diff options
author | Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email> | 2023-03-16 10:19:49 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-03-16 10:19:49 +0000 |
commit | b5d042328c4ed04b661ceccef649abae31fb8f8f (patch) | |
tree | ba9158339b2b3431b5c736145e4f02c4d49e2d73 | |
parent | ff7def28e8b15394d8e287e30bd5e4e104d7a33d (diff) | |
download | gnome-maps-b5d042328c4ed04b661ceccef649abae31fb8f8f.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 493 |
1 files changed, 263 insertions, 230 deletions
@@ -8,21 +8,27 @@ # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>,2018 # vanadiae <vanadiae35@gmail.com>, 2020-2021. # Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2022. +# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-13 16:11+0200\n" -"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" -"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-28 20:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-03 18:07+0100\n" +"Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n" +"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" +"X-DL-Team: fr\n" +"X-DL-Module: gnome-maps\n" +"X-DL-Branch: main\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translating\n" #. Translators: This is the program name. #. for some reason, setting the title of the window through the .ui @@ -33,8 +39,8 @@ msgstr "" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 -#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133 -#: src/mainWindow.js:499 +#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:134 +#: src/mainWindow.js:531 msgid "Maps" msgstr "Cartes" @@ -61,7 +67,7 @@ msgstr "" "laquelle contribuent des centaines de milliers de personnes dans le monde " "entier." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:528 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" @@ -173,31 +179,29 @@ msgid "Whether to show the scale." msgstr "Indique si l’échelle doit être affichée." #: data/ui/context-menu.ui:6 -msgid "Route from here" +msgid "Route from Here" msgstr "Itinéraire depuis ici" #: data/ui/context-menu.ui:10 -msgid "Add intermediate destination" +msgid "Add Intermediate Destination" msgstr "Ajouter une destination intermédiaire" #: data/ui/context-menu.ui:14 -msgid "Route to here" +msgid "Route to Here" msgstr "Itinéraire jusqu’à ce point" #: data/ui/context-menu.ui:20 -#| msgid "What’s here?" -msgid "What's here?" +msgid "What's Here?" msgstr "Qu’y a-t-il ici ?" #: data/ui/context-menu.ui:24 -#| msgid "Copy Location" -msgid "Copy location" +msgid "Copy Location" msgstr "Copier l’emplacement" # :../data/ui/context-menu.ui.h:4 ../src/osmEditDialog.js:167 #: data/ui/context-menu.ui:28 -msgid "Add to OpenStreetMap" -msgstr "Ajouter à OpenStreetMap" +msgid "Add to OpenStreetMap…" +msgstr "Ajouter à OpenStreetMap…" #: data/ui/export-view-dialog.ui:7 msgid "Export view" @@ -213,23 +217,23 @@ msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:11 -msgid "Go to current location" -msgstr "Aller à ma position actuelle" +#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106 +msgid "Current Location" +msgstr "Lieu actuel" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-left.ui:19 -msgid "Choose map type" -msgstr "Choisir le type de carte" +msgid "Layers" +msgstr "Couches" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-left.ui:28 -msgid "Zoom out" +msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:37 -msgid "Zoom in" +#: data/ui/headerbar-left.ui:37 data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 +msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. Translators: This is a tooltip @@ -239,85 +243,85 @@ msgstr "Imprimer l’itinéraire" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-right.ui:21 -msgid "Toggle favorites" -msgstr "Basculer les favoris" +msgid "Favorites" +msgstr "Favoris" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-right.ui:30 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Basculer vers l’itinéraire" +msgid "Route Planner" +msgstr "Itinéraire" -#: data/ui/help-overlay.ui:14 +#: data/ui/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Général" -#: data/ui/help-overlay.ui:18 +#: data/ui/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Afficher les raccourcis" -#: data/ui/help-overlay.ui:25 +#: data/ui/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: data/ui/help-overlay.ui:32 +#: data/ui/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle route planner" msgstr "Basculer vers l’itinéraire" -#: data/ui/help-overlay.ui:39 +#: data/ui/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Print route" msgstr "Imprimer l’itinéraire" -#: data/ui/help-overlay.ui:46 +#: data/ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: data/ui/help-overlay.ui:53 +#: data/ui/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Ouvrir