summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>2023-03-14 22:31:53 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-14 22:31:53 +0000
commitff7def28e8b15394d8e287e30bd5e4e104d7a33d (patch)
tree391cd8e00759d704a8d9322a29c126a2b2f9c1d2
parentc9960049a07bdf067070d49119c0b257644bd38f (diff)
downloadgnome-maps-ff7def28e8b15394d8e287e30bd5e4e104d7a33d.tar.gz
Update Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po476
1 files changed, 253 insertions, 223 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d0b8fc1d..8ffe030a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Josep Sanchez Mesegue <papapep@gmx.com>, 2013.
# Pere Orga <pere@orga.cat>, 2017, 2018.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2017.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2022
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2022, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-26 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-18 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-14 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
#. * overview.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133
-#: src/mainWindow.js:499
+#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:134
+#: src/mainWindow.js:531
msgid "Maps"
msgstr "Mapes"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"El Mapes empra la base de dades col·laborativa de l'OpenStreetMap, creada "
"per centenars de milers de persones d'arreu del món."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:528
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
@@ -170,28 +170,28 @@ msgid "Whether to show the scale."
msgstr "Si s'ha de mostrar l'escala."
#: data/ui/context-menu.ui:6
-msgid "Route from here"
+msgid "Route from Here"
msgstr "Comenceu la ruta des d'aquí"
#: data/ui/context-menu.ui:10
-msgid "Add intermediate destination"
+msgid "Add Intermediate Destination"
msgstr "Afegeix una parada intermèdia"
#: data/ui/context-menu.ui:14
-msgid "Route to here"
+msgid "Route to Here"
msgstr "Continueu la ruta fins aquí"
#: data/ui/context-menu.ui:20
-msgid "What's here?"
+msgid "What's Here?"
msgstr "Què hi ha aquí?"
#: data/ui/context-menu.ui:24
-msgid "Copy location"
+msgid "Copy Location"
msgstr "Copia la ubicació"
#: data/ui/context-menu.ui:28
-msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Afegeix a OpenStreetMap"
+msgid "Add to OpenStreetMap…"
+msgstr "Afegeix a OpenStreetMap…"
#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
msgid "Export view"
@@ -207,23 +207,23 @@ msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:11
-msgid "Go to current location"
-msgstr "Ves a la ubicació actual"
+#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106
+msgid "Current Location"
+msgstr "Ubicació actual"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:19
-msgid "Choose map type"
-msgstr "Trieu el tipus de mapa"
+msgid "Layers"
+msgstr "Capes"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:28
-msgid "Zoom out"
+msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:37
-msgid "Zoom in"
+#: data/ui/headerbar-left.ui:37 data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
+msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#. Translators: This is a tooltip
@@ -233,86 +233,86 @@ msgstr "Imprimeix ruta"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:21
-msgid "Toggle favorites"
-msgstr "Commuta els preferits"
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferits"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:30
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Commuta el planificador de rutes"
+msgid "Route Planner"
+msgstr "Planificador de rutes"
-#: data/ui/help-overlay.ui:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: data/ui/help-overlay.ui:18
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostra dreceres"
-#: data/ui/help-overlay.ui:25
+#: data/ui/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: data/ui/help-overlay.ui:32
+#: data/ui/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Commuta el planificador de rutes"
-#: data/ui/help-overlay.ui:39
+#: data/ui/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "Imprimeix ruta"
# N.T.: Nom de la tecla de sortida
-#: data/ui/help-overlay.ui:46
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: data/ui/help-overlay.ui:53
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Obre el menú principal"
-#: data/ui/help-overlay.ui:62
+#: data/ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "Visualització de mapa"
-#: data/ui/help-overlay.ui:66
+#: data/ui/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
-#: data/ui/help-overlay.ui:73
+#: data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
-#: data/ui/help-overlay.ui:80
+#: data/ui/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "Commuta l'escala"
-#: data/ui/help-overlay.ui:87
+#: data/ui/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Ves a la ubicació actual"
-#: data/ui/help-overlay.ui:97
+#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "Canvia a la vista de carrer"
-#: data/ui/help-overlay.ui:104
+#: data/ui/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "Canvia a la vista aèria"
-#: data/ui/help-overlay.ui:111
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Obre la capa de forma"
@@ -326,26 +326,26 @@ msgstr "Mostra l'escala"
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Obre la capa de forma…"
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
-msgid "Turn on location services to find your location"
-msgstr "Activeu els serveis d'ubicació per a trobar-ne la vostra"
-
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:219
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:18
