summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2023-03-04 06:35:45 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-04 06:35:45 +0000
commit671c5969134b0d74fb87c9629fe1011aafd6227d (patch)
tree8df8a8cd0f3a754511d93ce465009fcd9f02d9af
parentaf3e383f3027b33617eb057343d7cd0105f10f92 (diff)
downloadgnome-maps-671c5969134b0d74fb87c9629fe1011aafd6227d.tar.gz
Update Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po473
1 files changed, 246 insertions, 227 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index fa3157a4..ac7d5023 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Czech translation for gnome-maps.
# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
-# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-29 11:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-18 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-03 17:42+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133
-#: src/mainWindow.js:499
+#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:134
+#: src/mainWindow.js:531
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Mapy využívají databázi OpenStreetMap, která vzniká díky spolupráci stovek "
"tisíců lidí z celého světa."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:528
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
@@ -165,28 +165,28 @@ msgid "Whether to show the scale."
msgstr "Zda se má zobrazovat měřítko."
#: data/ui/context-menu.ui:6
-msgid "Route from here"
+msgid "Route from Here"
msgstr "Trasa odtud"
#: data/ui/context-menu.ui:10
-msgid "Add intermediate destination"
-msgstr "Přidat průběžný cíl"
+msgid "Add Intermediate Destination"
+msgstr "Průběžný cíl trasy"
#: data/ui/context-menu.ui:14
-msgid "Route to here"
+msgid "Route to Here"
msgstr "Trasa sem"
#: data/ui/context-menu.ui:20
-msgid "What's here?"
+msgid "What's Here?"
msgstr "Co je zde?"
#: data/ui/context-menu.ui:24
-msgid "Copy location"
+msgid "Copy Location"
msgstr "Zkopírovat místo"
#: data/ui/context-menu.ui:28
-msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Přidat do OpenStreetMap"
+msgid "Add to OpenStreetMap…"
+msgstr "Přidat do OpenStreetMap…"
#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
msgid "Export view"
@@ -202,23 +202,23 @@ msgid "_Export"
msgstr "_Exportovat"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:11
-msgid "Go to current location"
-msgstr "Přejít na současné místo"
+#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106
+msgid "Current Location"
+msgstr "Současné místo"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:19
-msgid "Choose map type"
-msgstr "Zvolit typ mapy"
+msgid "Layers"
+msgstr "Vrstvy"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:28
-msgid "Zoom out"
+msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:37
-msgid "Zoom in"
+#: data/ui/headerbar-left.ui:37 data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
+msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#. Translators: This is a tooltip
@@ -228,85 +228,85 @@ msgstr "Tisk trasy"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:21
-msgid "Toggle favorites"
-msgstr "Přepnout oblíbené"
+msgid "Favorites"
+msgstr "Oblíbené"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:30
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Přepnout plánovač trasy"
+msgid "Route Planner"
+msgstr "Plánování trasy"
-#: data/ui/help-overlay.ui:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: data/ui/help-overlay.ui:18
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Zobrazit klávesové zkratky"
-#: data/ui/help-overlay.ui:25
+#: data/ui/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: data/ui/help-overlay.ui:32
+#: data/ui/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Přepnout plánovač trasy"
+msgstr "Zapnout/vypnout plánování trasy"
-#: data/ui/help-overlay.ui:39
+#: data/ui/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "Vytisknout trasu"
-#: data/ui/help-overlay.ui:46
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
-#: data/ui/help-overlay.ui:53
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Otevřít hlavní nabídku"
-#: data/ui/help-overlay.ui:62
+#: data/ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "Zobrazení mapy"
-#: data/ui/help-overlay.ui:66
+#: data/ui/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
-#: data/ui/help-overlay.ui:73
+#: data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: data/ui/help-overlay.ui:80
+#: data/ui/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "Přepnout měřítko"
-#: data/ui/help-overlay.ui:87
+#: data/ui/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Přejít na současné místo"
-#: data/ui/help-overlay.ui:97
+#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "Přepnout na panoramatický pohled"
-#: data/ui/help-overlay.ui:104
+#: data/ui/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "Přepnout na letecký pohled"
-#: data/ui/help-overlay.ui:111
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Otevřít uživatelskou vrstvu"
@@ -320,26 +320,26 @@ msgstr "Zobrazovat měřítko"
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Otevřít uživatelskou vrstvu…"
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
-msgid "Turn on location services to find your location"
-msgstr "Zapnout geolokační službu pro vyhledávání vaší polohy"
-
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:219
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:18
msgid "Location Settings"
msgstr "Nastavení určování polohy"
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:32
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "Zapnout geolokační službu pro vyhledávání vaší polohy"
+
#: data/ui/main-window.ui:8