le menu principal" -#: data/ui/help-overlay.ui:62 +#: data/ui/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "Afficher la carte" -#: data/ui/help-overlay.ui:66 +#: data/ui/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" -#: data/ui/help-overlay.ui:73 +#: data/ui/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" -#: data/ui/help-overlay.ui:80 +#: data/ui/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "Afficher/masquer l’échelle" -#: data/ui/help-overlay.ui:87 +#: data/ui/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Aller à ma position actuelle" -#: data/ui/help-overlay.ui:97 +#: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "Passer en vue cartographique" -#: data/ui/help-overlay.ui:104 +#: data/ui/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "Passer en vue aérienne" -#: data/ui/help-overlay.ui:111 +#: data/ui/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Ouvrir une couche de formes" @@ -331,26 +335,26 @@ msgstr "Afficher l’échelle" msgid "Open Shape Layer…" msgstr "Ouvrir une couche de formes…" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:16 -msgid "Turn on location services to find your location" -msgstr "Activer les services de localisation pour trouver votre position" - -#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:219 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:38 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:18 msgid "Location Settings" msgstr "Paramètres de localisation" +#: data/ui/location-service-dialog.ui:32 +msgid "Turn on location services to find your location" +msgstr "Activer les services de localisation pour trouver votre position" + #: data/ui/main-window.ui:8 -msgid "Set up OpenStreetMap Account" -msgstr "Configurer un compte OpenStreetMap" +msgid "Set up OpenStreetMap Account…" +msgstr "Configurer un compte OpenStreetMap…" #: data/ui/main-window.ui:12 -msgid "Export as Image" -msgstr "Exporter comme image" +msgid "Export as Image…" +msgstr "Exporter comme image…" #: data/ui/main-window.ui:17 msgid "_Keyboard Shortcuts" @@ -360,9 +364,9 @@ msgstr "_Raccourcis clavier" msgid "About Maps" msgstr "À propos de Cartes" -#: data/ui/main-window.ui:40 -msgid "Open main menu" -msgstr "Ouvrir le menu principal" +#: data/ui/main-window.ui:38 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu principal" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 msgid "OpenStreetMap Account" @@ -442,23 +446,23 @@ msgstr "Code postal" msgid "City" msgstr "Ville" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:53 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 msgid "Type" msgstr "Type" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:75 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:104 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter un champ" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:126 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:154 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" "OpenStreetMap data." @@ -466,26 +470,34 @@ msgstr "" "Les modifications de la carte seront visibles sur toutes\n" "les cartes qui utilisent des données OpenStreetMap." -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:182 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183 msgid "Recently Used" msgstr "Dernièrement utilisé" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:232 src/osmEditDialog.js:539 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:531 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: data/ui/place-popover.ui:40 src/application.js:269 +#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8 +msgid "Article" +msgstr "Article" + +#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:21 +msgid "Wikidata tag" +msgstr "Balise Wikidata" + +#: data/ui/place-popover.ui:44 src/application.js:275 msgid "No results found" msgstr "Aucun résultat trouvé" -#: data/ui/place-popover.ui:50 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576 +#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:252 src/osmEditDialog.js:568 msgid "An error has occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/route-entry.ui:12 -msgid "Drag to change order of the route" -msgstr "Faites glisser pour modifier l’ordre de l’itinéraire" +msgid "Change Route Order" +msgstr "Modifier l’ordre d’itinéraire" #: data/ui/send-to-dialog.ui:7 msgid "Open Location" @@ -499,7 +511,7 @@ msgstr "Copier" msgid "Send To…" msgstr "Envoyer vers…" -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 msgid "Open Shape Layer" msgstr "Ouvrir une couche de formes" @@ -514,7 +526,6 @@ msgstr "Inverser la visibilité" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/shape-layer-row.ui:44 -#| msgid "Open Shape Layer" msgid "Remove Shape Layer" msgstr "Supprimer