msgid "Location Settings"
msgstr "Paràmetres de la ubicació"
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:32
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "Activeu els serveis d'ubicació per a trobar-ne la vostra"
+
#: data/ui/main-window.ui:8
-msgid "Set up OpenStreetMap Account"
-msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap"
+msgid "Set up OpenStreetMap Account…"
+msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap…"
#: data/ui/main-window.ui:12
-msgid "Export as Image"
-msgstr "Exporta com a imatge"
+msgid "Export as Image…"
+msgstr "Exporta com a imatge…"
#: data/ui/main-window.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
@@ -355,9 +355,9 @@ msgstr "Dreceres de _teclat"
msgid "About Maps"
msgstr "Quant al Mapes"
-#: data/ui/main-window.ui:40
-msgid "Open main menu"
-msgstr "Obre el menú principal"
+#: data/ui/main-window.ui:38
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
msgid "OpenStreetMap Account"
@@ -437,23 +437,23 @@ msgstr "Codi postal"
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:53
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:75
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:104
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105
msgid "Add Field"
msgstr "Afegeix un camp"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:126
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:154
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
@@ -461,26 +461,34 @@ msgstr ""
"Els canvis del mapa seran visibles en tots els\n"
"mapes que utilitzen dades de l'OpenStreetMap."
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:182
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilitzats recentment"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:232 src/osmEditDialog.js:539
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:531
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: data/ui/place-popover.ui:40 src/application.js:269
+#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8
+msgid "Article"
+msgstr "Article"
+
+#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:21
+msgid "Wikidata tag"
+msgstr "Etiqueta Wikidata"
+
+#: data/ui/place-popover.ui:44 src/application.js:275
msgid "No results found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
-#: data/ui/place-popover.ui:50 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576
+#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:252 src/osmEditDialog.js:568
msgid "An error has occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.ui:12
-msgid "Drag to change order of the route"
-msgstr "Arrossegueu per a canviar l'ordre de la ruta"
+msgid "Change Route Order"
+msgstr "Canvia l'ordre de la ruta"
#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
msgid "Open Location"
@@ -494,7 +502,7 @@ msgstr "Copia"
msgid "Send To…"
msgstr "Envia a…"
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Obre la capa de forma"
@@ -591,8 +599,7 @@ msgstr "Avions"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27
-#: data/ui/place-view.ui:53
-msgid "Share location"
+msgid "Share Location"
msgstr "Comparteix la ubicació"
#. Translators: This is a tooltip
@@ -607,7 +614,7 @@ msgstr "Indicacions"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:36
-msgid "Mark as favorite"
+msgid "Mark as Favorite"
msgstr "Marca com a preferit"
#. Translators: This is a tooltip
@@ -615,14 +622,15 @@ msgstr "Marca com a preferit"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Editeu a l'OpenStreetMap"
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-view.ui:52
+msgid "Share location"
+msgstr "Comparteix la ubicació"
+
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Amplia per a afegir ubicació!"
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Amplia"
-
#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
#: lib/maps-file-data-source.c:418
msgid "Failed to find tile structure in directory"
@@ -665,7 +673,7 @@ msgstr "Cerqueu llocs"
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FITXER…|URI]"
-#: src/application.js:277
+#: src/application.js:283
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "Mapes invàlids: URI: %s"
@@ -673,44 +681,40 @@ msgstr "Mapes invàlids: URI: %s"
#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
-#: src/exportViewDialog.js:85
+#: src/exportViewDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "Mapa a %f, %f.png"
-#: src/exportViewDialog.js:167
+#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "El sistema de fitxers és de només lectura"
-#: src/exportViewDialog.js:169
+#: src/exportViewDialog.js:158
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "No teniu permís per a anomenar i desar allí"
-#: src/exportViewDialog.js:171
+#: src/exportViewDialog.js:160
msgid "The directory does not exist"
msgstr "El directori no existeix"
-#: src/exportViewDialog.js:173
+#: src/exportViewDialog.js:162
msgid "No filename specified"
msgstr "No hi ha cap nom de fitxer especificat"
-#: src/exportViewDialog.js:181
+#: src/exportViewDialog.js:170
msgid "Unable to export view"
msgstr "No està habilitada l'exportació de la vista"
-#: src/geoclue.js:106
-msgid "Current Location"
-msgstr "Ubicació actual"
-
-#: src/geoJSONSource.js:78
+#: src/geoJSONSource.js:73
msgid "invalid coordinate"
msgstr "coordenades invàlides"
-#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
+#: src/geoJSONSource.js:118 src/geoJSONSource.js:158 src/geoJSONSource.js:173
msgid "parse error"
msgstr "error d'anàlisi"
-#: src/geoJSONSource.js:157
+#: src/geoJSONSource.js:152
msgid "unknown geometry"
msgstr "geometria desconeguda"
@@ -726,15 +730,15 @@ msgstr "No s'ha trobat cap ruta."
