diff options
author | Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org> | 2023-03-14 22:31:53 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-03-14 22:31:53 +0000 |
commit | ff7def28e8b15394d8e287e30bd5e4e104d7a33d (patch) | |
tree | 391cd8e00759d704a8d9322a29c126a2b2f9c1d2 | |
parent | c9960049a07bdf067070d49119c0b257644bd38f (diff) | |
download | gnome-maps-ff7def28e8b15394d8e287e30bd5e4e104d7a33d.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 476 |
1 files changed, 253 insertions, 223 deletions
@@ -5,13 +5,13 @@ # Josep Sanchez Mesegue <papapep@gmx.com>, 2013. # Pere Orga <pere@orga.cat>, 2017, 2018. # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2017. -# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2022 +# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2022, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-26 19:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-18 14:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-14 19:01+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "" #. * overview. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 -#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133 -#: src/mainWindow.js:499 +#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:134 +#: src/mainWindow.js:531 msgid "Maps" msgstr "Mapes" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" "El Mapes empra la base de dades col·laborativa de l'OpenStreetMap, creada " "per centenars de milers de persones d'arreu del món." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:528 msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" @@ -170,28 +170,28 @@ msgid "Whether to show the scale." msgstr "Si s'ha de mostrar l'escala." #: data/ui/context-menu.ui:6 -msgid "Route from here" +msgid "Route from Here" msgstr "Comenceu la ruta des d'aquí" #: data/ui/context-menu.ui:10 -msgid "Add intermediate destination" +msgid "Add Intermediate Destination" msgstr "Afegeix una parada intermèdia" #: data/ui/context-menu.ui:14 -msgid "Route to here" +msgid "Route to Here" msgstr "Continueu la ruta fins aquí" #: data/ui/context-menu.ui:20 -msgid "What's here?" +msgid "What's Here?" msgstr "Què hi ha aquí?" #: data/ui/context-menu.ui:24 -msgid "Copy location" +msgid "Copy Location" msgstr "Copia la ubicació" #: data/ui/context-menu.ui:28 -msgid "Add to OpenStreetMap" -msgstr "Afegeix a OpenStreetMap" +msgid "Add to OpenStreetMap…" +msgstr "Afegeix a OpenStreetMap…" #: data/ui/export-view-dialog.ui:7 msgid "Export view" @@ -207,23 +207,23 @@ msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:11 -msgid "Go to current location" -msgstr "Ves a la ubicació actual" +#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106 +msgid "Current Location" +msgstr "Ubicació actual" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-left.ui:19 -msgid "Choose map type" -msgstr "Trieu el tipus de mapa" +msgid "Layers" +msgstr "Capes" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-left.ui:28 -msgid "Zoom out" +msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:37 -msgid "Zoom in" +#: data/ui/headerbar-left.ui:37 data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 +msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #. Translators: This is a tooltip @@ -233,86 +233,86 @@ msgstr "Imprimeix ruta" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-right.ui:21 -msgid "Toggle favorites" -msgstr "Commuta els preferits" +msgid "Favorites" +msgstr "Preferits" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-right.ui:30 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Commuta el planificador de rutes" +msgid "Route Planner" +msgstr "Planificador de rutes" -#: data/ui/help-overlay.ui:14 +#: data/ui/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" -#: data/ui/help-overlay.ui:18 +#: data/ui/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Mostra dreceres" -#: data/ui/help-overlay.ui:25 +#: data/ui/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: data/ui/help-overlay.ui:32 +#: data/ui/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle route planner" msgstr "Commuta el planificador de rutes" -#: data/ui/help-overlay.ui:39 +#: data/ui/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Print route" msgstr "Imprimeix ruta" # N.T.: Nom de la tecla de sortida -#: data/ui/help-overlay.ui:46 +#: data/ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: data/ui/help-overlay.ui:53 +#: data/ui/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Obre el menú principal" -#: data/ui/help-overlay.ui:62 +#: data/ui/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "Visualització de mapa" -#: data/ui/help-overlay.ui:66 +#: data/ui/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" -#: data/ui/help-overlay.ui:73 +#: data/ui/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" -#: data/ui/help-overlay.ui:80 +#: data/ui/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "Commuta l'escala" -#: data/ui/help-overlay.ui:87 +#: data/ui/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Ves a la ubicació actual" -#: data/ui/help-overlay.ui:97 +#: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "Canvia a la vista de carrer" -#: data/ui/help-overlay.ui:104 +#: data/ui/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "Canvia a la vista aèria" -#: data/ui/help-overlay.ui:111 +#: data/ui/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Obre la capa de forma" @@ -326,26 +326,26 @@ msgstr "Mostra l'escala" msgid "Open Shape Layer…" msgstr "Obre la capa de forma…" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:16 -msgid "Turn on location services to find your location" -msgstr "Activeu els serveis d'ubicació per a trobar-ne la vostra" - -#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:219 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:38 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:18 msgid "Location Settings" msgstr "Paràmetres de la ubicació" +#: data/ui/location-service-dialog.ui:32 +msgid "Turn on location services to find your location" +msgstr "Activeu els serveis d'ubicació per a trobar-ne la vostra" + #: data/ui/main-window.ui:8 -msgid "Set up OpenStreetMap Account" -msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap" +msgid "Set up OpenStreetMap Account…" +msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap…" #: data/ui/main-window.ui:12 -msgid "Export as Image" -msgstr "Exporta com a imatge" +msgid "Export as Image…" +msgstr "Exporta com a imatge…" #: data/ui/main-window.ui:17 msgid "_Keyboard Shortcuts" @@ -355,9 +355,9 @@ msgstr "Dreceres de _teclat" msgid "About Maps" msgstr "Quant al Mapes" -#: data/ui/main-window.ui:40 -msgid "Open main menu" -msgstr "Obre el menú principal" +#: data/ui/main-window.ui:38 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú principal" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 msgid "OpenStreetMap Account" @@ -437,23 +437,23 @@ msgstr "Codi postal" msgid "City" msgstr "Ciutat" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:53 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:75 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76 msgid "None" msgstr "Cap" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:104 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105 msgid "Add Field" msgstr "Afegeix un camp" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:126 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:154 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" "OpenStreetMap data." @@ -461,26 +461,34 @@ msgstr "" "Els canvis del mapa seran visibles en tots els\n" "mapes que utilitzen dades de l'OpenStreetMap." -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:182 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183 msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:232 src/osmEditDialog.js:539 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:531 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: data/ui/place-popover.ui:40 src/application.js:269 +#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8 +msgid "Article" +msgstr "Article" + +#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:21 +msgid "Wikidata tag" +msgstr "Etiqueta Wikidata" + +#: data/ui/place-popover.ui:44 src/application.js:275 msgid "No results found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" -#: data/ui/place-popover.ui:50 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576 +#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:252 src/osmEditDialog.js:568 msgid "An error has occurred" msgstr "S'ha produït un error" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/route-entry.ui:12 -msgid "Drag to change order of the route" -msgstr "Arrossegueu per a canviar l'ordre de la ruta" +msgid "Change Route Order" +msgstr "Canvia l'ordre de la ruta" #: data/ui/send-to-dialog.ui:7 msgid "Open Location" @@ -494,7 +502,7 @@ msgstr "Copia" msgid "Send To…" msgstr "Envia a…" -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 msgid "Open Shape Layer" msgstr "Obre la capa de forma" @@ -591,8 +599,7 @@ msgstr "Avions" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 -#: data/ui/place-view.ui:53 -msgid "Share location" +msgid "Share Location" msgstr "Comparteix la ubicació" #. Translators: This is a tooltip @@ -607,7 +614,7 @@ msgstr "Indicacions" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/place-buttons.ui:36 -msgid "Mark as favorite" +msgid "Mark as Favorite" msgstr "Marca com a preferit" #. Translators: This is a tooltip @@ -615,14 +622,15 @@ msgstr "Marca com a preferit" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Editeu a l'OpenStreetMap" +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-view.ui:52 +msgid "Share location" +msgstr "Comparteix la ubicació" + #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 msgid "Zoom in to add location!" msgstr "Amplia per a afegir ubicació!" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 -msgid "Zoom In" -msgstr "Amplia" - #: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 #: lib/maps-file-data-source.c:418 msgid "Failed to find tile structure in directory" @@ -665,7 +673,7 @@ msgstr "Cerqueu llocs" msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[FITXER…|URI]" -#: src/application.js:277 +#: src/application.js:283 #, javascript-format msgid "Invalid maps: URI: %s" msgstr "Mapes invàlids: URI: %s" @@ -673,44 +681,40 @@ msgstr "Mapes invàlids: URI: %s" #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept #. * intact in the translated string. -#: src/exportViewDialog.js:85 +#: src/exportViewDialog.js:74 #, javascript-format msgid "Maps at %f, %f.png" msgstr "Mapa a %f, %f.png" -#: src/exportViewDialog.js:167 +#: src/exportViewDialog.js:156 msgid "Filesystem is read only" msgstr "El sistema de fitxers és de només lectura" -#: src/exportViewDialog.js:169 +#: src/exportViewDialog.js:158 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "No teniu permís per a anomenar i desar allí" -#: src/exportViewDialog.js:171 +#: src/exportViewDialog.js:160 msgid "The directory does not exist" msgstr "El directori no existeix" -#: src/exportViewDialog.js:173 +#: src/exportViewDialog.js:162 msgid "No filename specified" msgstr "No hi ha cap nom de fitxer especificat" -#: src/exportViewDialog.js:181 +#: src/exportViewDialog.js:170 msgid "Unable to export view" msgstr "No està habilitada l'exportació de la vista" -#: src/geoclue.js:106 -msgid "Current Location" -msgstr "Ubicació actual" - -#: src/geoJSONSource.js:78 +#: src/geoJSONSource.js:73 msgid "invalid coordinate" msgstr "coordenades invàlides" -#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178 +#: src/geoJSONSource.js:118 src/geoJSONSource.js:158 src/geoJSONSource.js:173 msgid "parse error" msgstr "error d'anàlisi" -#: src/geoJSONSource.js:157 +#: src/geoJSONSource.js:152 msgid "unknown geometry" msgstr "geometria desconeguda" @@ -726,15 +730,15 @@ msgstr "No s'ha trobat cap ruta." msgid "Start!" msgstr "Comença" -#: src/mainWindow.js:61 +#: src/mainWindow.js:62 msgid "All Layer Files" msgstr "Tots els fitxers de capa" -#: src/mainWindow.js:410 +#: src/mainWindow.js:442 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Ha fallat la connexió amb el servei d'ubicació" -#: src/mainWindow.js:497 +#: src/mainWindow.js:529 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" @@ -744,22 +748,22 @@ msgstr "" "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>\n" "Joan Mas Lloret <joan.mas.lloret@gmail.com>" -#: src/mainWindow.js:501 -msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +#: src/mainWindow.js:533 +msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "" -"Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. i els altres autors del Mapes del " +"Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. i els altres autors del Mapes del " "GNOME" -#: src/mainWindow.js:517 +#: src/mainWindow.js:549 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors" -#: src/mainWindow.js:518 +#: src/mainWindow.js:550 msgid "Map Data Provider" msgstr "Proveïdor de dades del mapa" -#: src/mainWindow.js:530 +#: src/mainWindow.js:562 msgid "Map Tile Provider" msgstr "Proveïdor de les caselles de mapa" @@ -767,29 +771,29 @@ msgstr "Proveïdor de les caselles de mapa" #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available -#: src/mainWindow.js:538 +#: src/mainWindow.js:570 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s" -#: src/mainWindow.js:568 +#: src/mainWindow.js:600 msgid "Search Provider" msgstr "Proveïdor de cerca" -#: src/mainWindow.js:571 +#: src/mainWindow.js:603 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Cerca proveïda per %s utilitzant %s" -#: src/mapView.js:502 src/mapView.js:562 +#: src/mapView.js:501 src/mapView.js:561 msgid "Failed to open layer" msgstr "S'ha produït un error en obrir la capa" -#: src/mapView.js:523 +#: src/mapView.js:522 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voleu continuar?" -#: src/mapView.js:524 +#: src/mapView.js:523 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some" @@ -798,19 +802,19 @@ msgstr "" "Esteu a punt d'obrir fitxers amb una mida