrive By" msgstr "Ankunft um" #. Header indicating selected modes of transit -#: data/ui/transit-options-panel.ui:106 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:85 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:117 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:95 msgid "Buses" msgstr "Busse" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:124 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:101 msgid "Trams" msgstr "Straßenbahnen" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:131 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:107 msgid "Trains" msgstr "Züge" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:138 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:113 msgid "Subway" msgstr "U-Bahn" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:145 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:119 msgid "Ferries" msgstr "Fähren" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:152 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:125 msgid "Airplanes" msgstr "Flugzeuge" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72 +#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53 msgid "Share location" msgstr "Ort teilen" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:15 +#: data/ui/place-buttons.ui:11 msgid "Add to new route" msgstr "Zu einer neuen Route hinzufügen" #. Translators: This is the button to find a route to a place -#: data/ui/place-buttons.ui:34 +#: data/ui/place-buttons.ui:15 msgid "Directions" msgstr "Route" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:70 +#: data/ui/place-buttons.ui:36 msgid "Mark as favorite" msgstr "Als bevorzugt markieren" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:89 +#: data/ui/place-buttons.ui:44 msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Auf OpenStreetMap bearbeiten" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 msgid "Zoom in to add location!" msgstr "Vergrößern, um einen Ort hinzufügen!" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" -#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 -#: lib/maps-file-tile-source.c:459 +#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 +#: lib/maps-file-data-source.c:418 msgid "Failed to find tile structure in directory" msgstr "Es konnte keine Kachel-Struktur im Ordner gefunden werden" @@ -672,109 +655,97 @@ msgstr "OSM-Element kann nicht gefunden werden" msgid "Could not find user element" msgstr "Nutzer-Element kann nicht gefunden werden" -#: src/application.js:90 +#: src/application.js:74 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Pfad zu einer lokalen Kachel-Ordnerstruktur" -#: src/application.js:96 +#: src/application.js:80 msgid "Tile size for local tiles directory" msgstr "Kachelgröße des lokalen Kachel-Ordner" -#: src/application.js:100 +#: src/application.js:84 msgid "Show the version of the program" msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen" -#: src/application.js:106 +#: src/application.js:90 msgid "Search for places" msgstr "Nach Orten suchen" -#: src/application.js:117 src/application.js:118 +#: src/application.js:101 src/application.js:102 msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[DATEI …|URI]" -#: src/application.js:368 +#: src/application.js:277 #, javascript-format msgid "Invalid maps: URI: %s" msgstr "Ungültige Karten: URI: %s" -#: src/contextMenu.js:135 -msgid "Nothing found here!" -msgstr "Hier wurde nichts gefunden!" - -#: src/contextMenu.js:196 -msgid "" -"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " -"on the map and in search results." -msgstr "" -"Der Ort wurde zur Karte hinzugefügt. Beachten Sie, dass es eine Zeit dauern " -"kann, bis er in der Karte und in den Suchergebnissen erscheint." - #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept #. * intact in the translated string. #. -#: src/exportViewDialog.js:82 +#: src/exportViewDialog.js:85 #, javascript-format msgid "Maps at %f, %f.png" msgstr "Karten auf %f, %f.png" -#: src/exportViewDialog.js:154 +#: src/exportViewDialog.js:167 msgid "Filesystem is read only" msgstr "Dateisystem ist schreibgeschützt" -#: src/exportViewDialog.js:156 +#: src/exportViewDialog.js:169 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "Sie haben nicht die nötigen Rechte zum Speichern" -#: src/exportViewDialog.js:158 +#: src/exportViewDialog.js:171 msgid "The directory does not exist" msgstr "Der Ordner existiert nicht" -#: src/exportViewDialog.js:160 +#: src/exportViewDialog.js:173 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: src/exportViewDialog.js:168 +#: src/exportViewDialog.js:181 msgid "Unable to export view" msgstr "Ansicht kann nicht exportiert werden" -#: src/geoclue.js:122 +#: src/geoclue.js:106 msgid "Current Location" msgstr "Aktueller Ort" -#: src/geoJSONSource.js:98 +#: src/geoJSONSource.js:78 msgid "invalid coordinate" msgstr "Ungültige Koordinaten" -#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 +#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178 msgid "parse error" msgstr "Verarbeitungsfehler" -#: src/geoJSONSource.js:181 +#: src/geoJSONSource.js:157 msgid "unknown geometry" msgstr "Unbekannte Geometrie" -#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181 +#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174 msgid "Route request failed." msgstr "Routenanfrage schlug fehl." -#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173 +#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166 msgid "No route found." msgstr "Keine Route gefunden." -#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 +#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121 msgid "Start!" msgstr "Start!" -#: src/mainWindow.js:62 +#: src/mainWindow.js:61 msgid "All Layer Files" msgstr "Alle Ebenendateien" -#: src/mainWindow.js:483 +#: src/mainWindow.js:410 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Ortungsdienst hergestellt werden" -#: src/mainWindow.js:578 +#: src/mainWindow.js:497 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n" @@ -787,52 +758,51 @@ msgstr "" "Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" "Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>" -#: src/mainWindow.js:581 -msgid "A map application for GNOME" -msgstr "Eine Karten-Anwendung für GNOME" - -#: src/mainWindow.js:592 +#: src/mainWindow.js:501 msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. und die Autoren von GNOME Karten" -#: src/mainWindow.js:612 +#: src/mainWindow.js:517 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Kartendaten bereitgestellt von %s und weiteren Mitwirkenden" +#: src/mainWindow.js:518 +msgid "Map Data Provider" +msgstr "Kartendaten-Anbieter" + +#: src/mainWindow.js:530 +msgid "Map Tile Provider" +msgstr "Kartenausschnitt-Anbieter" + #. Translators: this is an attribution string giving credit to the #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:628 +#: src/mainWindow.js:538 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Kartenausschnitte bereitgestellt von %s" -#. Translators: this is an attribution string giving credit to the -#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either -#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one -#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the -#. * URL to the geocoder project page. These placeholders -#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax -#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL -#. * before the provider). -#. -#: src/mainWindow.js:657 +#: src/mainWindow.js:568 +msgid "Search Provider" +msgstr "Suchanbieter" + +#: src/mainWindow.js:571 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Suche bereitgestellt von %s unter Verwendung von %s" -#: src/mapView.js:439 src/mapView.js:497 +#: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567 msgid "Failed to open layer" msgstr "Ebene konnte nicht geöffnet werden" -#: src/mapView.js:460 +#: src/mapView.js:528 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren?" -#: src/mapView.js:461 +#: src/mapView.js:529 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " @@ -841,67 +811,84 @@ msgstr "" "Sie sind dabei, Dateien mit einer Gesamtgröße von %s MB zu öffnen. Das " "könnte einige Zeit dauern" -#: src/mapView.js:491 +#: src/mapView.js:561 msgid "File type is not supported" msgstr "Dateityp wird nicht unterstützt" -#: src/mapView.js:529 +#: src/mapView.js:599 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Geo-Adresse konnte nicht geöffnet werden" +#: src/mapView.js:1039 +msgid "Nothing found here!" +msgstr "Hier wurde nichts gefunden!" + +#: src/mapView.js:1100 +msgid "" +"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " +"on the map and in search results." +msgstr "" +"Der Ort wurde zur Karte hinzugefügt. Beachten Sie, dass es eine Zeit dauern " +"kann, bis er in der Karte und in den Suchergebnissen erscheint." + +#: src/osmAccountDialog.js:139 +msgid "The verification code didn’t match, please try again." +msgstr "" +"Die Verifizierungscodes stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut." + #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:354 +#: src/osmConnection.js:337 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Benutzername oder Passwort falsch" -#: src/osmConnection.js:356 +#: src/osmConnection.js:339 msgid "Success" msgstr "Erfolg" -#: src/osmConnection.js:358 +#: src/osmConnection.js:341 msgid "Bad request" msgstr "Fehlerhafte Anfrage" -#: src/osmConnection.js:360 +#: src/osmConnection.js:343 msgid "Object not found" msgstr "Objekt nicht gefunden" -#: src/osmConnection.js:362 +#: src/osmConnection.js:345 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Konflikt, jemand anderes hat gerade das Objekt geändert" -#: src/osmConnection.js:364 +#: src/osmConnection.js:347 msgid "Object has been deleted" msgstr "Objekt wurde gelöscht" -#: src/osmConnection.js:366 +#: src/osmConnection.js:349 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Weg oder Bezug verweist auf nicht existierende Unterobjekte" -#: src/osmEditDialog.js:122 +#: src/osmEditDialog.js:116 msgid "Name" msgstr "Name" -#: src/osmEditDialog.js:125 +#: src/osmEditDialog.js:119 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "" "Der offizielle Name, der üblicherweise auf dem Ortseingangsschild erscheint." -#: src/osmEditDialog.js:128 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Address" msgstr "Adresse" -#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 +#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262 msgid "Website" msgstr "Internet-Seite" -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:134 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." msgstr "" "Das ist keine gültige URL. Bitte beginnen Sie mit »http://« oder »https://«." -#: src/osmEditDialog.js:141 +#: src/osmEditDialog.js:135 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -909,11 +896,11 @@ msgstr "" "Die offizielle Webseite. Verwenden Sie möglichst die Grundform der Adresse, " "zum Beispiel http://example.com statt http://example.com/index.html." -#: src/osmEditDialog.js:146 +#: src/osmEditDialog.js:140 msgid "Phone" msgstr "Telefon" -#: src/osmEditDialog.js:150 +#: src/osmEditDialog.js:144 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -922,11 +909,11 @@ msgstr "" "Zeichen. Denken Sie an den Schutz der Privatsphäre, insbesondere für private " "Telefonnummern." -#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 +#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" -#: src/osmEditDialog.js:160 +#: src/osmEditDialog.js:154 msgid "" "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " "protocol prefix." @@ -934,7 +921,7 @@ msgstr "" "Das ist keine gültige E-Mail-Adresse. Bitte stellen Sie sicher, das »An:«-" "Präfix nicht mit anzugeben." -#: src/osmEditDialog.js:161 +#: src/osmEditDialog.js:155 msgid "" "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " "intended to be publicly used." @@ -944,11 +931,11 @@ msgstr "" #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 +#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" -#: src/osmEditDialog.js:170 +#: src/osmEditDialog.js:164 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -956,11 +943,11 @@ msgstr "" "Das verwendete Format sollte den Sprachcode und den Artikel enthalten, zum " "Beispiel »de:Titel des Artikels«." -#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 +#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327 msgid "Opening hours" msgstr "Öffnungszeiten" -#: src/osmEditDialog.js:179 +#: src/osmEditDialog.js:173 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Öffnen Sie den Verweis in der Beschriftung für Hilfe zur Formatierung." @@ -970,169 +957,169 @@ msgstr "Öffnen Sie den Verweis in der Beschriftung für Hilfe zur Formatierung. #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way #. -#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 +#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437 msgid "Population" msgstr "Bevölkerung" -#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 +#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466 msgid "Altitude" msgstr "Höhe" -#: src/osmEditDialog.js:190 +#: src/osmEditDialog.js:184 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Höhe eines Punktes über dem Meeresspiegel in Meter." -#: src/osmEditDialog.js:193 +#: src/osmEditDialog.js:187 msgid "Wheelchair access" msgstr "Barrierefreier Zugang" -#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 -#: src/osmEditDialog.js:251 +#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210 +#: src/osmEditDialog.js:245 