msgid "Start!"
msgstr "Comença"
-#: src/mainWindow.js:61
+#: src/mainWindow.js:62
msgid "All Layer Files"
msgstr "Tots els fitxers de capa"
-#: src/mainWindow.js:410
+#: src/mainWindow.js:442
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servei d'ubicació"
-#: src/mainWindow.js:497
+#: src/mainWindow.js:529
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
@@ -744,22 +748,22 @@ msgstr ""
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>\n"
"Joan Mas Lloret <joan.mas.lloret@gmail.com>"
-#: src/mainWindow.js:501
-msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+#: src/mainWindow.js:533
+msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""
-"Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. i els altres autors del Mapes del "
+"Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. i els altres autors del Mapes del "
"GNOME"
-#: src/mainWindow.js:517
+#: src/mainWindow.js:549
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors"
-#: src/mainWindow.js:518
+#: src/mainWindow.js:550
msgid "Map Data Provider"
msgstr "Proveïdor de dades del mapa"
-#: src/mainWindow.js:530
+#: src/mainWindow.js:562
msgid "Map Tile Provider"
msgstr "Proveïdor de les caselles de mapa"
@@ -767,29 +771,29 @@ msgstr "Proveïdor de les caselles de mapa"
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
-#: src/mainWindow.js:538
+#: src/mainWindow.js:570
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s"
-#: src/mainWindow.js:568
+#: src/mainWindow.js:600
msgid "Search Provider"
msgstr "Proveïdor de cerca"
-#: src/mainWindow.js:571
+#: src/mainWindow.js:603
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Cerca proveïda per %s utilitzant %s"
-#: src/mapView.js:502 src/mapView.js:562
+#: src/mapView.js:501 src/mapView.js:561
msgid "Failed to open layer"
msgstr "S'ha produït un error en obrir la capa"
-#: src/mapView.js:523
+#: src/mapView.js:522
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voleu continuar?"
-#: src/mapView.js:524
+#: src/mapView.js:523
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some"
@@ -798,19 +802,19 @@ msgstr ""
"Esteu a punt d'obrir fitxers amb una mida total de %s MB. Això pot trigar "
"una estona a carregar-se"
-#: src/mapView.js:556
+#: src/mapView.js:555
msgid "File type is not supported"
msgstr "Aquest tipus de fitxer no està suportat"
-#: src/mapView.js:594
+#: src/mapView.js:593
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer GeoURI"
-#: src/mapView.js:1025
+#: src/mapView.js:1033
msgid "Nothing found here!"
msgstr "No s'ha trobat res aquí."
-#: src/mapView.js:1086
+#: src/mapView.js:1094
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows"
" on the map and in search results."
@@ -818,62 +822,62 @@ msgstr ""
"La ubicació ha estat afegida al mapa, fixeu-vos que pot tardar una mica "
"abans de mostrar al mapa els resultats de la cerca."
-#: src/osmAccountDialog.js:139
+#: src/osmAccountDialog.js:134
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "El codi de verificació no funciona, torneu-ho a provar."
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:337
+#: src/osmConnection.js:335
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
-#: src/osmConnection.js:339
+#: src/osmConnection.js:337
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
-#: src/osmConnection.js:341
+#: src/osmConnection.js:339
msgid "Bad request"
msgstr "Sol·licitud incorrecta"
-#: src/osmConnection.js:343
+#: src/osmConnection.js:341
msgid "Object not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte"
-#: src/osmConnection.js:345
+#: src/osmConnection.js:343
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Conflicte, algú altre acaba de modificar l'objecte"
-#: src/osmConnection.js:347
+#: src/osmConnection.js:345
msgid "Object has been deleted"
msgstr "L'objecte ha estat suprimit"
-#: src/osmConnection.js:349
+#: src/osmConnection.js:347
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "La via o relació es refereix a un fill que no existeix"
-#: src/osmEditDialog.js:116
+#: src/osmEditDialog.js:106
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/osmEditDialog.js:119
+#: src/osmEditDialog.js:109
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "El nom oficial. Així és com acostuma a aparèixer en els senyals."