total de %s MB. Això pot trigar " "una estona a carregar-se" -#: src/mapView.js:556 +#: src/mapView.js:555 msgid "File type is not supported" msgstr "Aquest tipus de fitxer no està suportat" -#: src/mapView.js:594 +#: src/mapView.js:593 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer GeoURI" -#: src/mapView.js:1025 +#: src/mapView.js:1033 msgid "Nothing found here!" msgstr "No s'ha trobat res aquí." -#: src/mapView.js:1086 +#: src/mapView.js:1094 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows" " on the map and in search results." @@ -818,62 +822,62 @@ msgstr "" "La ubicació ha estat afegida al mapa, fixeu-vos que pot tardar una mica " "abans de mostrar al mapa els resultats de la cerca." -#: src/osmAccountDialog.js:139 +#: src/osmAccountDialog.js:134 msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "El codi de verificació no funciona, torneu-ho a provar." #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:337 +#: src/osmConnection.js:335 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes" -#: src/osmConnection.js:339 +#: src/osmConnection.js:337 msgid "Success" msgstr "Èxit" -#: src/osmConnection.js:341 +#: src/osmConnection.js:339 msgid "Bad request" msgstr "Sol·licitud incorrecta" -#: src/osmConnection.js:343 +#: src/osmConnection.js:341 msgid "Object not found" msgstr "No s'ha trobat l'objecte" -#: src/osmConnection.js:345 +#: src/osmConnection.js:343 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Conflicte, algú altre acaba de modificar l'objecte" -#: src/osmConnection.js:347 +#: src/osmConnection.js:345 msgid "Object has been deleted" msgstr "L'objecte ha estat suprimit" -#: src/osmConnection.js:349 +#: src/osmConnection.js:347 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "La via o relació es refereix a un fill que no existeix" -#: src/osmEditDialog.js:116 +#: src/osmEditDialog.js:106 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/osmEditDialog.js:119 +#: src/osmEditDialog.js:109 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "El nom oficial. Així és com acostuma a aparèixer en els senyals." -#: src/osmEditDialog.js:122 +#: src/osmEditDialog.js:112 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262 +#: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:254 msgid "Website" msgstr "Lloc web" -#: src/osmEditDialog.js:134 +#: src/osmEditDialog.js:124 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." msgstr "" "Aquest URL no és vàlid. Assegureu-vos d'incloure-hi http:// o https://." -#: src/osmEditDialog.js:135 +#: src/osmEditDialog.js:125 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. " "http://example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -881,11 +885,11 @@ msgstr "" "El lloc web oficial. Utilitzeu la forma més bàsica de l'URL, és a dir: " "http://example.com en comptes de http://example.com/index.html." -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:130 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" -#: src/osmEditDialog.js:144 +#: src/osmEditDialog.js:134 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -894,11 +898,11 @@ msgstr "" " +. Compte amb les lleis locals de privacitat, especialment per als números " "de telèfon privats." -#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:282 msgid "E-mail" msgstr "Correu electrònic" -#: src/osmEditDialog.js:154 +#: src/osmEditDialog.js:144 msgid "" "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " "protocol prefix." @@ -906,7 +910,7 @@ msgstr "" "Aquesta no és una adreça de correu electrònic vàlida. Assegureu-vos de no " "incloure el prefix del protocol mailto:." -#: src/osmEditDialog.js:155 +#: src/osmEditDialog.js:145 msgid "" "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " "intended to be publicly used." @@ -916,23 +920,15 @@ msgstr "" #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624 +#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:630 msgid "Wikipedia" msgstr "Viquipèdia" -#: src/osmEditDialog.js:164 -msgid "" -"The format used should include the language code and the article title like " -"“en:Article title”." -msgstr "" -"El format utilitzat ha d'incloure el codi de l'idioma i el títol de " -"l'article com «ca:Títol de l'article»." - -#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327 +#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:319 msgid "Opening hours" msgstr "Hores d'obertura" -#: src/osmEditDialog.js:173 +#: src/osmEditDialog.js:161 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Mireu l'enllaç a l'etiqueta per ajuda sobre el format." @@ -941,169 +937,169 @@ msgstr "Mireu l'enllaç a l'etiqueta per ajuda sobre el format." #. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way -#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437 +#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:429 msgid "Population" msgstr "Població" -#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466 +#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:458 msgid "Altitude" msgstr "Altitud" -#: src/osmEditDialog.js:184 +#: src/osmEditDialog.js:172 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Elevació (altura sobre el nivell del mar) d'un punt en metres." -#: src/osmEditDialog.js:187 +#: src/osmEditDialog.js:175 msgid "Wheelchair access" msgstr "Accés amb cadira de rodes" -#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210 -#: src/osmEditDialog.js:245 +#: src/osmEditDialog.js:178 src/osmEditDialog.js:187 src/osmEditDialog.js:198 +#: src/osmEditDialog.js:233 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211 -#: src/osmEditDialog.js:246 +#: src/osmEditDialog.js:179 src/osmEditDialog.js:188 src/osmEditDialog.js:199 +#: src/osmEditDialog.js:234 msgid "No" msgstr "No" -#: src/osmEditDialog.js:192 +#: src/osmEditDialog.js:180 msgid "Limited" msgstr "Limitat" -#: src/osmEditDialog.js:193 +#: src/osmEditDialog.js:181 msgid "Designated" msgstr "Designat" -#: src/osmEditDialog.js:196 +#: src/osmEditDialog.js:184 msgid "Internet access" msgstr "Accés a Internet" -#: src/osmEditDialog.js:201 +#: src/osmEditDialog.js:189 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/osmEditDialog.js:202 +#: src/osmEditDialog.js:190 msgid "Wired" msgstr "Amb fil" -#: src/osmEditDialog.js:203 +#: src/osmEditDialog.js:191 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: src/osmEditDialog.js:204 +#: src/osmEditDialog.js:192 msgid "Service" msgstr "Servei" -#: src/osmEditDialog.js:207 +#: src/osmEditDialog.js:195 msgid "Takeaway" msgstr "Per a emportar" -#: src/osmEditDialog.js:212 +#: src/osmEditDialog.js:200 msgid "Only" msgstr "Només" -#: src/osmEditDialog.js:215 +#: src/osmEditDialog.js:203 msgid "Religion" msgstr "Religió" -#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:286 msgid "Animism" msgstr "Animisme" -#: src/osmEditDialog.js:219 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Bahá’í" msgstr "Bahá'í" -#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:288 msgid "Buddhism" msgstr "Budisme" -#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:289 msgid "Caodaism" msgstr "Caodaisme" -#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:290 msgid "Christianity" msgstr "Cristianisme" -#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:291 msgid "Confucianism" msgstr "Confucianisme" -#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:292 msgid "Hinduism" msgstr "Hinduisme" -#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:293 msgid "Jainism" msgstr "Jainisme" -#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:294 msgid "Judaism" msgstr "Judaisme" -#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:295 msgid "Islam" msgstr "Islam" -#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:296 msgid "Multiple Religions" msgstr "Diverses religions" -#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:217 src/translations.js:297 msgid "Paganism" msgstr "Paganisme" -#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:298 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafarisme" -#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:299 msgid "Scientology" msgstr "Cienciologia" -#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:300 msgid "Shinto" msgstr "Xintoisme" -#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301 +#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:301 msgid "Sikhism" msgstr "Sikhisme" -#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302 +#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:302 msgid "Spiritualism" msgstr "Espiritualisme" -#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303 +#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:303 msgid "Taoism" msgstr "Taoisme" -#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:304 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Unitarisme universalista" -#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305 +#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:305 msgid "Voodoo" msgstr "Vodú" -#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:306 msgid "Yazidism" msgstr "Yazidisme" -#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:307 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Zoroastrisme" -#: src/osmEditDialog.js:242 +#: src/osmEditDialog.js:230 msgid "Toilets" msgstr "Lavabos" -#: src/osmEditDialog.js:249 +#: src/osmEditDialog.js:237 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: src/osmEditDialog.js:252 +#: src/osmEditDialog.js:240 