-msgid "Set up OpenStreetMap Account"
-msgstr "Nastavit účet na OpenStreetMap"
+msgid "Set up OpenStreetMap Account…"
+msgstr "Nastavit účet na OpenStreetMap…"
#: data/ui/main-window.ui:12
-msgid "Export as Image"
-msgstr "Exportovat jako obrázek"
+msgid "Export as Image…"
+msgstr "Exportovat jako obrázek…"
#: data/ui/main-window.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
@@ -349,9 +349,9 @@ msgstr "_Klávesové zkratky"
msgid "About Maps"
msgstr "O aplikaci Mapy"
-#: data/ui/main-window.ui:40
-msgid "Open main menu"
-msgstr "Otevřít hlavní nabídku"
+#: data/ui/main-window.ui:38
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hlavní nabídka"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
msgid "OpenStreetMap Account"
@@ -428,23 +428,23 @@ msgstr "PSČ"
msgid "City"
msgstr "Město"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:53
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:75
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76
msgid "None"
msgstr "žádné"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:104
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105
msgid "Add Field"
msgstr "Přidat pole"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:126
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:154
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
@@ -452,26 +452,34 @@ msgstr ""
"Změny mapy boudou viditelné všude, kde se používají\n"
"data OpenStreetMap."
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:182
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedávno použité"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:232 src/osmEditDialog.js:539
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:531
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#: data/ui/place-popover.ui:40 src/application.js:269
+#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8
+msgid "Article"
+msgstr "Článek"
+
+#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:21
+msgid "Wikidata tag"
+msgstr "Štítek z Wikidata"
+
+#: data/ui/place-popover.ui:44 src/application.js:275
msgid "No results found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
-#: data/ui/place-popover.ui:50 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576
+#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:252 src/osmEditDialog.js:568
msgid "An error has occurred"
msgstr "Vyskytla se chyba"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.ui:12
-msgid "Drag to change order of the route"
-msgstr "Posloupnost trasy můžete změnit přetažením"
+msgid "Change Route Order"
+msgstr "Změnit pořadí tras"
#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
msgid "Open Location"
@@ -485,7 +493,7 @@ msgstr "Kopírovat"
msgid "Send To…"
msgstr "Poslat do…"
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Otevřít uživatelskou vrstvu"
@@ -585,8 +593,8 @@ msgid "Airplanes"
msgstr "letadla"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53
-msgid "Share location"
+#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27
+msgid "Share Location"
msgstr "Sdílet místo"
#. Translators: This is a tooltip
@@ -597,11 +605,11 @@ msgstr "Přidat novou trasu"
#. Translators: This is the button to find a route to a place
#: data/ui/place-buttons.ui:15
msgid "Directions"
-msgstr "Směry"
+msgstr "Navigovat"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:36
-msgid "Mark as favorite"
+msgid "Mark as Favorite"
msgstr "Označit jako oblíbené"
#. Translators: This is a tooltip
@@ -609,14 +617,15 @@ msgstr "Označit jako oblíbené"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Úpravy v OpenStreetMap"
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-view.ui:52
+msgid "Share location"
+msgstr "Sdílet místo"
+
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Přiblížit pro přidání místa!"
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Přiblížit"
-
#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
#: lib/maps-file-data-source.c:418
msgid "Failed to find tile structure in directory"
@@ -658,7 +667,7 @@ msgstr "Hledat místa"
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[SOUBOR…|URI]"
-#: src/application.js:277
+#: src/application.js:283
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "Neplatné mapy: URI: %s"
@@ -667,44 +676,40 @@ msgstr "Neplatné mapy: URI: %s"
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
-#: src/exportViewDialog.js:85
+#: src/exportViewDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "Mapa na souřadnicích %f, %f.png"
-#: src/exportViewDialog.js:167
+#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Souborový systém je jen ke čtení"
-#: src/exportViewDialog.js:169
+#: src/exportViewDialog.js:158
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Nemáte oprávnění ukládat do tohoto umístění"
-#: src/exportViewDialog.js:171
+#: src/exportViewDialog.js:160
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Složka neexistuje"
-#: src/exportViewDialog.js:173
+#: src/exportViewDialog.js:162
msgid "No filename specified"
msgstr "Není zadán název souboru"
-#: src/exportViewDialog.js:181
+#: src/exportViewDialog.js:170
msgid "Unable to export view"
msgstr "Nelze exportovat zobrazení"
-#: src/geoclue.js:106
-msgid "Current Location"
-msgstr "Současné místo"
-
-#: src/geoJSONSource.js:78
+#: src/geoJSONSource.js:73
msgid "invalid coordinate"
msgstr "neplatné souřadnice"
-#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
+#: src/geoJSONSource.js:118 src/geoJSONSource.js:158 src/geoJSONSource.js:173
msgid "parse error"
msgstr "chyba zpracování"
-#: src/geoJSONSource.js:157
+#: src/geoJSONSource.js:152
msgid "unknown geometry"
msgstr "neznámé geometrické údaje"
@@ -720,32 +725,32 @@ msgstr "Nenalezena žádná cesta."
