summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>2019-03-10 19:56:32 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-03-10 19:56:32 +0000
commitd89b0ef114fc545eacdaa3f2f2c5b5cf7dcb52e6 (patch)
treec94030cdc442fdbb229cd6e2ee9c014464de7341
parentfdfcd43393d649338e22c03ecce9a810df0cd608 (diff)
downloadgnome-maps-d89b0ef114fc545eacdaa3f2f2c5b5cf7dcb52e6.tar.gz
Update Esperanto translation
-rw-r--r--po/eo.po213
1 files changed, 111 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 3e8ea086..f1e56526 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -6,14 +6,15 @@
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Nicolas MAIA <nicolasmaia@tutanota.com>, 2015.
# Baptiste DARTHENAY <baptiste.darthenay@gmail.com>, 2016.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
+# Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2019.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2013-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-10 01:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-10 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
@@ -64,8 +65,8 @@ msgstr ""
"Berlin”."
#. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:8
-#: src/mainWindow.js:503
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26
+#: src/mainWindow.js:500
msgid "Maps"
msgstr "Mapoj"
@@ -200,23 +201,7 @@ msgstr "OpenStreetMap-uzantonomo aŭ retpoŝtadreso"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
-"Indikas ĉu la uzanto estas ensalutita por redakti OpenStreetMap-datumojn."
-
-#: data/ui/app-menu.ui:7
-msgid "Set up OpenStreetMap Account"
-msgstr "Agordi OpenStreetMap-konton"
-
-#: data/ui/app-menu.ui:12
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Fulmo_klavo"
-
-#: data/ui/app-menu.ui:17
-msgid "About"
-msgstr "Pri"
-
-#: data/ui/app-menu.ui:21
-msgid "Quit"
-msgstr "Ĉesi"
+"Indikas ĉu la uzanto estas salutinta por redakti OpenStreetMap-datumojn."
#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
msgid "Visibility"
@@ -304,7 +289,7 @@ msgstr "Ĝenerale"
#: data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
-msgstr "Montri la fulmoklavojn"
+msgstr "Montri la klavkombinojn"
#: data/ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
@@ -319,7 +304,7 @@ msgstr "Baskuligi kursan planilon"
#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
-msgstr "Printi la kurson"
+msgstr "Presi la kurson"
#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
@@ -384,54 +369,66 @@ msgstr "Nuligi"
msgid "Location Settings"
msgstr "Agordoj de loko"
+#: data/ui/main-window.ui:8
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "Agordi OpenStreetMap-konton"
+
+#: data/ui/main-window.ui:13
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavkombinoj"
+
+#: data/ui/main-window.ui:18
+msgid "About Maps"
+msgstr "Pri Mapoj"
+
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:23
+#: data/ui/main-window.ui:41
msgid "Go to current location"
msgstr "Iri al aktuala loko"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:44
+#: data/ui/main-window.ui:62
msgid "Choose map type"
-msgstr "Elekti maptipon"
+msgstr "Elekti specon de mapo"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:69
+#: data/ui/main-window.ui:87
msgid "Zoom out"
msgstr "Malzomi"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:85
+#: data/ui/main-window.ui:103
msgid "Zoom in"
msgstr "Zomi"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:103
+#: data/ui/main-window.ui:142
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Baskuligi kursan planilon"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:124
+#: data/ui/main-window.ui:163
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Baskuligi ŝataĵojn"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:144
+#: data/ui/main-window.ui:183
msgid "Print Route"
-msgstr "Printi la kurson"
+msgstr "Presi la kurson"
-#: data/ui/main-window.ui:207
+#: data/ui/main-window.ui:246
msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Mapoj estas nekonektite!"
+msgstr "Mapoj estas nekonektitaj!"
-#: data/ui/main-window.ui:217
+#: data/ui/main-window.ui:256
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr "Mapoj bezonas interretaliron por bone funkcii, sed oni ne trovis ĝin."