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about" " an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1113,41 +1109,60 @@ msgstr "" "d'informació no òbvia sobre un element, la intenció de l'autor en crear-lo, " "o pistes per a millorar-lo." -#: src/osmEditDialog.js:347 +#: src/osmEditDialog.js:339 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Afegeix a l'OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:401 +#: src/osmEditDialog.js:393 msgid "Select Type" msgstr "Seleccioneu el tipus" -#: src/osmEditDialog.js:523 +#: src/osmEditDialog.js:515 msgid "Done" msgstr "Fet" +#: src/osmEditDialog.js:827 +msgid "" +"The format used should include the language code and the article title like " +"“en:Article title”." +msgstr "" +"El format utilitzat ha d'incloure el codi de l'idioma i el títol de " +"l'article com «ca:Títol de l'article»." + +#: src/osmEditDialog.js:833 +msgid "" +"Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article" +msgstr "" +"Utilitzeu el botó de recarrega per a carregar l'etiqueta Wikidata per a " +"l'article seleccionat" + +#: src/osmEditDialog.js:841 +msgid "Couldn't find Wikidata tag for article" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta Wikidata per a l'article" + #: src/photonUtils.js:118 msgid "Unnamed place" msgstr "Ubicació sense nom" -#: src/placeEntry.js:223 +#: src/placeEntry.js:267 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Geo" -#: src/placeEntry.js:236 +#: src/placeEntry.js:280 msgid "Failed to parse Maps URI" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Maps" -#: src/placeView.js:250 +#: src/placeView.js:242 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenades" -#: src/placeView.js:254 +#: src/placeView.js:246 msgid "Accuracy" msgstr "Precisió" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:257 +#: src/placeView.js:249 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Precisió: %s" @@ -1157,21 +1172,21 @@ msgstr "Precisió: %s" #. * with phone numbers in international format starting with a + #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction -#: src/placeView.js:276 +#: src/placeView.js:268 msgid "Phone number" msgstr "Número de telèfon" #. Translators: #. * The establishment offers customers to purchase meals #. * (or similar) to be consumed elsewhere -#: src/placeView.js:303 +#: src/placeView.js:295 msgid "Offers takeaway" msgstr "Ofereix per a emportar" #. Translators: #. * The establishment only offers customers to purchase #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. -#: src/placeView.js:311 +#: src/placeView.js:303 msgid "Does not offer takeaway" msgstr "No ofereix per a emportar" @@ -1179,58 +1194,58 @@ msgstr "No ofereix per a emportar" #. * The establishment only offers customers to purchase #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. #. * there is no seating on-premise for eating/drinking -#: src/placeView.js:320 +#: src/placeView.js:312 msgid "Only offers takeaway" msgstr "Només ofereix per a emportar" #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. -#: src/placeView.js:337 +#: src/placeView.js:329 msgid "Public internet access" msgstr "Accés públic a Internet" #. Translators: #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. -#: src/placeView.js:346 +#: src/placeView.js:338 msgid "No internet access" msgstr "Sense accés a Internet" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. -#: src/placeView.js:354 +#: src/placeView.js:346 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi públic" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. -#: src/placeView.js:362 +#: src/placeView.js:354 msgid "Wired internet access" msgstr "Accés cablejat a Internet" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. -#: src/placeView.js:370 +#: src/placeView.js:362 msgid "Computers available for use" msgstr "Ordinadors disponibles per al seu ús" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. -#: src/placeView.js:378 +#: src/placeView.js:370 msgid "Internet assistance available" msgstr "Assistència d'Internet disponible" -#: src/placeView.js:384 +#: src/placeView.js:376 msgid "No toilets available" msgstr "Sense lavabos disponibles" -#: src/placeView.js:387 +#: src/placeView.js:379 msgid "Toilets available" msgstr "Lavabos disponibles" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. -#: src/placeView.js:396 +#: src/placeView.js:388 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Accessible amb cadira de rodes" @@ -1238,14 +1253,14 @@ msgstr "Accessible amb cadira de rodes" #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). -#: src/placeView.js:406 +#: src/placeView.js:398 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Accessibilitat