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 -#: src/osmEditDialog.js:252 +#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211 +#: src/osmEditDialog.js:246 msgid "No" msgstr "Nein" -#: src/osmEditDialog.js:198 +#: src/osmEditDialog.js:192 msgid "Limited" msgstr "Begrenzt" -#: src/osmEditDialog.js:199 +#: src/osmEditDialog.js:193 msgid "Designated" msgstr "Geeignet" -#: src/osmEditDialog.js:202 +#: src/osmEditDialog.js:196 msgid "Internet access" msgstr "Internetzugang" -#: src/osmEditDialog.js:207 +#: src/osmEditDialog.js:201 msgid "Wi-Fi" msgstr "Funknetzwerk" -#: src/osmEditDialog.js:208 +#: src/osmEditDialog.js:202 msgid "Wired" msgstr "Kabelgebunden" -#: src/osmEditDialog.js:209 +#: src/osmEditDialog.js:203 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: src/osmEditDialog.js:210 +#: src/osmEditDialog.js:204 msgid "Service" msgstr "Dienst" -#: src/osmEditDialog.js:213 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Takeaway" msgstr "Zum Mitnehmen" -#: src/osmEditDialog.js:218 +#: src/osmEditDialog.js:212 msgid "Only" msgstr "Ausschließlich" -#: src/osmEditDialog.js:221 +#: src/osmEditDialog.js:215 msgid "Religion" msgstr "Religion" -#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 +#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286 msgid "Animism" msgstr "Animismus" -#: src/osmEditDialog.js:225 +#: src/osmEditDialog.js:219 msgid "Bahá’í" msgstr "Bahaitum" -#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288 msgid "Buddhism" msgstr "Buddhismus" -#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 +#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289 msgid "Caodaism" msgstr "Caodaismus" -#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290 msgid "Christianity" msgstr "Christentum" -#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291 msgid "Confucianism" msgstr "Konfuzianismus" -#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292 msgid "Hinduism" msgstr "Hinduismus" -#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293 msgid "Jainism" msgstr "Jainismus" -#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294 msgid "Judaism" msgstr "Judentum" -#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295 msgid "Islam" msgstr "Islam" -#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296 msgid "Multiple Religions" msgstr "Mehrere Religionen" -#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297 msgid "Paganism" msgstr "Heidentum" -#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafarianismus" -#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299 msgid "Scientology" msgstr "Scientology" -#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300 msgid "Shinto" msgstr "Shintoismus" -#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301 msgid "Sikhism" msgstr "Sikhismus" -#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302 msgid "Spiritualism" msgstr "Spiritualismus" -#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 +#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303 msgid "Taoism" msgstr "Daoismus" -#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Unitarismus" -#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305 msgid "Voodoo" msgstr "Voodoo" -#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306 msgid "Yazidism" msgstr "Jesidismus" -#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Zarathustrismus" -#: src/osmEditDialog.js:248 +#: src/osmEditDialog.js:242 msgid "Toilets" msgstr "Toiletten" -#: src/osmEditDialog.js:255 +#: src/osmEditDialog.js:249 msgid "Note" msgstr "Notiz" -#: src/osmEditDialog.js:258 +#: src/osmEditDialog.js:252 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1142,41 +1129,41 @@ msgstr "" "Element, die Absicht des Autors bei der Erstellung, oder Hinweise zur " "weiteren Verbesserung zur Verfügung stellt." -#: src/osmEditDialog.js:363 +#: src/osmEditDialog.js:347 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Zu OpenStreetMap hinzufügen" -#: src/osmEditDialog.js:417 +#: src/osmEditDialog.js:401 msgid "Select Type" msgstr "Typ wählen" -#: src/osmEditDialog.js:534 +#: src/osmEditDialog.js:523 msgid "Done" msgstr "Abgeschlossen" -#: src/photonParser.js:110 +#: src/photonUtils.js:118 msgid "Unnamed place" msgstr "Unbenannter Ort" -#: src/placeEntry.js:224 +#: src/placeEntry.js:223 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Geo-Adresse konnte nicht verarbeitet werden" -#: src/placeEntry.js:237 +#: src/placeEntry.js:236 msgid "Failed to parse Maps URI" msgstr "Karten-URI konnte nicht verarbeitet werden" -#: src/placeView.js:268 +#: src/placeView.js:250 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaten" -#: src/placeView.js:272 +#: src/placeView.js:254 msgid "Accuracy" msgstr "Genauigkeit" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:275 +#: src/placeView.js:257 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Genauigkeit: %s" @@ -1187,7 +1174,7 @@ msgstr "Genauigkeit: %s" #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:294 +#: src/placeView.js:276 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" @@ -1195,7 +1182,7 @@ msgstr "Telefonnummer" #. * The establishment offers customers to purchase meals #. * (or similar) to be consumed elsewhere #. -#: src/placeView.js:321 +#: src/placeView.js:303 msgid "Offers takeaway" msgstr "Bietet Essen zum Mitnehmen an" @@ -1203,7 +1190,7 @@ msgstr "Bietet Essen zum Mitnehmen an" #. * The establishment only offers customers to purchase #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. #. -#: src/placeView.js:329 +#: src/placeView.js:311 msgid "Does not offer takeaway" msgstr "Bietet kein Essen zum Mitnehmen an" @@ -1212,14 +1199,14 @@ msgstr "Bietet kein Essen zum Mitnehmen an" #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. #. * there is no seating on-premise for eating/drinking #. -#: src/placeView.js:338 +#: src/placeView.js:320 msgid "Only offers takeaway" msgstr "Bietet ausschließlich Essen zum Mitnehmen an" #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:355 +#: src/placeView.js:337 msgid "Public internet access" msgstr "Öffentlicher Internetzugang" @@ -1227,50 +1214,50 @@ msgstr "Öffentlicher Internetzugang" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:364 +#: src/placeView.js:346 msgid "No internet access" msgstr "Kein Internetzugang" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:372 +#: src/placeView.js:354 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Öffentliches WLAN" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:380 +#: src/placeView.js:362 msgid "Wired internet access" msgstr "Kabelgebundener Internetzugang" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:388 +#: src/placeView.js:370 msgid "Computers available for use" msgstr "Computer zur Nutzung verfügbar" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:396 +#: src/placeView.js:378 msgid "Internet assistance available" msgstr "Internet-Hilfestellung verfügbar" -#: src/placeView.js:402 +#: src/placeView.js:384 msgid "No toilets available" msgstr "Keine Toiletten vorhanden" -#: src/placeView.js:405 +#: src/placeView.js:387 msgid "Toilets available" msgstr "Toiletten vorhanden" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:414 +#: src/placeView.js:396 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Barrierefrei" @@ -1279,7 +1266,7 @@ msgstr "Barrierefrei" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:424 +#: src/placeView.js:406 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Eingeschränkt barrierefrei" @@ -1287,7 +1274,7 @@ msgstr "Eingeschränkt barrierefrei" #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:433 +#: src/placeView.js:415 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "Nicht barrierefrei" @@ -1296,7 +1283,7 @@ msgstr "Nicht barrierefrei" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:443 +#: src/placeView.js:425 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "Barrierefrei" @@ -1305,7 +1292,7 @@ msgstr "Barrierefrei" #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative #. * to mean sea level in the "negative direction" #. -#: src/placeView.js:474 +#: src/placeView.js:456 #, javascript-format msgid "%s below sea level" msgstr "%s unter dem Meeresspiegel" @@ -1314,85 +1301,85 @@ msgstr "%s unter dem Meeresspiegel" #. * Translators: this indicates a place is located at (or very #. * close to) mean sea level #. -#: src/placeView.js:481 +#: src/placeView.js:463 msgid "At sea level" msgstr "Auf Höhe des Meerespiegels" -#: src/placeView.js:490 +#: src/placeView.js:472 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" -#: src/place.js:525 +#: src/place.js:531 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Ort wurde nicht in OpenStreetMap gefunden" -#: src/place.js:532 +#: src/place.js:538 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "Koordinaten in der Adresse sind ungültig" -#: src/place.js:541 +#: src/place.js:547 msgid "URL is not supported" msgstr "Adresse wird nicht unterstützt" -#: src/printLayout.js:321 +#: src/printLayout.js:362 