msgid "Start!"
msgstr "Start!"
-#: src/mainWindow.js:61
+#: src/mainWindow.js:62
msgid "All Layer Files"
msgstr "Všechny soubory s vrstvami"
-#: src/mainWindow.js:410
+#: src/mainWindow.js:442
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Selhalo připojení ke geolokační službě"
-#: src/mainWindow.js:497
+#: src/mainWindow.js:529
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
-#: src/mainWindow.js:501
-msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
-msgstr "Copyright © 2011 - 2022 Red Hat, Inc. a autoři Map GNOME"
+#: src/mainWindow.js:533
+msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "Copyright © 2011 - 2023 Red Hat, Inc. a autoři Map GNOME"
-#: src/mainWindow.js:517
+#: src/mainWindow.js:549
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Mapová data od %s a přispěvatelů"
-#: src/mainWindow.js:518
+#: src/mainWindow.js:550
msgid "Map Data Provider"
msgstr "Poskytovatel mapových dat"
-#: src/mainWindow.js:530
+#: src/mainWindow.js:562
msgid "Map Tile Provider"
msgstr "Poskytovatel mapových dlaždic"
@@ -754,29 +759,29 @@ msgstr "Poskytovatel mapových dlaždic"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:538
+#: src/mainWindow.js:570
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Mapové dlaždice poskytuje %s"
-#: src/mainWindow.js:568
+#: src/mainWindow.js:600
msgid "Search Provider"
msgstr "Poskytovatel vyhledávání"
-#: src/mainWindow.js:571
+#: src/mainWindow.js:603
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Hledání zprostředkuje %s pomocí %s"
-#: src/mapView.js:502 src/mapView.js:562
+#: src/mapView.js:501 src/mapView.js:561
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Selhalo otevření vrstvy"
-#: src/mapView.js:523
+#: src/mapView.js:522
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovat?"
-#: src/mapView.js:524
+#: src/mapView.js:523
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -785,19 +790,19 @@ msgstr ""
"Chystáte se otevřít soubory o celkové velikosti %s MB. To může zabrat nějaký "
"čas."
-#: src/mapView.js:556
+#: src/mapView.js:555
msgid "File type is not supported"
msgstr "Typ souboru není podporován"
-#: src/mapView.js:594
+#: src/mapView.js:593
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Selhalo otevření adresy GeoURI"
-#: src/mapView.js:1025
+#: src/mapView.js:1033
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Zde nebylo nic nalezeno!"
-#: src/mapView.js:1086
+#: src/mapView.js:1094
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
@@ -805,62 +810,62 @@ msgstr ""
"Místo bylo přidáno do mapy, ale vezměte na vědomí, že může chvíli trvat, než "
"se zobrazí na mapě a ve výsledcích hledání."
-#: src/osmAccountDialog.js:139
+#: src/osmAccountDialog.js:134
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "Ověřovací kód nesouhlasí, zkuste to prosím znovu."
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:337
+#: src/osmConnection.js:335
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
-#: src/osmConnection.js:339
+#: src/osmConnection.js:337
msgid "Success"
msgstr "Úspěšné"
-#: src/osmConnection.js:341
+#: src/osmConnection.js:339
msgid "Bad request"
msgstr "Chybný požadavek"
-#: src/osmConnection.js:343
+#: src/osmConnection.js:341
msgid "Object not found"
msgstr "Objekt nebyl nalezen"
-#: src/osmConnection.js:345
+#: src/osmConnection.js:343
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Došlo ke střetu, někdo jiný objekt právě upravil"
-#: src/osmConnection.js:347
+#: src/osmConnection.js:345
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Objekt byl smazán"
-#: src/osmConnection.js:349
+#: src/osmConnection.js:347
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Cesta nebo vztah odkazuje na neexistujícího potomka"
-#: src/osmEditDialog.js:116
+#: src/osmEditDialog.js:106
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: src/osmEditDialog.js:119
+#: src/osmEditDialog.js:109
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Oficiální název. Typicky to, co bývá na informačních tabulích."