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:112
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262
+#: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:254
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
-#: src/osmEditDialog.js:134
+#: src/osmEditDialog.js:124
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr ""
"Aquest URL no és vàlid. Assegureu-vos d'incloure-hi http:// o https://."
-#: src/osmEditDialog.js:135
+#: src/osmEditDialog.js:125
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. "
"http://example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -881,11 +885,11 @@ msgstr ""
"El lloc web oficial. Utilitzeu la forma més bàsica de l'URL, és a dir: "
"http://example.com en comptes de http://example.com/index.html."
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:130
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
-#: src/osmEditDialog.js:144
+#: src/osmEditDialog.js:134
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -894,11 +898,11 @@ msgstr ""
" +. Compte amb les lleis locals de privacitat, especialment per als números "
"de telèfon privats."
-#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:282
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
-#: src/osmEditDialog.js:154
+#: src/osmEditDialog.js:144
msgid ""
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
"protocol prefix."
@@ -906,7 +910,7 @@ msgstr ""
"Aquesta no és una adreça de correu electrònic vàlida. Assegureu-vos de no "
"incloure el prefix del protocol mailto:."
-#: src/osmEditDialog.js:155
+#: src/osmEditDialog.js:145
msgid ""
"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
"intended to be publicly used."
@@ -916,23 +920,15 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624
+#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:630
msgid "Wikipedia"
msgstr "Viquipèdia"
-#: src/osmEditDialog.js:164
-msgid ""
-"The format used should include the language code and the article title like "
-"“en:Article title”."
-msgstr ""
-"El format utilitzat ha d'incloure el codi de l'idioma i el títol de "
-"l'article com «ca:Títol de l'article»."
-
-#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327
+#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:319
msgid "Opening hours"
msgstr "Hores d'obertura"
-#: src/osmEditDialog.js:173
+#: src/osmEditDialog.js:161
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Mireu l'enllaç a l'etiqueta per ajuda sobre el format."
@@ -941,169 +937,169 @@ msgstr "Mireu l'enllaç a l'etiqueta per ajuda sobre el format."
#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
-#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437
+#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:429
msgid "Population"
msgstr "Població"
-#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466
+#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:458
msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"
-#: src/osmEditDialog.js:184
+#: src/osmEditDialog.js:172
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Elevació (altura sobre el nivell del mar) d'un punt en metres."
-#: src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:175
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Accés amb cadira de rodes"
-#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210
-#: src/osmEditDialog.js:245
+#: src/osmEditDialog.js:178 src/osmEditDialog.js:187 src/osmEditDialog.js:198
+#: src/osmEditDialog.js:233
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
-#: src/osmEditDialog.js:246
+#: src/osmEditDialog.js:179 src/osmEditDialog.js:188 src/osmEditDialog.js:199
+#: src/osmEditDialog.js:234
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/osmEditDialog.js:192
+#: src/osmEditDialog.js:180
msgid "Limited"
msgstr "Limitat"
-#: src/osmEditDialog.js:193
+#: src/osmEditDialog.js:181
msgid "Designated"
msgstr "Designat"
-#: src/osmEditDialog.js:196
+#: src/osmEditDialog.js:184
msgid "Internet access"
msgstr "Accés a Internet"
-#: src/osmEditDialog.js:201
+#: src/osmEditDialog.js:189
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: src/osmEditDialog.js:202
+#: src/osmEditDialog.js:190
msgid "Wired"
msgstr "Amb fil"
-#: src/osmEditDialog.js:203
+#: src/osmEditDialog.js:191
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: src/osmEditDialog.js:204
+#: src/osmEditDialog.js:192
msgid "Service"
msgstr "Servei"
-#: src/osmEditDialog.js:207
+#: src/osmEditDialog.js:195
msgid "Takeaway"
msgstr "Per a emportar"
-#: src/osmEditDialog.js:212
+#: src/osmEditDialog.js:200
msgid "Only"
msgstr "Només"
-#: src/osmEditDialog.js:215
+#: src/osmEditDialog.js:203
msgid "Religion"
msgstr "Religió"
-#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr "Animisme"
-#: src/osmEditDialog.js:219
+#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahá'í"
-#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr "Budisme"
-#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr "Caodaisme"
-#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr "Cristianisme"
-#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr "Confucianisme"
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduisme"