une couche de formes" @@ -601,8 +612,8 @@ msgid "Airplanes" msgstr "Avions" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53 -msgid "Share location" +#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 +msgid "Share Location" msgstr "Partager l’emplacement" #. Translators: This is a tooltip @@ -617,7 +628,7 @@ msgstr "Directions" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/place-buttons.ui:36 -msgid "Mark as favorite" +msgid "Mark as Favorite" msgstr "Marquer comme favori" #. Translators: This is a tooltip @@ -625,14 +636,15 @@ msgstr "Marquer comme favori" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Modifier sur OpenStreetMap" +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-view.ui:52 +msgid "Share location" +msgstr "Partager l’emplacement" + #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 msgid "Zoom in to add location!" msgstr "Zoomez pour ajouter un emplacement !" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom avant" - #: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 #: lib/maps-file-data-source.c:418 msgid "Failed to find tile structure in directory" @@ -674,7 +686,7 @@ msgstr "Rechercher des lieux" msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[FICHIER…|URI]" -#: src/application.js:277 +#: src/application.js:283 #, javascript-format msgid "Invalid maps: URI: %s" msgstr "URI maps: non valide : %s" @@ -683,44 +695,40 @@ msgstr "URI maps: non valide : %s" #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept #. * intact in the translated string. #. -#: src/exportViewDialog.js:85 +#: src/exportViewDialog.js:74 #, javascript-format msgid "Maps at %f, %f.png" msgstr "Cartes situées à %f, %f.png" -#: src/exportViewDialog.js:167 +#: src/exportViewDialog.js:156 msgid "Filesystem is read only" msgstr "Le système de fichiers est en lecture seule" -#: src/exportViewDialog.js:169 +#: src/exportViewDialog.js:158 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "Vous n’avez pas la permission d’enregistrer à cet endroit" -#: src/exportViewDialog.js:171 +#: src/exportViewDialog.js:160 msgid "The directory does not exist" msgstr "Le dossier n’existe pas" -#: src/exportViewDialog.js:173 +#: src/exportViewDialog.js:162 msgid "No filename specified" msgstr "Aucun nom de fichier indiqué" -#: src/exportViewDialog.js:181 +#: src/exportViewDialog.js:170 msgid "Unable to export view" msgstr "Impossible d’exporter l’affichage" -#: src/geoclue.js:106 -msgid "Current Location" -msgstr "Lieu actuel" - -#: src/geoJSONSource.js:78 +#: src/geoJSONSource.js:73 msgid "invalid coordinate" msgstr "coordonnée non valable" -#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178 +#: src/geoJSONSource.js:118 src/geoJSONSource.js:158 src/geoJSONSource.js:173 msgid "parse error" msgstr "erreur d’analyse" -#: src/geoJSONSource.js:157 +#: src/geoJSONSource.js:152 msgid "unknown geometry" msgstr "géométrie inconnue" @@ -736,15 +744,15 @@ msgstr "Aucun itinéraire trouvé." msgid "Start!" msgstr "C’est parti !" -#: src/mainWindow.js:61 +#: src/mainWindow.js:62 msgid "All Layer Files" msgstr "Tous les fichiers de couches" -#: src/mainWindow.js:410 +#: src/mainWindow.js:442 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Échec à la connexion au service de localisation" -#: src/mainWindow.js:497 +#: src/mainWindow.js:529 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ouharzoune Mohammed <karim-ouh@hotmail.fr>\n" @@ -752,22 +760,21 @@ msgstr "" "Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n" "Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>" -#: src/mainWindow.js:501 -msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +#: src/mainWindow.js:533 +msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "" -"Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. et les auteurs de Cartes de GNOME" +"Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. et les auteurs de Cartes de GNOME" -#: src/mainWindow.js:517 +#: src/mainWindow.js:549 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Données cartographiques de %s et contributeurs" -#: src/mainWindow.js:518 +#: src/mainWindow.js:550 msgid "Map Data Provider" msgstr "Fournisseur de données cartographiques" -#: src/mainWindow.js:530 -#| msgid "Map tiles provided by %s" +#: src/mainWindow.js:562 msgid "Map Tile Provider" msgstr "Fournisseur de fonds de cartes" @@ -776,29 +783,29 @@ msgstr "Fournisseur de fonds de cartes" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:538 +#: src/mainWindow.js:570 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Fonds de cartes fournis par %s" -#: src/mainWindow.js:568 +#: src/mainWindow.js:600 msgid "Search Provider" msgstr "Fournisseur de recherche" -#: src/mainWindow.js:571 +#: src/mainWindow.js:603 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Recherche