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:112
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
-#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262
+#: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:254
msgid "Website"
msgstr "Stránky WWW"
-#: src/osmEditDialog.js:134
+#: src/osmEditDialog.js:124
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr ""
"Nejedná se o platnou adresu URL. Nezapomeňte začít http:// nebo https://"
-#: src/osmEditDialog.js:135
+#: src/osmEditDialog.js:125
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -868,11 +873,11 @@ msgstr ""
"Oficiální webové stránky. Snažte se použít co nejzákladnější tvar, tj. "
"http://www.priklad.cz namísto http://www.priklad.cz/index.html"
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:130
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
-#: src/osmEditDialog.js:144
+#: src/osmEditDialog.js:134
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -880,11 +885,11 @@ msgstr ""
"Telefonní číslo. Používejte mezinárodní formát začínající znakem +. Dbejte "
"místních zákonů na ochranu soukromí, zejména u soukromách telefonních čísel."
-#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:282
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
-#: src/osmEditDialog.js:154
+#: src/osmEditDialog.js:144
msgid ""
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
"protocol prefix."
@@ -892,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Nejedná se o platnou e-mailovou adresu. Ujistěte se, že nazačíná předponou s "
"protokolem „mailto:“."
-#: src/osmEditDialog.js:155
+#: src/osmEditDialog.js:145
msgid ""
"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
"intended to be publicly used."
@@ -902,23 +907,15 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624
+#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:630
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: src/osmEditDialog.js:164
-msgid ""
-"The format used should include the language code and the article title like "
-"“en:Article title”."
-msgstr ""
-"Použitý formát by měl obsahovat rovněž kód jazyka a název článku, jako „cs:"
-"Název článku“."
-
-#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327
+#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:319
msgid "Opening hours"
msgstr "Otevírací doba"
-#: src/osmEditDialog.js:173
+#: src/osmEditDialog.js:161
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Nápověda k formátu viz odkaz v popisku."
@@ -928,169 +925,169 @@ msgstr "Nápověda k formátu viz odkaz v popisku."
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
-#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437
+#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:429
msgid "Population"
msgstr "Populace"
-#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466
+#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:458
msgid "Altitude"
msgstr "Nadmořská výška"
-#: src/osmEditDialog.js:184
+#: src/osmEditDialog.js:172
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Nadmořská výška bodu v metrech"
-#: src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:175
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Bezbariérový přístup"
-#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210
-#: src/osmEditDialog.js:245
+#: src/osmEditDialog.js:178 src/osmEditDialog.js:187 src/osmEditDialog.js:198
+#: src/osmEditDialog.js:233
msgid "Yes"
msgstr "ano"
-#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
-#: src/osmEditDialog.js:246
+#: src/osmEditDialog.js:179 src/osmEditDialog.js:188 src/osmEditDialog.js:199
+#: src/osmEditDialog.js:234
msgid "No"
msgstr "ne"
-#: src/osmEditDialog.js:192
+#: src/osmEditDialog.js:180
msgid "Limited"
msgstr "částečně"
-#: src/osmEditDialog.js:193
+#: src/osmEditDialog.js:181
msgid "Designated"
msgstr "výslovně ano"
-#: src/osmEditDialog.js:196
+#: src/osmEditDialog.js:184
msgid "Internet access"
msgstr "Přístup k Internetu"
-#: src/osmEditDialog.js:201
+#: src/osmEditDialog.js:189
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: src/osmEditDialog.js:202
+#: src/osmEditDialog.js:190
msgid "Wired"
msgstr "drátový"
-#: src/osmEditDialog.js:203
+#: src/osmEditDialog.js:191
msgid "Terminal"
msgstr "terminál"
-#: src/osmEditDialog.js:204
+#: src/osmEditDialog.js:192
msgid "Service"
msgstr "služba"
-#: src/osmEditDialog.js:207
+#: src/osmEditDialog.js:195
msgid "Takeaway"
msgstr "Jídlo s sebou"
-#: src/osmEditDialog.js:212
+#: src/osmEditDialog.js:200
msgid "Only"
msgstr "výhradně"
-#: src/osmEditDialog.js:215
+#: src/osmEditDialog.js:203
msgid "Religion"
msgstr "Náboženství"
-#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr "animizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:219
+#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Bahá’í"
msgstr "bahaizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr "buddhizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr "kaodaizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr "křesťanství"
