diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2023-03-04 19:13:53 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-03-04 19:13:53 +0000 |
commit | 3c0b0ce0e815f140e5eb2e8aee0eccfb1ba4b3c4 (patch) | |
tree | 6c09bc6c2dd85a77648c539e88c1435d1217d533 | |
parent | 1d5ba640ebe37330033088791362d0b2819e635d (diff) | |
download | gnome-maps-3c0b0ce0e815f140e5eb2e8aee0eccfb1ba4b3c4.tar.gz |
Update Bulgarian translation
-rw-r--r-- | po/bg.po | 473 |
1 files changed, 252 insertions, 221 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Bulgarian translation for gnome-maps. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov. +# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. # Ivailo Panamski <ipanamski@gmail.com>, 2016. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-11 20:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-12 23:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-04 16:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-04 20:44+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 -#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133 -#: src/mainWindow.js:499 +#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:134 +#: src/mainWindow.js:531 msgid "Maps" msgstr "Карти" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" msgstr "" "„Картите“ ви дават бърз достъп до места и карти по целия свят. Те ви " "позволяват бързо да намерите мястото, което търсите, независимо дали е град, " -"улица или място на уречена срещал." +"улица или място на уречена среща." #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14 msgid "" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" "Картите използват базите от данни на OpenStreetMap. Те са събрани от стотици " "хиляди хора от целия свят." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:528 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" @@ -165,28 +165,28 @@ msgid "Whether to show the scale." msgstr "Дали мащабът да се показва." #: data/ui/context-menu.ui:6 -msgid "Route from here" +msgid "Route from Here" msgstr "Маршрут от тук" #: data/ui/context-menu.ui:10 -msgid "Add intermediate destination" +msgid "Add Intermediate Destination" msgstr "Добавяне на междинна цел" #: data/ui/context-menu.ui:14 -msgid "Route to here" +msgid "Route to Here" msgstr "Маршрут до тук" #: data/ui/context-menu.ui:20 -msgid "What's here?" +msgid "What's Here?" msgstr "Какво има тук?" #: data/ui/context-menu.ui:24 -msgid "Copy location" +msgid "Copy Location" msgstr "Копиране на местоположението" #: data/ui/context-menu.ui:28 -msgid "Add to OpenStreetMap" -msgstr "Добавяне към OpenStreetMap" +msgid "Add to OpenStreetMap…" +msgstr "Добавяне към OpenStreetMap…" #: data/ui/export-view-dialog.ui:7 msgid "Export view" @@ -202,23 +202,23 @@ msgid "_Export" msgstr "_Изнасяне" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:11 -msgid "Go to current location" +#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106 +msgid "Current Location" msgstr "Текущо местоположение" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-left.ui:19 -msgid "Choose map type" -msgstr "Избиране на вид карта" +msgid "Layers" +msgstr "Слоеве" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-left.ui:28 -msgid "Zoom out" +msgid "Zoom Out" msgstr "По-дребен мащаб" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:37 -msgid "Zoom in" +#: data/ui/headerbar-left.ui:37 data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 +msgid "Zoom In" msgstr "По-едър мащаб" #. Translators: This is a tooltip @@ -228,85 +228,85 @@ msgstr "Отпечатване на маршрут" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-right.ui:21 -msgid "Toggle favorites" -msgstr "Включване на любими" +msgid "Favorites" +msgstr "Любими" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-right.ui:30 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Включване на планиране на маршрут" +msgid "Route Planner" +msgstr "Планиране на маршрут" -#: data/ui/help-overlay.ui:14 +#: data/ui/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" -#: data/ui/help-overlay.ui:18 +#: data/ui/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" -#: data/ui/help-overlay.ui:25 +#: data/ui/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: data/ui/help-overlay.ui:32 +#: data/ui/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle route planner" msgstr "Включване на планиране на маршрут" -#: data/ui/help-overlay.ui:39 +#: data/ui/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Print route" msgstr "Отпечатване на маршрут" -#: data/ui/help-overlay.ui:46 +#: data/ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" -#: data/ui/help-overlay.ui:53 +#: data/ui/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Отваряне на основното меню" -#: data/ui/help-overlay.ui:62 +#: data/ui/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "Изглед карти" -#: data/ui/help-overlay.ui:66 +#: data/ui/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "По-едър мащаб" -#: data/ui/help-overlay.ui:73 +#: data/ui/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "По-дребен мащаб" -#: data/ui/help-overlay.ui:80 +#: data/ui/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "Превключване на ска̀лата" -#: data/ui/help-overlay.ui:87 +#: data/ui/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Към текущото местоположение" -#: data/ui/help-overlay.ui:97 +#: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "Към уличен изглед" -#: data/ui/help-overlay.ui:104 +#: data/ui/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "Към въздушен изглед" -#: data/ui/help-overlay.ui:111 +#: data/ui/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Отваряна на слой с очертания" @@ -320,26 +320,26 @@ msgstr "Мащаб" msgid "Open Shape Layer…" msgstr "Отваряна на слой с очертания…" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:16 -msgid "Turn on location services to find your location" -msgstr "Включване на услугата за намиране на местоположението ви" - -#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:38 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:18 msgid "Location Settings" msgstr "Настройки на местоположението" +#: data/ui/location-service-dialog.ui:32 +msgid "Turn on location services to find your location" +msgstr "Включване на услугата за намиране на местоположението ви" + #: data/ui/main-window.ui:8 -msgid "Set up OpenStreetMap Account" -msgstr "Създаване на регистрация в OpenStreetMap" +msgid "Set up OpenStreetMap Account…" +msgstr "Създаване на регистрация в OpenStreetMap…" #: data/ui/main-window.ui:12 -msgid "Export as Image" -msgstr "Изнасяне като изображение" +msgid "Export as Image…" +msgstr "Изнасяне като изображение…" #: data/ui/main-window.ui:17 msgid "_Keyboard Shortcuts" @@ -349,9 +349,9 @@ msgstr "_Клавишни комбинации" msgid "About Maps" msgstr "Относно „Карти“" -#: data/ui/main-window.ui:40 -msgid "Open main menu" -msgstr "Отваряне на основното меню" +#: data/ui/main-window.ui:38 +msgid "Main Menu" +msgstr "Основно меню" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 msgid "OpenStreetMap Account" @@ -458,22 +458,30 @@ msgstr "" msgid "Recently Used" msgstr "Скоро ползвани" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:531 msgid "Next" msgstr "Следващ" -#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269 +#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8 +msgid "Article" +msgstr "Статия" + +#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:21 +msgid "Wikidata tag" +msgstr "Етикет на Wikidata" + +#: data/ui/place-popover.ui:44 src/application.js:275 msgid "No results found" -msgstr "Няма резултат." +msgstr "Няма резултат" -#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576 +#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:252 src/osmEditDialog.js:568 msgid "An error has occurred" msgstr "Възникна грешка" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/route-entry.ui:12 -msgid "Drag to change order of the route" -msgstr "Сменете последователността с провлачване." +msgid "Change Route Order" +msgstr "Промяна на последователността на маршрута" #: data/ui/send-to-dialog.ui:7 msgid "Open Location" @@ -487,7 +495,7 @@ msgstr "Копиране" msgid "Send To…" msgstr "Изпращане до…" -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 msgid "Open Shape Layer" msgstr "Отваряна на слой с очертания" @@ -585,8 +593,8 @@ msgid "Airplanes" msgstr "Самолети" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53 -msgid "Share location" +#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 +msgid "Share Location" msgstr "Споделяне на местоположение" #. Translators: This is a tooltip @@ -601,7 +609,7 @@ msgstr "Направление" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/place-buttons.ui:36 -msgid "Mark as favorite" +msgid "Mark as Favorite" msgstr "Отбелязване като любимо" #. Translators: This is a tooltip @@ -609,14 +617,15 @@ msgstr "Отбелязване като любимо" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Редактиране в OpenStreetMap" +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-view.ui:52 +msgid "Share location" +msgstr "Споделяне на местоположение" + #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 msgid "Zoom in to add location!" msgstr "Уедряване на мащаба за добавяне на местоположение!" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 -msgid "Zoom In" -msgstr "По-едър мащаб" - #: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 #: lib/maps-file-data-source.c:418 msgid "Failed to find tile structure in directory" @@ -658,7 +667,7 @@ msgstr "Търсене на места" msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[ФАЙЛ…|АДРЕС]" -#: src/application.js:277 +#: src/application.js:283 #, javascript-format msgid "Invalid maps: URI: %s" msgstr "Неправилни карти — адрес: %s" @@ -667,44 +676,40 @@ msgstr "Неправилни карти — адрес: %s" #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept #. * intact in the translated string. #. -#: src/exportViewDialog.js:85 +#: src/exportViewDialog.js:74 #, javascript-format msgid "Maps at %f, %f.png" msgstr "Карта около %f, %f.png" -#: src/exportViewDialog.js:167 +#: src/exportViewDialog.js:156 msgid "Filesystem is read only" msgstr "Файловата система е само за четене" -#: src/exportViewDialog.js:169 +#: src/exportViewDialog.js:158 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "Нямате права да записвате тук" -#: src/exportViewDialog.js:171 +#: src/exportViewDialog.js:160 msgid "The directory does not exist" msgstr "Папката не съществува" -#: src/exportViewDialog.js:173 +#: src/exportViewDialog.js:162 msgid "No filename specified" msgstr "Не е зададено име на файла" -#: src/exportViewDialog.js:181 +#: src/exportViewDialog.js:170 msgid "Unable to export view" msgstr "Изгледът не може да бъде изнесен" -#: src/geoclue.js:106 -msgid "Current Location" -msgstr "Текущо местоположение" - -#: src/geoJSONSource.js:78 +#: src/geoJSONSource.js:73 msgid "invalid coordinate" msgstr "грешни координати" -#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178 +#: src/geoJSONSource.js:118 src/geoJSONSource.js:158 src/geoJSONSource.js:173 msgid "parse error" msgstr "грешка при анализ" -#: src/geoJSONSource.js:157 +#: src/geoJSONSource.js:152 msgid "unknown geometry" msgstr "неизвестна геометрия" @@ -720,15 +725,15 @@ msgstr "Не е намерен маршрут." msgid "Start!" msgstr "Старт!" -#: src/mainWindow.js:61 +#: src/mainWindow.js:62 msgid "All Layer Files" msgstr "Всички файлове със слоеве" -#: src/mainWindow.js:410 +#: src/mainWindow.js:442 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Грешка при свързването с услуги за местоположение" -#: src/mainWindow.js:497 +#: src/mainWindow.js:529 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ивайло Панамски <<a href='mailto:ipanamski@gmail.com'>ipanamski@gmail." @@ -743,21 +748,21 @@ msgstr "" "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" "newticket'>съответния раздел</a>." -#: src/mainWindow.js:501 -msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +#: src/mainWindow.js:533 +msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "" -"Авторски права © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. и авторите на „Карти за GNOME“" +"Авторски права © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. и авторите на „Карти за GNOME“" -#: src/mainWindow.js:517 +#: src/mainWindow.js:549 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Картографски данни от %s и сътрудници" -#: src/mainWindow.js:518 +#: src/mainWindow.js:550 msgid "Map Data Provider" msgstr "Доставчик на данни за карти" -#: src/mainWindow.js:530 +#: src/mainWindow.js:562 msgid "Map Tile Provider" msgstr "Доставчик на фрагменти за карти" @@ -766,48 +771,48 @@ msgstr "Доставчик на фрагменти за карти" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:538 +#: src/mainWindow.js:570 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Фрагментите за карти са предоставени от %s" -#: src/mainWindow.js:568 +#: src/mainWindow.js:600 msgid "Search Provider" msgstr "Доставчик на търсене" -#: src/mainWindow.js:571 +#: src/mainWindow.js:603 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Търсенето е предоставено от %s чрез %s" -#: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567 +#: src/mapView.js:501 src/mapView.js:561 msgid "Failed to open layer" msgstr "Слоят не може да се отвори" -#: src/mapView.js:528 +#: src/mapView.js:522 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Искате ли да продължите?" -#: src/mapView.js:529 +#: src/mapView.js:523 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " "time to load" msgstr "Ще отворите файлове с общ размер %s MB. Това може да отнеме време" -#: src/mapView.js:561 +#: src/mapView.js:555 msgid "File type is not supported" msgstr "Този вид файлове не се поддържат" -#: src/mapView.js:599 +#: src/mapView.js:593 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Геоадресът не може да бъде отворен" -#: src/mapView.js:1039 +#: src/mapView.js:1033 msgid "Nothing found here!" msgstr "Тук няма нищо!" -#: src/mapView.js:1100 +#: src/mapView.js:1094 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." @@ -815,61 +820,61 @@ msgstr "" "Местоположението е добавено на картата, може да мине известно време преди да " "се появи в резултатите от търсене." -#: src/osmAccountDialog.js:139 +#: src/osmAccountDialog.js:134 msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "Кодът за потвърждение не съвпада, опитайте отново." #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:337 +#: src/osmConnection.js:335 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Грешно потребителско име или парола" -#: src/osmConnection.js:339 +#: src/osmConnection.js:337 msgid "Success" msgstr "Успех" -#: src/osmConnection.js:341 +#: src/osmConnection.js:339 msgid "Bad request" msgstr "Лоша заявка" -#: src/osmConnection.js:343 +#: src/osmConnection.js:341 msgid "Object not found" msgstr "Обектът не е намерен" -#: src/osmConnection.js:345 +#: src/osmConnection.js:343 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Възникна проблем, някой друг тъкмо промени обекта" -#: src/osmConnection.js:347 +#: src/osmConnection.js:345 msgid "Object has been deleted" msgstr "Обектът беше изтрит" -#: src/osmConnection.js:349 +#: src/osmConnection.js:347 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Пътят или връзката се отнася към несъществуващ обект" -#: src/osmEditDialog.js:116 +#: src/osmEditDialog.js:106 msgid "Name" msgstr "Име" -#: src/osmEditDialog.js:119 +#: src/osmEditDialog.js:109 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Официално име. Обикновено то присъства на пътните знаци." -#: src/osmEditDialog.js:122 +#: src/osmEditDialog.js:112 msgid "Address" msgstr "Адрес" -#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262 +#: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:254 msgid "Website" msgstr "Сайт" -#: src/osmEditDialog.js:134 +#: src/osmEditDialog.js:124 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." msgstr "Неправилен адрес. Трябва да започва с „http://“ или „https://“." -#: src/osmEditDialog.js:135 +#: src/osmEditDialog.js:125 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -877,11 +882,11 @@ msgstr "" "Официален уеб сайт. Ползвайте основния вариант, напр. „http://example.com“ " "вместо „http://example.com/index.html“." -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:130 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: src/osmEditDialog.js:144 +#: src/osmEditDialog.js:134 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -890,11 +895,11 @@ msgstr "" "Внимавайте с местните разпоредби за лични данни, особено за номерата на " "личните телефони." -#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:282 msgid "E-mail" msgstr "Е-поща" -#: src/osmEditDialog.js:154 +#: src/osmEditDialog.js:144 msgid "" "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " "protocol prefix." @@ -902,7 +907,7 @@ msgstr "" "Неправилен адрес на е-поща. Не включвайте префикса „mailto:“ за пощенски " "протокол." -#: src/osmEditDialog.js:155 +#: src/osmEditDialog.js:145 msgid "" "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " "intended to be publicly used." @@ -912,23 +917,15 @@ msgstr "" #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624 +#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:630 msgid "Wikipedia" msgstr "Уикипедия" -#: src/osmEditDialog.js:164 -msgid "" -"The format used should include the language code and the article title like " -"“en:Article title”." -msgstr "" -"Форматът трябва да включва код на език и заглавие на статия, напр. „bg:" -"Заглавие на статия“." - -#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327 +#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:319 msgid "Opening hours" msgstr "Работно време" -#: src/osmEditDialog.js:173 +#: src/osmEditDialog.js:161 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Вижте връзката в етикета за помощ с форма̀та." @@ -938,169 +935,169 @@ msgstr "Вижте връзката в етикета за помощ с фор #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way #. -#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437 +#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:429 msgid "Population" msgstr "Население" -#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466 +#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:458 msgid "Altitude" msgstr "Надморска височина" -#: src/osmEditDialog.js:184 +#: src/osmEditDialog.js:172 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Надморска височина на местоположението в метри." -#: src/osmEditDialog.js:187 +#: src/osmEditDialog.js:175 msgid "Wheelchair access" msgstr "Инвалидни колички" -#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210 -#: src/osmEditDialog.js:245 +#: src/osmEditDialog.js:178 src/osmEditDialog.js:187 src/osmEditDialog.js:198 +#: src/osmEditDialog.js:233 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211 -#: src/osmEditDialog.js:246 +#: src/osmEditDialog.js:179 src/osmEditDialog.js:188 src/osmEditDialog.js:199 +#: src/osmEditDialog.js:234 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/osmEditDialog.js:192 +#: src/osmEditDialog.js:180 msgid "Limited" msgstr "Непълно" -#: src/osmEditDialog.js:193 +#: src/osmEditDialog.js:181 msgid "Designated" msgstr "Обозначено" -#: src/osmEditDialog.js:196 +#: src/osmEditDialog.js:184 msgid "Internet access" msgstr "Достъп до Интернет" -#: src/osmEditDialog.js:201 +#: src/osmEditDialog.js:189 msgid "Wi-Fi" msgstr "Безжичен" -#: src/osmEditDialog.js:202 +#: src/osmEditDialog.js:190 msgid "Wired" msgstr "Жичен" -#: src/osmEditDialog.js:203 +#: src/osmEditDialog.js:191 msgid "Terminal" msgstr "Техни компютри" -#: src/osmEditDialog.js:204 +#: src/osmEditDialog.js:192 msgid "Service" msgstr "Обслужване" -#: src/osmEditDialog.js:207 +#: src/osmEditDialog.js:195 msgid "Takeaway" msgstr "Вземане за вкъщи" -#: src/osmEditDialog.js:212 +#: src/osmEditDialog.js:200 msgid "Only" msgstr "Само" -#: src/osmEditDialog.js:215 +#: src/osmEditDialog.js:203 msgid "Religion" msgstr "Религия" -#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:286 msgid "Animism" msgstr "Анимизъм" -#: src/osmEditDialog.js:219 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Bahá’í" msgstr "Бахайство" -#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:288 msgid "Buddhism" msgstr "Будизъм" -#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:289 msgid "Caodaism" msgstr "Каодаизъм" -#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:290 msgid "Christianity" msgstr "Християнство" -#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:291 msgid "Confucianism" msgstr "Конфуцианство" -#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:292 msgid "Hinduism" msgstr "Хиндуизъм" -#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:293 msgid "Jainism" msgstr "Джайнизъм" -#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:294 msgid "Judaism" msgstr "Юдаизъм" -#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:295 msgid "Islam" msgstr "Ислям" -#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:296 msgid "Multiple Religions" msgstr "Множество религии" -#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:217 src/translations.js:297 msgid "Paganism" msgstr "Паганизъм" -#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:298 msgid "Pastafarianism" msgstr "Пастафарианство" -#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:299 msgid "Scientology" msgstr "Сциентология" -#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:300 msgid "Shinto" msgstr "Шинто" -#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301 +#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:301 msgid "Sikhism" msgstr "Сикхизъм" -#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302 +#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:302 msgid "Spiritualism" msgstr "Спиритуализъм" -#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303 +#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:303 msgid "Taoism" msgstr "Даоизъм" -#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:304 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Унитариански универсализъм" -#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305 +#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:305 msgid "Voodoo" msgstr "Вуду" -#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:306 msgid "Yazidism" msgstr "Езидизъм" -#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:307 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Зороастризъм" -#: src/osmEditDialog.js:242 +#: src/osmEditDialog.js:230 msgid "Toilets" msgstr "Тоалетни" -#: src/osmEditDialog.js:249 +#: src/osmEditDialog.js:237 msgid "Note" msgstr "Бележка" -#: src/osmEditDialog.js:252 +#: src/osmEditDialog.js:240 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1109,41 +1106,59 @@ msgstr "" "Информация за другите картографи за неочевидни аспекти на елемента, " "причината за създаването му или възможности за подобрения." -#: src/osmEditDialog.js:347 +#: src/osmEditDialog.js:339 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Добавяне в OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:401 +#: src/osmEditDialog.js:393 msgid "Select Type" msgstr "Избор на вид" -#: src/osmEditDialog.js:523 +#: src/osmEditDialog.js:515 msgid "Done" msgstr "Готово" +#: src/osmEditDialog.js:827 +msgid "" +"The format used should include the language code and the article title like " +"“en:Article title”." +msgstr "" +"Форматът трябва да включва код на език и заглавие на статия, напр. „bg:" +"Заглавие на статия“." + +#: src/osmEditDialog.js:833 +msgid "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article" +msgstr "" +"Ползване на бутона за презареждане за зареждане на етикета на Wikidata за " +"статията" + +#: src/osmEditDialog.js:841 +msgid "Couldn't find Wikidata tag for article" +msgstr "Етикетът на Wikidata за статията липсва" + #: src/photonUtils.js:118 msgid "Unnamed place" msgstr "Място без име" -#: src/placeEntry.js:223 +#: src/placeEntry.js:267 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Геоадресът не може да бъде анализиран" -#: src/placeEntry.js:236 +#: src/placeEntry.js:280 msgid "Failed to parse Maps URI" msgstr "Адресът за карти не може да се анализира" -#: src/placeView.js:250 +#: src/placeView.js:242 msgid "Coordinates" msgstr "Координати" -#: src/placeView.js:254 +#: src/placeView.js:246 msgid "Accuracy" msgstr "Прецизност" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:257 +#: src/placeView.js:249 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Прецизност: %s" @@ -1154,7 +1169,7 @@ msgstr "Прецизност: %s" #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:276 +#: src/placeView.js:268 msgid "Phone number" msgstr "Тел. номер" @@ -1162,7 +1177,7 @@ msgstr "Тел. номер" #. * The establishment offers customers to purchase meals #. * (or similar) to be consumed elsewhere #. -#: src/placeView.js:303 +#: src/placeView.js:295 msgid "Offers takeaway" msgstr "Има вземане за вкъщи" @@ -1170,7 +1185,7 @@ msgstr "Има вземане за вкъщи" #. * The establishment only offers customers to purchase #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. #. -#: src/placeView.js:311 +#: src/placeView.js:303 msgid "Does not offer takeaway" msgstr "Без вземане за вкъщи" @@ -1179,14 +1194,14 @@ msgstr "Без вземане за вкъщи" #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. #. * there is no seating on-premise for eating/drinking #. -#: src/placeView.js:320 +#: src/placeView.js:312 msgid "Only offers takeaway" msgstr "Само вземане за вкъщи" #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:337 +#: src/placeView.js:329 msgid "Public internet access" msgstr "Публичен достъп до Интернет" @@ -1194,50 +1209,50 @@ msgstr "Публичен достъп до Интернет" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:346 +#: src/placeView.js:338 msgid "No internet access" msgstr "Няма достъп до Интернет" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:354 +#: src/placeView.js:346 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Публична безжична мрежа" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:362 +#: src/placeView.js:354 msgid "Wired internet access" msgstr "Жична връзка до Интернет" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:370 +#: src/placeView.js:362 msgid "Computers available for use" msgstr "Има налични компютри" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:378 +#: src/placeView.js:370 msgid "Internet assistance available" msgstr "Има помощ при проблеми с Интернет" -#: src/placeView.js:384 +#: src/placeView.js:376 msgid "No toilets available" msgstr "Няма тоалетни" -#: src/placeView.js:387 +#: src/placeView.js:379 msgid "Toilets available" msgstr "Налични тоалетни" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:396 +#: src/placeView.js:388 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Достъп за инвалидни колички" @@ -1246,7 +1261,7 @@ msgstr "Достъп за инвалидни колички" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:406 +#: src/placeView.js:398 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Ограничен достъп за инвалидни колички" @@ -1254,7 +1269,7 @@ msgstr "Ограничен достъп за инвалидни колички" #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:415 +#: src/placeView.js:407 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "Без достъп за инвалидни колички" @@ -1263,7 +1278,7 @@ msgstr "Без достъп за инвалидни колички" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:425 +#: src/placeView.js:417 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "Предназначено за инвалидни