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "Von %s nach %s" -#: src/printOperation.js:46 +#: src/printOperation.js:50 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "Kartenausschnitte zum Drucken werden geladen" -#: src/printOperation.js:47 +#: src/printOperation.js:51 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "Sie können den Druck abbrechen, wenn dies zu lange dauert" -#: src/printOperation.js:49 +#: src/printOperation.js:53 msgid "Abort printing" msgstr "Drucken abbrechen" #. Translators: this is add via location tooltip -#: src/routeEntry.js:74 +#: src/routeEntry.js:69 msgid "Add via location" msgstr "Zwischenstopp hinzufügen" #. Translators: this is remove via location tooltip -#: src/routeEntry.js:84 +#: src/routeEntry.js:79 msgid "Remove via location" msgstr "Zwischenstopp entfernen" #. Translators: this is reverse route tooltip -#: src/routeEntry.js:90 +#: src/routeEntry.js:85 msgid "Reverse route" msgstr "Route umkehren" #. Translators: The first string is the name of the city, the #. second string is the name of the app to add it to -#: src/sendToDialog.js:104 +#: src/sendToDialog.js:92 #, javascript-format msgid "Add %s to %s" msgstr "%s zu %s hinzufügen" -#: src/sendToDialog.js:202 +#: src/sendToDialog.js:189 msgid "Failed to open URI" msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden" -#: src/sendToDialog.js:259 +#: src/sendToDialog.js:256 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Öffnen mit %s" -#: src/shapeLayer.js:95 +#: src/shapeLayer.js:93 msgid "failed to load file" msgstr "Laden der Datei ist fehlgeschlagen" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:355 +#: src/sidebar.js:348 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Geschätzte Zeit: %s" -#: src/sidebar.js:411 +#: src/sidebar.js:418 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Reiseplan bereitgestellt von %s" @@ -1400,7 +1387,7 @@ msgstr "Reiseplan bereitgestellt von %s" #. Translators: this is a format string indicating instructions #. * starting a journey at the address given as the parameter #. -#: src/transit.js:37 +#: src/transit.js:39 #, javascript-format msgid "Start at %s" msgstr "Abfahrt in %s" @@ -1409,14 +1396,14 @@ msgstr "Abfahrt in %s" #. * with no set name (such as when the user started routing from #. * an arbitrary point on the map) #. -#: src/transit.js:43 +#: src/transit.js:45 msgid "Start" msgstr "Abfahrt" #. Translators: this is a format string indicating walking a certain #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder #. -#: src/transit.js:61 +#: src/transit.js:63 #, javascript-format msgid "Walk %s" msgstr "Fußweg %s" @@ -1424,36 +1411,36 @@ msgstr "Fußweg %s" #. Translators: this a format string indicating arriving at the #. * destination of journey with the arrival address and transit #. * stop as the format parameter -#: src/transit.js:75 +#: src/transit.js:77 #, javascript-format msgid "Arrive at %s" msgstr "Ankunft in %s" -#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129 +#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134 msgid "Arrive" msgstr "Ankunft" -#: src/transitLegRow.js:88 +#: src/transitLegRow.js:78 msgid "Show walking instructions" msgstr "Anweisungen für den Fußweg anzeigen" -#: src/transitLegRow.js:89 +#: src/transitLegRow.js:79 msgid "Hide walking instructions" msgstr "Anweisungen für den Fußweg verbergen" -#: src/transitMoreRow.js:39 +#: src/transitMoreRow.js:37 msgid "Load earlier alternatives" msgstr "Frühere Alternativen laden" -#: src/transitMoreRow.js:41 +#: src/transitMoreRow.js:39 msgid "Load later alternatives" msgstr "Spätere Alternativen laden" -#: src/transitMoreRow.js:54 +#: src/transitMoreRow.js:52 msgid "No earlier alternatives found." msgstr "Keine früheren Alternativen gefunden." -#: src/transitMoreRow.js:56 +#: src/transitMoreRow.js:54 msgid "No later alternatives found." msgstr "Keine späteren Alternativen gefunden." @@ -1461,16 +1448,16 @@ msgstr "Keine späteren Alternativen gefunden." #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:148 +#: src/transitOptionsPanel.js:136 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" -#: src/transitPlan.js:177 +#: src/transitPlan.js:170 msgid "No timetable data found for this route." msgstr "Für diese Route wurden keine Fahrplandaten gefunden." -#: src/transitPlan.js:185 +#: src/transitPlan.js:178 msgid "No provider found for this route." msgstr "Für diese Route wurden kein Anbieter gefunden." @@ -1479,7 +1466,7 @@ msgstr "Für diese Route wurden