-#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr "konfuciánství"
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr "hinduizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr "džinizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr "judaizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr "islám"
-#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr "více náboženství"
-#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:217 src/translations.js:297
msgid "Paganism"
msgstr "pohanství"
-#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:298
msgid "Pastafarianism"
msgstr "pastafariánství"
-#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:299
msgid "Scientology"
msgstr "scientologie"
-#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:300
msgid "Shinto"
msgstr "šintoizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:301
msgid "Sikhism"
msgstr "sikhizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:302
msgid "Spiritualism"
msgstr "spiritualizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:303
msgid "Taoism"
msgstr "taoizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:304
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "unitární univerzalizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:305
msgid "Voodoo"
msgstr "vúdú"
-#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:306
msgid "Yazidism"
msgstr "jezídizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:307
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "zarathuštrizmus"
-#: src/osmEditDialog.js:242
+#: src/osmEditDialog.js:230
msgid "Toilets"
msgstr "Toalety"
-#: src/osmEditDialog.js:249
+#: src/osmEditDialog.js:237
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
-#: src/osmEditDialog.js:252
+#: src/osmEditDialog.js:240
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1100,41 +1097,59 @@ msgstr ""
"nejsou u prvku zcela zřejmé, o záměrech autora při vytváření prvku nebo k "
"názorům na další vylepšování."
-#: src/osmEditDialog.js:347
+#: src/osmEditDialog.js:339
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Přidání do OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:401
+#: src/osmEditDialog.js:393
msgid "Select Type"
msgstr "Vybrat typ"
-#: src/osmEditDialog.js:523
+#: src/osmEditDialog.js:515
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
+#: src/osmEditDialog.js:827
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"“en:Article title”."
+msgstr ""
+"Použitý formát by měl obsahovat rovněž kód jazyka a název článku, jako „cs:"
+"Název článku“."
+
+#: src/osmEditDialog.js:833
+msgid "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article"
+msgstr ""
+"Použijte tlačítko Znovu načíst pro načtení štítku z Wikidata pro vybraný "
+"článek."
+
+#: src/osmEditDialog.js:841
+msgid "Couldn't find Wikidata tag for article"
+msgstr "Nezdařilo se najít na Wikidata štítek pro článek"
+
#: src/photonUtils.js:118
msgid "Unnamed place"
msgstr "Místo bez názvu"
-#: src/placeEntry.js:223
+#: src/placeEntry.js:267
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Selhalo zpracování adresy GeoURI"
-#: src/placeEntry.js:236
+#: src/placeEntry.js:280
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "Selhalo zpracování adresy URI map"
-#: src/placeView.js:250
+#: src/placeView.js:242
msgid "Coordinates"
msgstr "Souřadnice"
-#: src/placeView.js:254
+#: src/placeView.js:246
msgid "Accuracy"
msgstr "Přesnost"
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:257
+#: src/placeView.js:249
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Přesnost: %s"
@@ -1145,7 +1160,7 @@ msgstr "Přesnost: %s"
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
-#: src/placeView.js:276
+#: src/placeView.js:268
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonní číslo"
@@ -1153,7 +1168,7 @@ msgstr "Telefonní číslo"
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
-#: src/placeView.js:303
+#: src/placeView.js:295
msgid "Offers takeaway"
msgstr "Nabízí jídlo s sebou"
@@ -1161,7 +1176,7 @@ msgstr "Nabízí jídlo s sebou"
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
-#: src/placeView.js:311
+#: src/placeView.js:303
msgid "Does not offer takeaway"
msgstr "Nenabízí jídlo s sebou"
@@ -1170,14 +1185,14 @@ msgstr "Nenabízí jídlo s sebou"
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
-#: src/placeView.js:320
+#: src/placeView.js:312
msgid "Only offers takeaway"
msgstr "Nabízí pouze jídlo s sebou"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: src/placeView.js:337
+#: src/placeView.js:329
msgid "Public internet access"
msgstr "Veřejný přístup k Internetu"
@@ -1185,50 +1200,50 @@ msgstr "Veřejný přístup k Internetu"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: src/placeView.js:346
+#: src/placeView.js:338
msgid "No internet access"
msgstr "Bez přístupu k Internetu"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: src/placeView.js:354
+#: src/placeView.js:346