amb cadira de rodes limitada" #. Translators: #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). -#: src/placeView.js:415 +#: src/placeView.js:407 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "No accessible amb cadira de rodes" @@ -1253,7 +1268,7 @@ msgstr "No accessible amb cadira de rodes" #. * This means that the way or area is designated or purpose built #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. -#: src/placeView.js:425 +#: src/placeView.js:417 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "Dissenyat per a usuaris en cadira de rodes" @@ -1261,7 +1276,7 @@ msgstr "Dissenyat per a usuaris en cadira de rodes" #. * Translators: this is a label indicating an altitude below #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative #. * to mean sea level in the "negative direction" -#: src/placeView.js:456 +#: src/placeView.js:448 #, javascript-format msgid "%s below sea level" msgstr "%s per sota del nivell del mar" @@ -1269,85 +1284,85 @@ msgstr "%s per sota del nivell del mar" #. * #. * Translators: this indicates a place is located at (or very #. * close to) mean sea level -#: src/placeView.js:463 +#: src/placeView.js:455 msgid "At sea level" msgstr "A nivell del mar" -#: src/placeView.js:472 +#: src/placeView.js:464 msgid "Religion:" msgstr "Religió:" -#: src/place.js:531 +#: src/place.js:543 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Lloc no trobat a l'OpenStreetMap" -#: src/place.js:538 +#: src/place.js:550 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "Les coordenades a l'URL no són vàlides" -#: src/place.js:547 +#: src/place.js:559 msgid "URL is not supported" msgstr "L'URL no és compatible" -#: src/printLayout.js:362 +#: src/printLayout.js:350 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "Des de %s a %s" -#: src/printOperation.js:50 +#: src/printOperation.js:49 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "S'estan carregant les caselles del mapa per a imprimir" -#: src/printOperation.js:51 +#: src/printOperation.js:50 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "Podeu interrompre la impressió si aquesta tarda massa temps" -#: src/printOperation.js:53 +#: src/printOperation.js:52 msgid "Abort printing" msgstr "Interromp la impressió" #. Translators: this is add via location tooltip -#: src/routeEntry.js:69 +#: src/routeEntry.js:60 msgid "Add via location" msgstr "Afegeix a través de la ubicació" #. Translators: this is remove via location tooltip -#: src/routeEntry.js:79 +#: src/routeEntry.js:70 msgid "Remove via location" msgstr "Suprimeix a través de la ubicació" #. Translators: this is reverse route tooltip -#: src/routeEntry.js:85 +#: src/routeEntry.js:76 msgid "Reverse route" msgstr "Ruta inversa" #. Translators: The first string is the name of the city, the #. second string is the name of the app to add it to -#: src/sendToDialog.js:92 +#: src/sendToDialog.js:84 #, javascript-format msgid "Add %s to %s" msgstr "Afegeix %s a %s" -#: src/sendToDialog.js:189 +#: src/sendToDialog.js:181 msgid "Failed to open URI" msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI" -#: src/sendToDialog.js:256 +#: src/sendToDialog.js:248 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Obre amb %s" -#: src/shapeLayer.js:98 +#: src/shapeLayer.js:108 msgid "failed to load file" msgstr "s'ha produït un error en carregar el fitxer" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:348 +#: src/sidebar.js:349 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Temps estimat: %s" -#: src/sidebar.js:418 +#: src/sidebar.js:419 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Itineraris proporcionats per %s" @@ -1385,11 +1400,11 @@ msgstr "Arribeu a %s" msgid "Arrive" msgstr "Arribeu" -#: src/transitLegRow.js:78 +#: src/transitLegRow.js:69 msgid "Show walking instructions" msgstr "Mostra les instruccions a peu" -#: src/transitLegRow.js:79 +#: src/transitLegRow.js:70 msgid "Hide walking instructions" msgstr "Oculta les instruccions a peu" @@ -1560,6 +1575,10 @@ msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" +#: src/translations.js:287 +msgid "Bahá'í" +msgstr "Bahá'í" + #. Translators: Accuracy of user location information #: src/utils.js:256 msgid "Unknown" @@ -1739,3 +1758,14 @@ msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta a %s" msgid "Make a right u-turn" msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta" +#~ msgid "Go to current location" +#~ msgstr "Ves a la ubicació actual" + +#~ msgid "Choose map type" +#~ msgstr "Trieu el tipus de mapa" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Amplia" + +#~ msgid "Drag to change order of the route" +#~ msgstr "Arrossegueu per a canviar l'ordre de la ruta" |