kein Anbieter gefunden." #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:302 +#: src/transitPlan.js:295 #, javascript-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" @@ -1488,7 +1475,7 @@ msgstr "%s – %s" #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms #. * as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:331 +#: src/transitPlan.js:324 #, javascript-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -1499,7 +1486,7 @@ msgstr[1] "%s Minuten" #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no #. * minutes part), using plural forms as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:343 +#: src/transitPlan.js:336 #, javascript-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" @@ -1510,7 +1497,7 @@ msgstr[1] "%s Stunden" #. * where the duration contains an hour and minute part, it's #. * pluralized on the hours part #. -#: src/transitPlan.js:351 +#: src/transitPlan.js:344 #, javascript-format msgid "%s:%s hour" msgid_plural "%s:%s hours" @@ -1523,16 +1510,16 @@ msgstr[1] "%s:%s Stunden" #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:744 +#: src/transitPlan.js:698 #, javascript-format msgid "%s–%s" msgstr "%s–%s" -#: src/translations.js:53 +#: src/translations.js:55 msgid "Around the clock" msgstr "Jederzeit" -#: src/translations.js:55 +#: src/translations.js:57 msgid "From sunrise to sunset" msgstr "Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang" @@ -1545,7 +1532,7 @@ msgstr "Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang" #. * place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:121 +#: src/translations.js:123 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s" @@ -1560,30 +1547,30 @@ msgstr "%s,%s" #. * %s place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:135 +#: src/translations.js:137 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s" -#: src/translations.js:154 +#: src/translations.js:156 msgid "Every day" msgstr "Jeden Tag" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. #. -#: src/translations.js:166 +#: src/translations.js:168 #, javascript-format msgctxt "day range" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: src/translations.js:177 +#: src/translations.js:179 msgid "Public holidays" msgstr "Gesetzliche Feiertage" -#: src/translations.js:179 +#: src/translations.js:181 msgid "School holidays" msgstr "Schulferien" @@ -1595,13 +1582,13 @@ msgstr "Schulferien" #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:219 +#: src/translations.js:221 #, javascript-format msgctxt "time interval list" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/translations.js:233 +#: src/translations.js:235 msgid "not open" msgstr "geschlossen" @@ -1612,26 +1599,26 @@ msgstr "geschlossen" #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:248 +#: src/translations.js:250 #, javascript-format msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:251 +#: src/utils.js:256 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:254 +#: src/utils.js:259 msgid "Exact" msgstr "Genau" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:351 +#: src/utils.js:360 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s h" @@ -1640,7 +1627,7 @@ msgstr "%s h" #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:357 +#: src/utils.js:366 #, javascript-format msgid "%s h %s min" msgid_plural "%s h %s min" @@ -1651,7 +1638,7 @@ msgstr[1] "%s h, %s min" #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:364 +#: src/utils.js:373 #, javascript-format msgid "%s min" msgid_plural "%s min" @@ -1662,7 +1649,7 @@ msgstr[1] "%s min" #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:370 +#: src/utils.js:379 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" @@ -1670,137 +1657,163 @@ msgstr[0] "%s s" msgstr[1] "%s s" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:381 +#: src/utils.js:390 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:384 +#: src/utils.js:393 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:392 +#: src/utils.js:401 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:395 +#: src/utils.js:404 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s ft" -#: src/transitplugins/goMetro.js:60 +#: src/transitplugins/goMetro.js:61 msgid "This plugin doesn't support latest arrival" msgstr "Dieses Plugin unterstützt nicht die letzte Ankunft" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 #, javascript-format msgid "Continue on %s" msgstr "Fortsetzen auf %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 #, javascript-format msgid "Turn left on %s" msgstr "Links abbiegen auf %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 msgid "Turn left" msgstr "Links abbiegen" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 #, javascript-format msgid "Turn slightly left on %s" msgstr "Halb links abbiegen auf %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 msgid "Turn slightly left" msgstr "Halb links abbiegen" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 #, javascript-format msgid "Turn sharp left on %s" msgstr "Scharf links abbiegen auf %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 msgid "Turn sharp left" msgstr "Scharf links abbiegen" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 #, javascript-format msgid "Turn right on %s" msgstr "Rechts abbiegen auf %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 msgid "Turn right" msgstr "Rechts abbiegen" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 #, javascript-format msgid "Turn slightly right on %s" msgstr "Halb rechts abbiegen auf %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 msgid "Turn slightly right" msgstr "Halb rechts abbiegen" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 #, javascript-format msgid "Turn sharp right on %s" msgstr "Scharf rechts abbiegen auf %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 msgid "Turn sharp right" msgstr "Scharf rechts abbiegen" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 #, javascript-format msgid "At the roundabout, take exit %s" msgstr "Im Kreisverkehr die Ausfahrt %s nehmen" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235 #, javascript-format msgid "At the roundabout, take exit to %s" msgstr "Im Kreisverkehr die Ausfahrt Richtung %s nehmen" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 msgid "Take the roundabout" msgstr "In den Kreisverkehr fahren" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241 #, javascript-format msgid "Take the elevator and get off at %s" msgstr "Den Aufzug nehmen und bei %s aussteigen" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 msgid "Take the elevator" msgstr "Den Aufzug nehmen" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 #, javascript-format msgid "Make a left u-turn onto %s" msgstr "Eine Kehrtwende nach links auf %s machen" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 msgid "Make a left u-turn" msgstr "Eine Kehrtwende nach links machen" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252 #, javascript-format msgid "Make a right u-turn onto %s" msgstr "Eine Kehrtwende nach rechts auf %s machen" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254 msgid "Make a right u-turn" msgstr "Eine Kehrtwende nach rechts machen" +#~ msgid "Include route and markers" +#~ msgstr "Route und Markierungen einbeziehen" + +#~ msgctxt "dialog title" +#~ msgid "Edit on OpenStreetMap" +#~ msgstr "Auf OpenStreetMap bearbeiten" + +#~ msgid "A map application for GNOME" +#~ msgstr "Eine Karten-Anwendung für GNOME" + +#~ msgid "Failed to authorize access" +#~ msgstr "Zugang konnte nicht legitimiert werden" + +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "Erneut versuchen" + +#~ msgid "Use hybrid aerial tiles" +#~ msgstr "Verwendung von Hybrid-Luftausschnitten" + +#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." +#~ msgstr "" +#~ "Gibt an, ob Luftausschnitte Hybrid verwenden sollen (mit Markierungen)." + +#~ msgid "Show Labels" +#~ msgstr "Markierungen anzeigen" + #~ msgid "Foursquare check-in privacy setting" #~ msgstr "Privatsphäreneinstellungen für Foursquare-Check-in" @@ -1873,18 +1886,13 @@ msgstr "Eine Kehrtwende nach rechts machen" #~ msgid "" #~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" -#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-" -#~ "password\">OpenStreetMap</a> to reset your password." +#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" +#~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." #~ msgstr "" #~ "Das hat leider nicht funktioniert. Bitte versuchen Sie es erneut, oder " #~ "besuchen Sie\n" -#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-" -#~ "password\">OpenStreetMap</a>, um Ihr Passwort zurückzusetzen." - -#~ msgid "The verification code didn’t match, please try again." -#~ msgstr "" -#~ "Die Verifizierungscodes stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es " -#~ "erneut." +#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" +#~ "\">OpenStreetMap</a>, um Ihr Passwort zurückzusetzen." #~ msgid "Check In…" #~ msgstr "Ein_checken …" |