-#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr "Jainisme"
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr "Judaisme"
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
-#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Diverses religions"
-#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:217 src/translations.js:297
msgid "Paganism"
msgstr "Paganisme"
-#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:298
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarisme"
-#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:299
msgid "Scientology"
msgstr "Cienciologia"
-#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:300
msgid "Shinto"
msgstr "Xintoisme"
-#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:301
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikhisme"
-#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:302
msgid "Spiritualism"
msgstr "Espiritualisme"
-#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:303
msgid "Taoism"
msgstr "Taoisme"
-#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:304
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Unitarisme universalista"
-#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:305
msgid "Voodoo"
msgstr "Vodú"
-#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:306
msgid "Yazidism"
msgstr "Yazidisme"
-#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:307
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zoroastrisme"
-#: src/osmEditDialog.js:242
+#: src/osmEditDialog.js:230
msgid "Toilets"
msgstr "Lavabos"
-#: src/osmEditDialog.js:249
+#: src/osmEditDialog.js:237
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: src/osmEditDialog.js:252
+#: src/osmEditDialog.js:240
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about"
" an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1113,41 +1109,60 @@ msgstr ""
"d'informació no òbvia sobre un element, la intenció de l'autor en crear-lo, "
"o pistes per a millorar-lo."
-#: src/osmEditDialog.js:347
+#: src/osmEditDialog.js:339
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Afegeix a l'OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:401
+#: src/osmEditDialog.js:393
msgid "Select Type"
msgstr "Seleccioneu el tipus"
-#: src/osmEditDialog.js:523
+#: src/osmEditDialog.js:515
msgid "Done"
msgstr "Fet"
+#: src/osmEditDialog.js:827
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"“en:Article title”."
+msgstr ""
+"El format utilitzat ha d'incloure el codi de l'idioma i el títol de "
+"l'article com «ca:Títol de l'article»."
+
+#: src/osmEditDialog.js:833
+msgid ""
+"Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article"
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó de recarrega per a carregar l'etiqueta Wikidata per a "
+"l'article seleccionat"
+
+#: src/osmEditDialog.js:841
+msgid "Couldn't find Wikidata tag for article"
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta Wikidata per a l'article"
+
#: src/photonUtils.js:118
msgid "Unnamed place"
msgstr "Ubicació sense nom"
-#: src/placeEntry.js:223
+#: src/placeEntry.js:267
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Geo"
-#: src/placeEntry.js:236
+#: src/placeEntry.js:280
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Maps"
-#: src/placeView.js:250
+#: src/placeView.js:242
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenades"
-#: src/placeView.js:254
+#: src/placeView.js:246
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:257
+#: src/placeView.js:249
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Precisió: %s"
@@ -1157,21 +1172,21 @@ msgstr "Precisió: %s"
#. * with phone numbers in international format starting with a +
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
-#: src/placeView.js:276
+#: src/placeView.js:268
msgid "Phone number"
msgstr "Número de telèfon"
#. Translators:
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
-#: src/placeView.js:303
+#: src/placeView.js:295
msgid "Offers takeaway"
msgstr "Ofereix per a emportar"
#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
-#: src/placeView.js:311
+#: src/placeView.js:303
msgid "Does not offer takeaway"
msgstr "No ofereix per a emportar"
@@ -1179,58 +1194,58 @@ msgstr "No ofereix per a emportar"
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
-#: src/placeView.js:320
+#: src/placeView.js:312
msgid "Only offers takeaway"
msgstr "Només ofereix per a emportar"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
-#: src/placeView.js:337
+#: src/placeView.js:329
msgid "Public internet access"
msgstr "Accés públic a Internet"
#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
-#: src/placeView.js:346
+#: src/placeView.js:338
msgid "No internet access"
msgstr "Sense accés a Internet"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
-#: src/placeView.js:354
+#: src/placeView.js:346
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi públic"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
-#: src/placeView.js:362
+#: src/placeView.js:354
msgid "Wired internet access"
msgstr "Accés cablejat a Internet"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
-#: src/placeView.js:370
+#: src/placeView.js:362