колички" @@ -1272,7 +1287,7 @@ msgstr "Предназначено за инвалидни колички" #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative #. * to mean sea level in the "negative direction" #. -#: src/placeView.js:456 +#: src/placeView.js:448 #, javascript-format msgid "%s below sea level" msgstr "%s под морското равнище" @@ -1281,85 +1296,85 @@ msgstr "%s под морското равнище" #. * Translators: this indicates a place is located at (or very #. * close to) mean sea level #. -#: src/placeView.js:463 +#: src/placeView.js:455 msgid "At sea level" msgstr "На морското равнище" -#: src/placeView.js:472 +#: src/placeView.js:464 msgid "Religion:" msgstr "Религия:" -#: src/place.js:531 +#: src/place.js:543 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Местоположението липсва в OpenStreetMap" -#: src/place.js:538 +#: src/place.js:550 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "Неправилни координати в адреса за Интернет" -#: src/place.js:547 +#: src/place.js:559 msgid "URL is not supported" msgstr "Този вид адреси не се поддържат" -#: src/printLayout.js:362 +#: src/printLayout.js:350 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "От %s до %s" -#: src/printOperation.js:50 +#: src/printOperation.js:49 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "Зареждане на фрагментите на картата за печат" -#: src/printOperation.js:51 +#: src/printOperation.js:50 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "Може да откажете печата, ако това е твърде бавно" -#: src/printOperation.js:53 +#: src/printOperation.js:52 msgid "Abort printing" msgstr "Относно печата" #. Translators: this is add via location tooltip -#: src/routeEntry.js:69 +#: src/routeEntry.js:60 msgid "Add via location" msgstr "Добавяне чрез местоположението" #. Translators: this is remove via location tooltip -#: src/routeEntry.js:79 +#: src/routeEntry.js:70 msgid "Remove via location" msgstr "Премахване чрез местоположението" #. Translators: this is reverse route tooltip -#: src/routeEntry.js:85 +#: src/routeEntry.js:76 msgid "Reverse route" msgstr "Обратен маршрут" #. Translators: The first string is the name of the city, the #. second string is the name of the app to add it to -#: src/sendToDialog.js:92 +#: src/sendToDialog.js:84 #, javascript-format msgid "Add %s to %s" msgstr "Добавяне на %s към %s" -#: src/sendToDialog.js:189 +#: src/sendToDialog.js:181 msgid "Failed to open URI" msgstr "Адресът не може да се зареди" -#: src/sendToDialog.js:256 +#: src/sendToDialog.js:248 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Отваряне с %s" -#: src/shapeLayer.js:93 +#: src/shapeLayer.js:108 msgid "failed to load file" msgstr "файлът не може да се зареди" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:348 +#: src/sidebar.js:349 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Очаквано време: %s" -#: src/sidebar.js:418 +#: src/sidebar.js:419 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Разписанието е предоставено от %s" @@ -1400,11 +1415,11 @@ msgstr "Пристигане в %s" msgid "Arrive" msgstr "Пристигане" -#: src/transitLegRow.js:78 +#: src/transitLegRow.js:69 msgid "Show walking instructions" msgstr "Показване на инструкциите за ходене пеш" -#: src/transitLegRow.js:79 +#: src/transitLegRow.js:70 msgid "Hide walking instructions" msgstr "Скриване на инструкциите за ходене пеш" @@ -1585,6 +1600,10 @@ msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" +#: src/translations.js:287 +msgid "Bahá'í" +msgstr "Бахайство" + #. Translators: Accuracy of user location information #: src/utils.js:256 msgid "Unknown" @@ -1768,6 +1787,18 @@ msgstr "Завийте обратно надясно по %s" msgid "Make a right u-turn" msgstr "Завийте обратно надясно" +#~ msgid "Go to current location" +#~ msgstr "Текущо местоположение" + +#~ msgid "Choose map type" +#~ msgstr "Избиране на вид карта" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "По-едър мащаб" + +#~ msgid "Drag to change order of the route" +#~ msgstr "Сменете последователността с провлачване." + #~ msgid "Foursquare check-in privacy setting" #~ msgstr "Настройки за лични данни при публикуване във Foursquare" @@ -1854,8 +1885,8 @@ msgstr "Завийте обратно надясно" #~ msgid "" #~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" -#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" -#~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." +#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-" +#~ "password\">OpenStreetMap</a> to reset your password." #~ msgstr "" #~ "Това не сработи. Опитайте отново, или посетете\n" #~ "<a href='https://www.openstreetmap.org/user/forgot-" |