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Veřejná Wi-Fi"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: src/placeView.js:362
+#: src/placeView.js:354
msgid "Wired internet access"
msgstr "Drátový přístup k Internetu"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: src/placeView.js:370
+#: src/placeView.js:362
msgid "Computers available for use"
msgstr "Počítač k dispozici k používání"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: src/placeView.js:378
+#: src/placeView.js:370
msgid "Internet assistance available"
msgstr "Internetová asistence k dispozici"
-#: src/placeView.js:384
+#: src/placeView.js:376
msgid "No toilets available"
msgstr "Bez toalet k dispozici"
-#: src/placeView.js:387
+#: src/placeView.js:379
msgid "Toilets available"
msgstr "K dispozici toalety"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#: src/placeView.js:396
+#: src/placeView.js:388
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "Bezbariérový přístup"
@@ -1237,7 +1252,7 @@ msgstr "Bezbariérový přístup"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: src/placeView.js:406
+#: src/placeView.js:398
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Omezený bezbariérový přístup"
@@ -1245,7 +1260,7 @@ msgstr "Omezený bezbariérový přístup"
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#: src/placeView.js:415
+#: src/placeView.js:407
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "Nemá bezbariérový přístup"
@@ -1254,7 +1269,7 @@ msgstr "Nemá bezbariérový přístup"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: src/placeView.js:425
+#: src/placeView.js:417
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "Výslovně vhodné pro vozíčkáře"
@@ -1263,7 +1278,7 @@ msgstr "Výslovně vhodné pro vozíčkáře"
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
#.
-#: src/placeView.js:456
+#: src/placeView.js:448
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "%s pod hladinou moře"
@@ -1272,85 +1287,85 @@ msgstr "%s pod hladinou moře"
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
#.
-#: src/placeView.js:463
+#: src/placeView.js:455
msgid "At sea level"
msgstr "V úrovni hladiny moře"
-#: src/placeView.js:472
+#: src/placeView.js:464
msgid "Religion:"
msgstr "Náboženství:"
-#: src/place.js:531
+#: src/place.js:543
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Místo nebylo v OpenStreetMap nalezeno"
-#: src/place.js:538
+#: src/place.js:550
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Souřadnice v adrese URL nejsou platné"
-#: src/place.js:547
+#: src/place.js:559
msgid "URL is not supported"
msgstr "Tato adreasa URL není podporovaná"
-#: src/printLayout.js:362
+#: src/printLayout.js:350
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "Od %s do %s"
-#: src/printOperation.js:50
+#: src/printOperation.js:49
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Načítají se mapové dlaždice pro tisk"
-#: src/printOperation.js:51
+#: src/printOperation.js:50
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Pokud to trvá příliš dlouho, můžete tisk zrušit"
-#: src/printOperation.js:53
+#: src/printOperation.js:52
msgid "Abort printing"
msgstr "Zrušit tisk"
#. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:69
+#: src/routeEntry.js:60
msgid "Add via location"
-msgstr "Přidat podle místa"
+msgstr "Přidat místo do trasy"
#. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:79
+#: src/routeEntry.js:70
msgid "Remove via location"
msgstr "Odebrat podle místa"
#. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:85
+#: src/routeEntry.js:76
msgid "Reverse route"
msgstr "Otočit trasu"
#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:92
+#: src/sendToDialog.js:84
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Přidat %s do %s"
-#: src/sendToDialog.js:189
+#: src/sendToDialog.js:181
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Selhalo otevření adresy URI"
-#: src/sendToDialog.js:256
+#: src/sendToDialog.js:248
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otevřít pomocí %s"
-#: src/shapeLayer.js:98
+#: src/shapeLayer.js:108
msgid "failed to load file"
msgstr "selhalo načtení souboru"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:348
+#: src/sidebar.js:349
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Odhadovaný čas: %s"
-#: src/sidebar.js:418
+#: src/sidebar.js:419
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Plán cesty poskytl %s"
@@ -1391,11 +1406,11 @@ msgstr "Příjezd do %s"
msgid "Arrive"
msgstr "Příjezd"
-#: src/transitLegRow.js:78
+#: src/transitLegRow.js:69
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Zobrazit pokyny pro pěší"
-#: src/transitLegRow.js:79
+#: src/transitLegRow.js:70
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Skrýt pokyny pro pěší"
@@ -1579,6 +1594,10 @@ msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s - %s"
+#: src/translations.js:287
+msgid "Bahá'í"
+msgstr "bahaizmus"
+
#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:256
msgid "Unknown"