-#: data/ui/main-window.ui:226
+#: data/ui/main-window.ui:265
msgid "Check your connection and proxy settings."
-msgstr "Kontroli vian konekton kaj agordojn de la prokurilo."
+msgstr "Kontrolu vian konekton kaj agordojn de la prokurilo."
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:45
@@ -460,7 +457,7 @@ msgstr "OpenStreetMap-konto"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ensalutu por redakti mapojn</span>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Salutu por redakti mapojn</span>"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
msgid ""
@@ -511,7 +508,7 @@ msgstr "Kontroli"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ensalutita</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Salutinta</span>"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
@@ -519,7 +516,7 @@ msgstr "Via OpenStreetMap-konto estas aktiva."
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
msgid "Sign Out"
-msgstr "Elsaluti"
+msgstr "Adiaŭi"
#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
msgid "Street"
@@ -564,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
msgid "Recently Used"
-msgstr "Lastatempaj uzataj"
+msgstr "Freŝe uzitaj"
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
msgctxt "dialog title"
@@ -633,6 +630,12 @@ msgid ""
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
+"Planado de kursoj kun publikaj transportiloj estas provizata\n"
+"de GNOME per horaraj datumoj prenitaj de transportilaj firmaoj.\n"
+"La firmaoj ne respondecas pri la montrataj rezultoj.\n"
+"GNOME ne povas garantii ĝustecon de la montrataj kursoj kaj planoj.\n"
+"Nomojn kaj varmarkojn prezentatajn rigardu kiel registritajn posedaĵojn, "
+"kiam tio taŭgas."
#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
msgid "Show more results"
@@ -678,11 +681,11 @@ msgstr "Tramoj"
#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
msgid "Trains"
-msgstr "Trajnoj"
+msgstr "Vagonaroj"
#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
msgid "Subway"
-msgstr "Metroo"
+msgstr "Subtera fervojo"
#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
msgid "Ferries"
@@ -695,7 +698,7 @@ msgstr "Aktuala loko"
#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Ekzakteco: %s"
+msgstr "Precizeco: %s"
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
msgid "Zoom in to add location!"
@@ -714,11 +717,11 @@ msgstr "Malsukcesis trovi kahelan strukturon en dosierujo"
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Malsukcesis analizi la XML-dokumenton"
-#: lib/maps-osm.c:252 lib/maps-osm.c:405
+#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
msgid "Missing required attributes"
msgstr "Mankas bezonataj atributoj"
-#: lib/maps-osm.c:453
+#: lib/maps-osm.c:450
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Ne sukcesis trovi la OSM-elementon"
@@ -791,8 +794,8 @@ msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
msgstr ""
-"La akreditaĵoj finiĝis, bonvole lanĉu Enretajn Kontojn por ensaluti kaj "
-"ebligiĉi tiun konton"
+"La salutiloj malvalidiĝis, bonvole lanĉu Enretajn Kontojn por saluti kaj "
+"ebligi ĉi tiun konton"
#: src/contextMenu.js:98
msgid "Route from here"
@@ -808,7 +811,7 @@ msgstr "Kurso ĝis ĉi tie"
#: src/contextMenu.js:131
msgid "Nothing found here!"
-msgstr "Neniu trovita ĉi tie!"
+msgstr "Nenio trovita ĉi tie!"
