diff options
author | Alexandre Franke <afranke@gnome.org> | 2020-08-19 21:21:47 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-19 21:21:47 +0000 |
commit | a1c2799bbc072dce54dbfd220f9283697cf1047b (patch) | |
tree | 564dff05d39aa8c7aa8110ad461249a7666fbeca | |
parent | 35b71bdfa21e9b57213e0a94964e1efb11081284 (diff) | |
download | gnome-maps-a1c2799bbc072dce54dbfd220f9283697cf1047b.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 401 |
1 files changed, 251 insertions, 150 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-30 20:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-03 09:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-17 21:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 13:41+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" "de la Cathédrale de Strasbourg » ou « Hôtels à côté d’Alexanderplatz à " "Berlin »." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" @@ -73,8 +73,8 @@ msgstr "Le projet GNOME" #. * overview. #. #. Translators: This is the program name. -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30 -#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:141 src/mainWindow.js:550 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 +#: src/application.js:82 src/mainWindow.js:134 src/mainWindow.js:626 msgid "Maps" msgstr "Cartes" @@ -230,6 +230,24 @@ msgstr "" msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Type de transport utilisé lors du dernier itinéraire" +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +msgid "Night mode" +msgstr "Mode nuit" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87 +msgid "Whether the application is in night mode." +msgstr "Indique si l’application est en mode nuit." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91 +msgid "Use hybrid aerial tiles" +msgstr "Utiliser les tuiles aériennes hybrides" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92 +msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." +msgstr "" +"Indique si les tuiles aériennes doivent être utilisées en mode hybride (avec " +"étiquettes)." + #: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" @@ -317,6 +335,41 @@ msgstr "_Exporter" msgid "Include route and markers" msgstr "Inclure l’itinéraire et les marqueurs" +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:15 +msgid "Go to current location" +msgstr "Aller à ma position actuelle" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:36 +msgid "Choose map type" +msgstr "Choisir le type de carte" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:61 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom arrière" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:77 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom avant" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:16 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Basculer vers l’itinéraire" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:37 +msgid "Toggle favorites" +msgstr "Basculer les favoris" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:57 data/ui/main-window.ui:98 +msgid "Print Route" +msgstr "Imprimer l’itinéraire" + #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -347,48 +400,57 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: data/ui/help-overlay.ui:55 +#: data/ui/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open main menu" +msgstr "Ouvrir le menu principal" + +#: data/ui/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "Afficher la carte" -#: data/ui/help-overlay.ui:59 +#: data/ui/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" -#: data/ui/help-overlay.ui:66 +#: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" -#: data/ui/help-overlay.ui:73 +#: data/ui/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "Afficher/masquer l’échelle" -#: data/ui/help-overlay.ui:80 +#: data/ui/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Aller à ma position actuelle" -#: data/ui/help-overlay.ui:87 +#: data/ui/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "Passer en vue cartographique" -#: data/ui/help-overlay.ui:94 +#: data/ui/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "Passer en vue aérienne" -#: data/ui/help-overlay.ui:101 +#: data/ui/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Ouvrir une couche de formes" +#: data/ui/layers-popover.ui:65 +msgid "Show Labels" +msgstr "Afficher les étiquettes" + #. Translators: This string uses ellipsis character -#: data/ui/layers-popover.ui:69 +#: data/ui/layers-popover.ui:102 msgid "Open Shape Layer…" msgstr "Ouvrir une couche de formes…" @@ -406,61 +468,41 @@ msgid "Location Settings" msgstr "Paramètres de localisation" #: data/ui/main-window.ui:8 +msgid "Night Mode" +msgstr "Mode nuit" + +#: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "Configurer un compte OpenStreetMap" -#: data/ui/main-window.ui:12 +#: data/ui/main-window.ui:16 msgid "Export as Image" msgstr "Exporter comme image" -#: data/ui/main-window.ui:17 +#: data/ui/main-window.ui:21 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" -#: data/ui/main-window.ui:22 +#: data/ui/main-window.ui:26 msgid "About Maps" msgstr "À propos de Cartes" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:45 -msgid "Go to current location" -msgstr "Aller à ma position actuelle" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:66 -msgid "Choose map type" -msgstr "Choisir le type de carte" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:91 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom arrière" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:107 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom avant" +#: data/ui/main-window.ui:56 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Open main menu" +msgid "Open main menu" +msgstr "Ouvrir le menu principal" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:146 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Basculer vers l’itinéraire" +#: data/ui/main-window.ui:81 +msgid "Find a Route" +msgstr "Trouver un itinéraire" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:167 -msgid "Toggle favorites" -msgstr "Basculer les favoris" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:187 -msgid "Print Route" -msgstr "Imprimer l’itinéraire" - -#: data/ui/main-window.ui:250 +#: data/ui/main-window.ui:182 msgid "Maps is offline!" msgstr "Cartes est hors ligne !" -#: data/ui/main-window.ui:260 +#: data/ui/main-window.ui:195 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." @@ -468,7 +510,7 @@ msgstr "" "Cartes a besoin d’une connexion Internet active et fonctionnelle, mais " "aucune n’a été trouvée." -#: data/ui/main-window.ui:269 +#: data/ui/main-window.ui:204 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Vérifiez votre connexion et vos paramètres de proxy." @@ -519,15 +561,15 @@ msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 +msgid "Sign up" +msgstr "S’inscrire" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 msgid "Sign In" msgstr "S’identifier" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146 -msgid "Don’t have an account?" -msgstr "Vous n’avez pas de compte ?" - #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 msgid "" "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" @@ -537,27 +579,27 @@ msgstr "" "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" "\">OpenStreetMap</a> pour réinitialiser votre mot de passe." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "Le code de vérification ne correspond pas, essayez encore une fois." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 msgid "Enter verification code shown above" msgstr "Saisissez le code de vérification affiché ci-dessus" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 msgid "Verify" msgstr "Vérifier" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Vous êtes inscrit</span>" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267 msgid "Your OpenStreetMap account is active." msgstr "Votre compte OpenStreetMap est actif." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301 msgid "Sign Out" msgstr "Se déconnecter" @@ -646,7 +688,7 @@ msgstr "Copier" msgid "Send To…" msgstr "Envoyer vers…" -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 msgid "Open Shape Layer" msgstr "Ouvrir une couche de formes" @@ -678,11 +720,13 @@ msgid "" msgstr "" "Les itinéraires par transport public sont fournis par des services tiers\n" "GNOME ne peut garantir l’exactitude des itinéraires et horaires présentés.\n" -"Notez que certains fournisseurs ne présentent pas toujours tous les modes de\n" -"transport disponibles, par ex. un fournisseur national n’indiquerait peut-être\n" +"Notez que certains fournisseurs ne présentent pas toujours tous les modes " +"de\n" +"transport disponibles, par ex. un fournisseur national n’indiquerait peut-" +"être\n" "pas les lignes aériennes ou un fournisseur local pourrait omettre les trains " -"régionaux\n." -"Les noms et marques affichés doivent être considérés comme des marques " +"régionaux\n" +".Les noms et marques affichés doivent être considérés comme des marques " "déposées, le cas échéant." #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 @@ -772,18 +816,26 @@ msgstr "Attributs obligatoires manquants" msgid "Could not find OSM element" msgstr "Impossible de trouver l’élément OSM" -#: src/application.js:94 +#: src/application.js:96 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Un chemin vers un répertoire local de structure de tuiles" -#: src/application.js:98 +#: src/application.js:102 +msgid "Tile size for local tiles directory" +msgstr "Taille de tuile pour le répertoire local de tuiles" + +#: src/application.js:106 msgid "Show the version of the program" msgstr "Afficher la version du logiciel" -#: src/application.js:104 +#: src/application.js:112 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorer la disponibilité du réseau" +#: src/application.js:122 src/application.js:123 +msgid "[FILE…|URI]" +msgstr "[FICHIER…|URI]" + #: src/checkInDialog.js:167 msgid "Select an account" msgstr "Sélectionner un compte" @@ -903,43 +955,43 @@ msgstr "erreur d’analyse" msgid "unknown geometry" msgstr "géométrie inconnue" -#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192 +#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:201 msgid "Route request failed." msgstr "Échec de la recherche d’itinéraire." -#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184 +#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:193 msgid "No route found." msgstr "Aucun itinéraire trouvé." -#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100 +#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1111 msgid "Start!" msgstr "C’est parti !" -#: src/mainWindow.js:61 +#: src/mainWindow.js:62 msgid "All Layer Files" msgstr "Tous les fichiers de couches" -#: src/mainWindow.js:451 +#: src/mainWindow.js:508 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Échec à la connexion au service de localisation" -#: src/mainWindow.js:548 +#: src/mainWindow.js:624 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ouharzoune Mohammed <karim-ouh@hotmail.fr>\n" "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Guillaume Bernard <contact.guib@laposte.net>" -#: src/mainWindow.js:551 +#: src/mainWindow.js:627 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Une application cartographique pour GNOME" -#: src/mainWindow.js:562 +#: src/mainWindow.js:638 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "" "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. et les auteurs de Cartes de GNOME" -#: src/mainWindow.js:582 +#: src/mainWindow.js:658 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Données cartographiques de %s et contributeurs" @@ -949,7 +1001,7 @@ msgstr "Données cartographiques de %s et contributeurs" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:598 +#: src/mainWindow.js:674 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Couches de données cartographiques fournies par %s" @@ -963,20 +1015,20 @@ msgstr "Couches de données cartographiques fournies par %s" #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:627 +#: src/mainWindow.js:703 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Recherche fournie par %s utilisant %s" -#: src/mapView.js:375 +#: src/mapView.js:466 msgid "File type is not supported" msgstr "Le type de fichier n’est pas pris en charge" -#: src/mapView.js:382 +#: src/mapView.js:473 msgid "Failed to open layer" msgstr "Échec d’ouverture de la couche" -#: src/mapView.js:418 +#: src/mapView.js:509 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Échec d’ouverture de la Geo URI" @@ -1283,7 +1335,7 @@ msgstr "Accès aux fauteuils roulants :" msgid "Phone:" msgstr "Téléphone :" -#: src/placeEntry.js:209 +#: src/placeEntry.js:212 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Échec à l’analyse de la Geo URI" @@ -1396,12 +1448,12 @@ msgid "failed to load file" msgstr "impossible de charger le fichier" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:296 +#: src/sidebar.js:358 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Temps estimé : %s" -#: src/sidebar.js:352 +#: src/sidebar.js:414 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Itinéraires fournis par %s" @@ -1438,7 +1490,7 @@ msgstr "Marcher %s" msgid "Arrive at %s" msgstr "Arrivée à %s" -#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113 +#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1124 msgid "Arrive" msgstr "Arrivée" @@ -1470,16 +1522,16 @@ msgstr "Aucune alternative suivante trouvée." #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:143 +#: src/transitOptionsPanel.js:140 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" -#: src/transitPlan.js:188 +#: src/transitPlan.js:197 msgid "No timetable data found for this route." msgstr "Aucun horaire trouvé pour cet itinéraire." -#: src/transitPlan.js:196 +#: src/transitPlan.js:205 msgid "No provider found for this route." msgstr "Aucun fournisseur trouvé pour cet itinéraire." @@ -1488,7 +1540,7 @@ msgstr "Aucun fournisseur trouvé pour cet itinéraire." #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:313 +#: src/transitPlan.js:322 #, javascript-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" @@ -1497,34 +1549,34 @@ msgstr "%s – %s" #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms #. * as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:340 +#: src/transitPlan.js:351 #, javascript-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minute" -msgstr[1] "%d minutes" +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minute" +msgstr[1] "%s minutes" #. translators: this is an indication for a trip duration, #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no #. * minutes part), using plural forms as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:351 +#: src/transitPlan.js:363 #, javascript-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d heure" -msgstr[1] "%d heures" +msgid "%s hour" +msgid_plural "%s hours" +msgstr[0] "%s heure" +msgstr[1] "%s heures" #. translators: this is an indication for a trip duration #. * where the duration contains an hour and minute part, it's #. * pluralized on the hours part #. -#: src/transitPlan.js:357 +#: src/transitPlan.js:371 #, javascript-format -msgid "%d:%02d hour" -msgid_plural "%d:%02d hours" -msgstr[0] "%d:%02d heure" -msgstr[1] "%d:%02d heures" +msgid "%s:%s hour" +msgid_plural "%s:%s hours" +msgstr[0] "%s:%s heure" +msgstr[1] "%s:%s heures" #. Translators: this is a format string for showing a departure and #. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction @@ -1532,7 +1584,7 @@ msgstr[1] "%d:%02d heures" #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:750 +#: src/transitPlan.js:764 #, javascript-format msgid "%s–%s" msgstr "%s–%s" @@ -1692,154 +1744,203 @@ msgid "Accuracy: %s" msgstr "Précision de la position : %s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:229 +#: src/utils.js:248 msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:232 +#: src/utils.js:251 msgid "Exact" msgstr "Exacte" -#: src/utils.js:290 -#, javascript-format -msgid "%f h" -msgstr "%f h" - -#: src/utils.js:292 +#. Translators: this is a duration with only hours, using +#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English +#. +#: src/utils.js:332 #, javascript-format -msgid "%f min" -msgstr "%f min" +msgid "%s h" +msgstr "%s h" -#: src/utils.js:294 +#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts +#. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h' +#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations +#. +#: src/utils.js:338 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "%s h %s min" +#| msgid_plural "%s h %s mins" +msgid "%s h %s min" +msgid_plural "%s h %s min" +msgstr[0] "%s h %s min" +msgstr[1] "%s h %s min" + +#. Translators: this is a duration with minutes part +#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English +#. * with appropriate plural variations +#. +#: src/utils.js:345 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "%s min" +#| msgid_plural "%s mins" +msgid "%s min" +msgid_plural "%s min" +msgstr[0] "%s min" +msgstr[1] "%s min" + +#. Translators: this is a duration of less than one minute +#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to +#. * 's' in English with appropriate plural forms +#. +#: src/utils.js:351 #, javascript-format -msgid "%f s" -msgstr "%f s" +msgid "%s s" +msgid_plural "%s s" +msgstr[0] "%s s" +msgstr[1] "%s s" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:305 +#: src/utils.js:362 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:308 +#: src/utils.js:365 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:316 +#: src/utils.js:373 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s miles" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:319 +#: src/utils.js:376 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s pieds" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174 +#: src/transitplugins/goMetro.js:60 +msgid "This plugin doesn't support latest arrival" +msgstr "Ce greffon ne prend pas en charge les dernières arrivées" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185 #, javascript-format msgid "Continue on %s" msgstr "Continuer sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1187 msgid "Continue" msgstr "Continuer" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 #, javascript-format msgid "Turn left on %s" msgstr "Tourner à gauche sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 msgid "Turn left" msgstr "Tourner à gauche" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 #, javascript-format msgid "Turn slightly left on %s" msgstr "Tourner légèrement à gauche sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 msgid "Turn slightly left" msgstr "Tourner légèrement à gauche" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 #, javascript-format msgid "Turn sharp left on %s" msgstr "Tourner franchement à gauche sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 msgid "Turn sharp left" msgstr "Tourner franchement à gauche" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 #, javascript-format msgid "Turn right on %s" msgstr "Tourner à droite sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 msgid "Turn right" msgstr "Tourner à droite" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 #, javascript-format msgid "Turn slightly right on %s" msgstr "Tourner légèrement à droite sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 msgid "Turn slightly right" msgstr "Tourner légèrement à droite" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 #, javascript-format msgid "Turn sharp right on %s" msgstr "Tourner franchement à droite sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 msgid "Turn sharp right" msgstr "Tourner franchement à droite" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1223 #, javascript-format msgid "In the roundabout, take exit %s" msgstr "Dans le giratoire, prendre la sortie %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 #, javascript-format msgid "In the roundabout, take exit to %s" msgstr "Dans le giratoire, prendre la sortie vers %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 msgid "Take the roundabout" msgstr "S’engager dans le giratoire" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231 #, javascript-format msgid "Take the elevator and get off at %s" msgstr "Prendre l’ascenseur et sortir à %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 msgid "Take the elevator" msgstr "Prendre l’ascenseur" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 #, javascript-format msgid "Make a left u-turn onto %s" msgstr "Faire un demi-tour à gauche sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239 msgid "Make a left u-turn" msgstr "Faire un demi-tour à gauche" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 #, javascript-format msgid "Make a right u-turn onto %s" msgstr "Faire un demi-tour à droite sur %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 msgid "Make a right u-turn" msgstr "Faire un demi-tour à droite" + +#~ msgid "Primary menu" +#~ msgstr "Menu principal" + +#~ msgid "Don’t have an account?" +#~ msgstr "Vous n’avez pas de compte ?" + +#~ msgid "%f h" +#~ msgstr "%f h" + +#~ msgid "%f min" +#~ msgstr "%f min" + +#~ msgid "%f s" +#~ msgstr "%f s" |