msgid "Computers available for use"
msgstr "Ordinadors disponibles per al seu ús"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
-#: src/placeView.js:378
+#: src/placeView.js:370
msgid "Internet assistance available"
msgstr "Assistència d'Internet disponible"
-#: src/placeView.js:384
+#: src/placeView.js:376
msgid "No toilets available"
msgstr "Sense lavabos disponibles"
-#: src/placeView.js:387
+#: src/placeView.js:379
msgid "Toilets available"
msgstr "Lavabos disponibles"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#: src/placeView.js:396
+#: src/placeView.js:388
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "Accessible amb cadira de rodes"
@@ -1238,14 +1253,14 @@ msgstr "Accessible amb cadira de rodes"
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
-#: src/placeView.js:406
+#: src/placeView.js:398
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Accessibilitat amb cadira de rodes limitada"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
-#: src/placeView.js:415
+#: src/placeView.js:407
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "No accessible amb cadira de rodes"
@@ -1253,7 +1268,7 @@ msgstr "No accessible amb cadira de rodes"
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
-#: src/placeView.js:425
+#: src/placeView.js:417
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "Dissenyat per a usuaris en cadira de rodes"
@@ -1261,7 +1276,7 @@ msgstr "Dissenyat per a usuaris en cadira de rodes"
#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
-#: src/placeView.js:456
+#: src/placeView.js:448
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "%s per sota del nivell del mar"
@@ -1269,85 +1284,85 @@ msgstr "%s per sota del nivell del mar"
#. *
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
-#: src/placeView.js:463
+#: src/placeView.js:455
msgid "At sea level"
msgstr "A nivell del mar"
-#: src/placeView.js:472
+#: src/placeView.js:464
msgid "Religion:"
msgstr "Religió:"
-#: src/place.js:531
+#: src/place.js:543
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Lloc no trobat a l'OpenStreetMap"
-#: src/place.js:538
+#: src/place.js:550
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Les coordenades a l'URL no són vàlides"
-#: src/place.js:547
+#: src/place.js:559
msgid "URL is not supported"
msgstr "L'URL no és compatible"
-#: src/printLayout.js:362
+#: src/printLayout.js:350
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "Des de %s a %s"
-#: src/printOperation.js:50
+#: src/printOperation.js:49
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "S'estan carregant les caselles del mapa per a imprimir"
-#: src/printOperation.js:51
+#: src/printOperation.js:50
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Podeu interrompre la impressió si aquesta tarda massa temps"
-#: src/printOperation.js:53
+#: src/printOperation.js:52
msgid "Abort printing"
msgstr "Interromp la impressió"
#. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:69
+#: src/routeEntry.js:60
msgid "Add via location"
msgstr "Afegeix a través de la ubicació"
#. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:79
+#: src/routeEntry.js:70
msgid "Remove via location"
msgstr "Suprimeix a través de la ubicació"
#. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:85
+#: src/routeEntry.js:76
msgid "Reverse route"
msgstr "Ruta inversa"
#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:92
+#: src/sendToDialog.js:84
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Afegeix %s a %s"
-#: src/sendToDialog.js:189
+#: src/sendToDialog.js:181
msgid "Failed to open URI"
msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
-#: src/sendToDialog.js:256
+#: src/sendToDialog.js:248
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"
-#: src/shapeLayer.js:98
+#: src/shapeLayer.js:108
msgid "failed to load file"
msgstr "s'ha produït un error en carregar el fitxer"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:348
+#: src/sidebar.js:349
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Temps estimat: %s"
-#: src/sidebar.js:418
+#: src/sidebar.js:419
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Itineraris proporcionats per %s"
@@ -1385,11 +1400,11 @@ msgstr "Arribeu a %s"
msgid "Arrive"
msgstr "Arribeu"
-#: src/transitLegRow.js:78
+#: src/transitLegRow.js:69
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Mostra les instruccions a peu"
-#: src/transitLegRow.js:79
+#: src/transitLegRow.js:70
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Oculta les instruccions a peu"
@@ -1560,6 +1575,10 @@ msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
+#: src/translations.js:287
+msgid "Bahá'í"
+msgstr "Bahá'í"
+
#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:256
msgid "Unknown"
@@ -1739,3 +1758,14 @@ msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta a %s"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta"
+#~ msgid "Go to current location"
+#~ msgstr "Ves a la ubicació actual"
+
+#~ msgid "Choose map type"
+#~ msgstr "Trieu el tipus de mapa"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Amplia"
+
+#~ msgid "Drag to change order of the route"
+#~ msgstr "Arrossegueu per a canviar l'ordre de la ruta"