#: src/contextMenu.js:192
msgid ""
@@ -841,7 +844,7 @@ msgstr "La dosierujo ne ekzistas"
#: src/exportViewDialog.js:160
msgid "No filename specified"
-msgstr "Dosiernomo ne aldonita"
+msgstr "Neniu dosiernomo specifita"
#: src/exportViewDialog.js:168
msgid "Unable to export view"
@@ -875,11 +878,11 @@ msgstr "Ek!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "Ĉiuj tavolaj dosieroj"
-#: src/mainWindow.js:436
+#: src/mainWindow.js:433
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Malsukcesis konekti al loka servo"
-#: src/mainWindow.js:501
+#: src/mainWindow.js:498
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ryan LORTIE\n"
@@ -888,18 +891,19 @@ msgstr ""
"Daniel PUENTES\n"
"Nicolas MAIA\n"
"Baptiste DARTHENAY\n"
-"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>"
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
+"Tirifto <tirifto@posteo.cz>"
-#: src/mainWindow.js:504
+#: src/mainWindow.js:501
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Mapa aplikaĵo por GNOME"
-#: src/mainWindow.js:515
-msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+#: src/mainWindow.js:512
+msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""
-"Kopirajto © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. kaj la kontribuintoj de GNOME Maps"
+"Kopirajto © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. kaj la kontribuintoj de GNOME Maps"
-#: src/mainWindow.js:534
+#: src/mainWindow.js:531
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Mapdatumoj de %s kaj kontribuantoj"
@@ -909,26 +913,26 @@ msgstr "Mapdatumoj de %s kaj kontribuantoj"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:550
+#: src/mainWindow.js:547
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Mapajn kahelojn provizas %s"
-#: src/mapView.js:353
+#: src/mapView.js:358
msgid "File type is not supported"
msgstr "Dosiertipo ne estas subtenata"
-#: src/mapView.js:360
+#: src/mapView.js:365
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Malsukcesis malfermi la tavolon"
-#: src/mapView.js:396
+#: src/mapView.js:401
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Malsukcesis malfermi la Geo-URI"
#: src/openTripPlanner.js:648
msgid "No timetable data found for this route."
-msgstr "Neniu horaraj datumoj trovitaj por ĉi tiu kurso."
+msgstr "Neniuj horaraj datumoj trovitaj por ĉi tiu kurso."
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
@@ -958,7 +962,7 @@ msgstr "La objekto estis forigita"
#: src/osmConnection.js:448
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
-msgstr ""
+msgstr "Vojo aŭ rilato referencas al neekzistantaj idoj"
#: src/osmEditDialog.js:105
msgid "Name"
@@ -966,7 +970,7 @@ msgstr "Nomo"
#: src/osmEditDialog.js:108
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
-msgstr "La oficiala nomo. Tio ĉi estas kutime kio aperas sur signoj."
+msgstr "La oficiala nomo. Tio ĉi kutime aperas sur signoj."
#: src/osmEditDialog.js:111
msgid "Address"
@@ -974,15 +978,15 @@ msgstr "Adreso"
#: src/osmEditDialog.js:119
msgid "Website"
-msgstr "Retpaĝo"
+msgstr "Retejo"
#: src/osmEditDialog.js:122
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
-"La oficiala retejo. Provo uzi la plej baza formo de URL t.e. http://example."
-"com anstataŭ http://example.com/index.html."
+"La oficiala retejo. Provo uzi la plej bazan formon de URL t.e. http://"
+"example.com anstataŭ http://example.com/index.html."
#: src/osmEditDialog.js:127
msgid "Phone"
@@ -993,10 +997,10 @@ msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
-"Telefona numero. Uzu la internacian formaton, komencanta kun + signo. Atentu "
-"de lokaj privatecaj leĝoj, precipe por privataj telefonaj numeroj."
+"Telefona numero. Uzu la internacian formon, komencantan kun la signo “+”. "
+"Observu lokajn privatecajn leĝojn, precipe por privataj telefonaj numeroj."
-#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:173
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191
msgid "Wikipedia"
msgstr "Vikipedio"
@@ -1117,7 +1121,7 @@ msgstr "Islamo"
#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
msgid "Multiple Religions"
-msgstr "Pluopaj religioj"
+msgstr "Pluraj religioj"
#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
msgid "Paganism"
@@ -1177,6 +1181,8 @@ msgid ""
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
"improvement."
msgstr ""
+"Informo uzota por sciigi nememkompreneblajn informojn al aliaj mapistoj pri "
+"elemento, intenco de ĝia aŭtoro, aŭ helpiloj por plia plibonigado."