fournie par %s utilisant %s" -#: src/mapView.js:502 src/mapView.js:562 +#: src/mapView.js:501 src/mapView.js:561 msgid "Failed to open layer" msgstr "Échec d’ouverture de la couche" -#: src/mapView.js:523 +#: src/mapView.js:522 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" -#: src/mapView.js:524 +#: src/mapView.js:523 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " @@ -807,19 +814,19 @@ msgstr "" "Vous êtes sur le point d’ouvrir des fichiers pour une taille totale de " "%s Mo. Cela peut prendre un certain temps à charger" -#: src/mapView.js:556 +#: src/mapView.js:555 msgid "File type is not supported" msgstr "Le type de fichier n’est pas pris en charge" -#: src/mapView.js:594 +#: src/mapView.js:593 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Échec d’ouverture de la Geo URI" -#: src/mapView.js:1025 +#: src/mapView.js:1033 msgid "Nothing found here!" msgstr "Rien n’a été trouvé à cet endroit !" -#: src/mapView.js:1086 +#: src/mapView.js:1094 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." @@ -827,62 +834,62 @@ msgstr "" "L’emplacement a été ajouté à la carte, notez que cela peut prendre un moment " "avant qu’il n’apparaisse sur la carte et dans les résultats de recherche." -#: src/osmAccountDialog.js:139 +#: src/osmAccountDialog.js:134 msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "Le code de vérification ne correspond pas, essayez encore une fois." #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:337 +#: src/osmConnection.js:335 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect" -#: src/osmConnection.js:339 +#: src/osmConnection.js:337 msgid "Success" msgstr "Succès" -#: src/osmConnection.js:341 +#: src/osmConnection.js:339 msgid "Bad request" msgstr "Mauvaise requête" -#: src/osmConnection.js:343 +#: src/osmConnection.js:341 msgid "Object not found" msgstr "Objet non trouvé" -#: src/osmConnection.js:345 +#: src/osmConnection.js:343 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Conflit, quelqu’un d’autre vient de modifier l’objet" -#: src/osmConnection.js:347 +#: src/osmConnection.js:345 msgid "Object has been deleted" msgstr "L’objet a été supprimé" -#: src/osmConnection.js:349 +#: src/osmConnection.js:347 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Le chemin ou la relation se réfère à des enfants qui n’existent pas" -#: src/osmEditDialog.js:116 +#: src/osmEditDialog.js:106 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/osmEditDialog.js:119 +#: src/osmEditDialog.js:109 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Le nom officiel. C’est en général ce qui est écrit sur l’enseigne." -#: src/osmEditDialog.js:122 +#: src/osmEditDialog.js:112 msgid "Address" msgstr "Adresse" -#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262 +#: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:254 msgid "Website" msgstr "Site web" -#: src/osmEditDialog.js:134 +#: src/osmEditDialog.js:124 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." msgstr "" "Cette URL n’est pas valide. Assurez-vous d’inclure http:// ou https://." -#: src/osmEditDialog.js:135 +#: src/osmEditDialog.js:125 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -890,11 +897,11 @@ msgstr "" "Le site officiel. Essayez d’utiliser la forme la plus simple pour l’URL, " "c’est-à-dire http://example.com au lieu de http://example.com/index.html." -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:130 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" -#: src/osmEditDialog.js:144 +#: src/osmEditDialog.js:134 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -903,11 +910,11 @@ msgstr "" "signe +. Attention aux lois locales sur la vie privée, surtout pour les " "numéros de téléphone des particuliers." -#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:282 msgid "E-mail" msgstr "Adresse de courriel" -#: src/osmEditDialog.js:154 +#: src/osmEditDialog.js:144 msgid "" "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " "protocol prefix." @@ -915,7 +922,7 @@ msgstr "" "Adresse de courriel non valide. Vérifiez que vous n’avez pas inclus le " "préfixe de protocole mailto:." -#: src/osmEditDialog.js:155 +#: src/osmEditDialog.js:145 msgid "" "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " "intended to be publicly used." @@ -925,23 +932,15 @@ msgstr "" #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624 +#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:630 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipédia" -#: src/osmEditDialog.js:164 -msgid "" -"The format used should include the language code and the article title like " -"“en:Article title”." -msgstr "" -"Le format utilisé devrait comprendre le code langue et le titre de " -"l’article, comme « fr:Titre de l’article »." - -#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327 +#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:319 msgid "Opening hours" msgstr "Heures d’ouverture" -#: src/osmEditDialog.js:173 +#: src/osmEditDialog.js:161 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Voir le lien dans l’étiquette pour de l’aide sur le format." @@ -951,170 +950,170 @@ msgstr "Voir le lien dans l’étiquette pour de l’aide sur le format." #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way #. -#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437 +#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:429 msgid "Population" msgstr "Population" -#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466 +#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:458 msgid "Altitude" msgstr "Altitude" -#: src/osmEditDialog.js:184 +#: src/osmEditDialog.js:172 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "" "Élévation (hauteur au-dessus du niveau de la mer) d’un point en mètres." -#: src/osmEditDialog.js:187 +#: src/osmEditDialog.js:175 msgid "Wheelchair access" msgstr "Accès aux fauteuils roulants" -#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210 -#: src/osmEditDialog.js:245 +#: src/osmEditDialog.js:178 src/osmEditDialog.js:187 src/osmEditDialog.js:198 +#: src/osmEditDialog.js:233 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211 -#: src/osmEditDialog.js:246 +#: src/osmEditDialog.js:179 src/osmEditDialog.js:188 src/osmEditDialog.js:199 +#: src/osmEditDialog.js:234 msgid "No" msgstr "Non" -#: src/osmEditDialog.js:192 +#: src/osmEditDialog.js:180 msgid "Limited" msgstr "Limité" -#: src/osmEditDialog.js:193 +#: src/osmEditDialog.js:181 msgid "Designated" msgstr "Réservé" -#: src/osmEditDialog.js:196 +#: src/osmEditDialog.js:184 msgid "Internet access" msgstr "Accès à Internet" -#: src/osmEditDialog.js:201 +#: src/osmEditDialog.js:189 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/osmEditDialog.js:202 +#: src/osmEditDialog.js:190 msgid "Wired" msgstr "Filaire" -#: src/osmEditDialog.js:203 +#: src/osmEditDialog.js:191 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: src/osmEditDialog.js:204 +#: src/osmEditDialog.js:192 msgid "Service" msgstr "Service" -#: src/osmEditDialog.js:207 +#: src/osmEditDialog.js:195 msgid "Takeaway" msgstr "À emporter" -#: src/osmEditDialog.js:212 +#: src/osmEditDialog.js:200 msgid "Only" msgstr "Uniquement" -#: src/osmEditDialog.js:215 +#: src/osmEditDialog.js:203 msgid "Religion" msgstr "Religion" -#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:286 msgid "Animism" msgstr "Animisme" -#: src/osmEditDialog.js:219 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Bahá’í" msgstr "Bahaïsme" -#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:288 msgid "Buddhism" msgstr "Bouddhisme" -#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:289 msgid "Caodaism" msgstr "Caodaïsme" -#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:290 msgid "Christianity" msgstr "Christianisme" -#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:291 msgid "Confucianism" msgstr "Confucianisme" -#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:292 msgid "Hinduism" msgstr "Hindouisme" -#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:293 msgid "Jainism" msgstr "Jainisme" -#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:294 msgid "Judaism" msgstr "Judaïsme" -#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:295 msgid "Islam" msgstr "Islam" -#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:296 msgid "Multiple Religions" msgstr "Plusieurs religions" -#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:217 src/translations.js:297 msgid "Paganism" msgstr "Paganisme" -#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:298 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafarisme" -#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:299 msgid "Scientology" msgstr "Scientologie" -#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:300 msgid "Shinto" msgstr "Shintoïsme" -#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301 +#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:301 msgid "Sikhism" msgstr "Sikhisme" -#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302 +#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:302 msgid "Spiritualism" msgstr "Spiritualisme" -#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303 +#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:303 msgid "Taoism" msgstr "Taoïsme" -#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:304 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Unitarisme universaliste" -#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305 +#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:305 msgid "Voodoo" msgstr "Vaudou" -#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:306 msgid "Yazidism" msgstr "Yézidisme" -#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:307 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Zoroastrisme" -#: src/osmEditDialog.js:242 +#: src/osmEditDialog.js:230 msgid "Toilets" msgstr "Toilettes" -#: src/osmEditDialog.js:249 +#: src/osmEditDialog.js:237 msgid "Note" msgstr "Note" -#: src/osmEditDialog.js:252 +#: src/osmEditDialog.js:240 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1125,41 +1124,59 @@ msgstr "" "sa création ou des indications pour de possibles améliorations." # :../data/ui/context-menu.ui.h:4 ../src/osmEditDialog.js:167 -#: src/osmEditDialog.js:347 +#: src/osmEditDialog.js:339 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Ajout à OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:401 +#: src/osmEditDialog.js:393 msgid "Select Type" msgstr "Sélectionner le type" -#: src/osmEditDialog.js:523 +#: src/osmEditDialog.js:515 msgid "Done" msgstr "Terminé" +#: src/osmEditDialog.js:827 +msgid "" +"The format used should include the language code and the article title like " +"“en:Article title”." +msgstr "" +"Le format utilisé devrait comprendre le code langue et le titre de " +"l’article, comme « fr:Titre de l’article »." + +#: src/osmEditDialog.js:833 +msgid "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article" +msgstr "" +"Utilisez le bouton de rechargement pour charger la balise Wikidata de " +"l’article sélectionné" + +#: src/osmEditDialog.js:841 +msgid "Couldn't find Wikidata tag for article" +msgstr "Impossible de trouver la balise Wikidata pour l’article." + #: src/photonUtils.js:118 msgid "Unnamed place" msgstr "Emplacement sans nom" -#: src/placeEntry.js:223 +#: src/placeEntry.js:267 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Échec à l’analyse de la Geo URI" -#: src/placeEntry.js:236 +#: src/placeEntry.js:280 msgid "Failed to parse Maps URI" msgstr "Échec d’analyse de l’URI Maps" -#: src/placeView.js:250 +#: src/placeView.js:242 msgid "Coordinates" msgstr "Coordonnées" -#: src/placeView.js:254 +#: src/placeView.js:246 msgid "Accuracy" msgstr "Précision de la position" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:257 +#: src/placeView.js:249 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Précision de la position : %s" @@ -1170,7 +1187,7 @@ msgstr "Précision de la position : %s" #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:276 +#: src/placeView.js:268 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" @@ -1178,7 +1195,7 @@ msgstr "Numéro de téléphone" #. * The establishment offers customers to purchase meals #. * (or similar) to be consumed elsewhere #. -#: src/placeView.js:303 +#: src/placeView.js:295 msgid "Offers takeaway" msgstr "Plats à emporter" @@ -1186,7 +1203,7 @@ msgstr "Plats à emporter" #. * The establishment only offers customers to purchase #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. #. -#: src/placeView.js:311 +#: src/placeView.js:303 msgid "Does not offer takeaway" msgstr "Ne propose pas de plats à emporter" @@ -1195,14 +1212,14 @@ msgstr "Ne propose pas de plats à emporter" #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. #. * there is no seating on-premise for eating/drinking #. -#: src/placeView.js:320 +#: src/placeView.js:312 msgid "Only offers takeaway" msgstr "Seulement des plats à emporter" #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:337 +#: src/placeView.js:329 msgid "Public internet access" msgstr "Accès public à Internet" @@ -1210,50 +1227,50 @@ msgstr "Accès public à Internet" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:346 +#: src/placeView.js:338 msgid "No internet access" msgstr "Aucun accès à Internet" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:354 +#: src/placeView.js:346 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi public" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:362 +#: src/placeView.js:354 msgid "Wired internet access" msgstr "Accès internet filaire" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:370 +#: src/placeView.js:362 msgid "Computers available for use" msgstr "Ordinateurs disponibles pour utilisation" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:378 +#: src/placeView.js:370 msgid "Internet assistance available" msgstr "Assistance internet disponible" -#: src/placeView.js:384 +#: src/placeView.js:376 msgid "No toilets available" msgstr "Toilettes indisponibles" -#: src/placeView.js:387 +#: src/placeView.js:379 msgid "Toilets available" msgstr "Toilettes disponibles" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:396 +#: src/placeView.js:388 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Accessible aux fauteuils roulants" @@ -1262,7 +1279,7 @@ msgstr "Accessible aux fauteuils roulants" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:406 +#: src/placeView.js:398 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Accessibilité limitée aux fauteuils roulants" @@ -1270,7 +1287,7 @@ msgstr "Accessibilité limitée aux fauteuils roulants" #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:415 +#: src/placeView.js:407 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "Aucune accessibilité aux fauteuils roulants" @@ -1279,7 +1296,7 @@ msgstr "Aucune accessibilité aux fauteuils roulants" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:425 +#: src/placeView.js:417 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "Accès destiné aux utilisateurs de fauteuils roulants" @@ -1288,7 +1305,7 @@ msgstr "Accès destiné aux utilisateurs de fauteuils roulants" #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative #. * to mean sea level in the "negative direction" #. -#: src/placeView.js:456 +#: src/placeView.js:448 #, javascript-format msgid "%s below sea level" msgstr "%s sous le niveau de la mer" @@ -1297,85 +1314,85 @@ msgstr "%s sous le niveau de la mer" #. * Translators: this indicates a place is located at (or very #. * close to) mean sea level #. -#: src/placeView.js:463 +#: src/placeView.js:455 msgid "At sea level" msgstr "Au niveau de la mer" -#: src/placeView.js:472 +#: src/placeView.js:464 msgid "Religion:" msgstr "Religion :" -#: src/place.js:531 +#: src/place.js:543 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Emplacement introuvable sur OpenStreetMap" -#: src/place.js:538 +#: src/place.js:550 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "Les coordonnées dans l’URL ne sont pas valides" -#: src/place.js:547 +#: src/place.js:559 msgid "URL is not supported" msgstr "L’URL n’est pas prise en charge" -#: src/printLayout.js:362 +#: src/printLayout.js:350 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "De %s à %s" -#: src/printOperation.js:50 +#: src/printOperation.js:49 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "Chargement des tuiles de carte pour l’impression" -#: src/printOperation.js:51 +#: src/printOperation.js:50 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "Vous pouvez interrompre l’impression si cela prend trop de temps" -#: src/printOperation.js:53 +#: src/printOperation.js:52 msgid "Abort printing" msgstr "Interrompre l’impression" #. Translators: this is add via location tooltip -#: src/routeEntry.js:69 +#: src/routeEntry.js:60 msgid "Add via location" msgstr "Ajouter un emplacement intermédiaire" #. Translators: this is remove via location tooltip -#: src/routeEntry.js:79 +#: src/routeEntry.js:70 msgid "Remove via location" msgstr "Supprimer l’emplacement intermédiaire" #. Translators: this is reverse route tooltip -#: src/routeEntry.js:85 +#: src/routeEntry.js:76 msgid "Reverse route" msgstr "Chemin inverse" #. Translators: The first string is the name of the city, the #. second string is the name of the app to add it to -#: src/sendToDialog.js:92 +#: src/sendToDialog.js:84 #, javascript-format msgid "Add %s to %s" msgstr "Ajouter %s à %s" -#: src/sendToDialog.js:189 +#: src/sendToDialog.js:181 msgid "Failed to open URI" msgstr "Échec d’ouverture de l’URI" -#: src/sendToDialog.js:256 +#: src/sendToDialog.js:248 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" -#: src/shapeLayer.js:98 +#: src/shapeLayer.js:108 msgid "failed to load file" msgstr "impossible de charger le fichier" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:348 +#: src/sidebar.js:349 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Temps estimé : %s" -#: src/sidebar.js:418 +#: src/sidebar.js:419 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Itinéraires fournis par %s" @@ -1416,11 +1433,11 @@ msgstr "Arrivée à %s" msgid "Arrive" msgstr "Arrivée" -#: src/transitLegRow.js:78 +#: src/transitLegRow.js:69 msgid "Show walking instructions" msgstr "Montrer les instructions de marche à pied" -#: src/transitLegRow.js:79 +#: src/transitLegRow.js:70 msgid "Hide walking instructions" msgstr "Masquer les instructions de marche à pied" @@ -1601,6 +1618,10 @@ msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s — %s" +#: src/translations.js:287 +msgid "Bahá'í" +msgstr "Bahaïsme" + #. Translators: Accuracy of user location information #: src/utils.js:256 msgid "Unknown" @@ -1784,6 +1805,18 @@ msgstr "Faire un demi-tour à droite sur %s" msgid "Make a right u-turn" msgstr "Faire un demi-tour à droite" +#~ msgid "Go to current location" +#~ msgstr "Aller à ma position actuelle" + +#~ msgid "Choose map type" +#~ msgstr "Choisir le type de carte" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Zoom avant" + +#~ msgid "Drag to change order of the route" +#~ msgstr "Faites glisser pour modifier l’ordre de l’itinéraire" + #~ msgid "Include route and markers" #~ msgstr "Inclure l’itinéraire et les marqueurs" |