#: src/osmEditDialog.js:325
msgctxt "dialog title"
@@ -1191,41 +1197,41 @@ msgstr "Elekti tipon"
msgid "Done"
msgstr "Farite"
-#: src/placeBubble.js:125
+#: src/placeBubble.js:143
msgid "Population:"
msgstr "Loĝantaro:"
-#: src/placeBubble.js:131
+#: src/placeBubble.js:149
msgid "Altitude:"
-msgstr "Altitudo:"
+msgstr "Alto:"
-#: src/placeBubble.js:136
+#: src/placeBubble.js:154
msgid "Opening hours:"
msgstr "Horoj de malfermo:"
-#: src/placeBubble.js:141
+#: src/placeBubble.js:159
msgid "Internet access:"
msgstr "Interreta aliro:"
-#: src/placeBubble.js:146
+#: src/placeBubble.js:164
msgid "Religion:"
msgstr "Religio:"
-#: src/placeBubble.js:151
+#: src/placeBubble.js:169
msgid "Toilets:"
msgstr "Necesejoj:"
-#: src/placeBubble.js:156
+#: src/placeBubble.js:174
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "Rulseĝa aliro:"
-#: src/placeBubble.js:162 src/placeBubble.js:166
+#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#: src/placeEntry.js:186
msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgstr "Malsukcesis analizi na Geo-URI"
+msgstr "Malsukcesis analizi Geo-URI"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
@@ -1274,15 +1280,15 @@ msgstr "De %s ĝis %s"
#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
-msgstr "Ŝarĝante maperojn por printado"
+msgstr "Ŝarĝante maperojn por presado"
#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
-msgstr "Vi rajtas ĉesigi printadon se tro daŭras"
+msgstr "Vi rajtas ĉesigi presadon se tro daŭras"
#: src/printOperation.js:49
msgid "Abort printing"
-msgstr "Ĉesigi printadon"
+msgstr "Ĉesigi presadon"
#. Translators: this is add via location tooltip
#: src/routeEntry.js:74
@@ -1390,7 +1396,7 @@ msgstr "%-e-a de %b"
#: src/transitPlan.js:254
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
-msgstr "%s — %s"
+msgstr "%s – %s"
#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
@@ -1434,7 +1440,7 @@ msgstr[1] "%d:%02d horoj"
#: src/transitPlan.js:651
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
-msgstr "%s—%s"
+msgstr "%s–%s"
#: src/translations.js:56
msgid "around the clock"
@@ -1522,7 +1528,7 @@ msgstr "ĉiutaga"
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
-msgstr "%s-%s"
+msgstr "%s–%s"
#: src/translations.js:208
msgid "public holidays"
@@ -1561,7 +1567,7 @@ msgstr "ne malfermita"
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
-msgstr "%s-%s"
+msgstr "%s–%s"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
@@ -1585,54 +1591,57 @@ msgid "service"
msgstr "servo"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:226
+#: src/utils.js:227
msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonate"
+msgstr "Nekonata"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:229
+#: src/utils.js:230
msgid "Exact"
-msgstr "Ekzakte"
+msgstr "Preciza"
-#: src/utils.js:287
+#: src/utils.js:288
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f h"
-#: src/utils.js:289
+#: src/utils.js:290
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f min"
-#: src/utils.js:291
+#: src/utils.js:292
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:302
+#: src/utils.js:303
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:305
+#: src/utils.js:306
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:313
+#: src/utils.js:314
#, javascript-format
msgid "%s mi"
-msgstr ""
+msgstr "%s mej"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:316
+#: src/utils.js:317
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Ĉesi"
+
#~ msgid "Load Map Layer"
#~ msgstr "Ŝarĝi mapan tavolon"