summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin <miles@filmsi.net>2023-03-20 22:30:20 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-20 22:30:20 +0000
commite3a57abd2ab2e00fca113d14e92d603fb4b9b2c0 (patch)
tree3fe966d7ae9bedb5a37f417f23c52533bbdd4fad
parenta426729ac2776a1808470ed4cf9a037d22c0a6a3 (diff)
downloadgnome-maps-e3a57abd2ab2e00fca113d14e92d603fb4b9b2c0.tar.gz
Update Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po537
1 files changed, 63 insertions, 474 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 87e1cb0f..976c14d0 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-28 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-28 21:39+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-20 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-20 23:28+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:134
-#: src/mainWindow.js:531
+#: src/mainWindow.js:534
msgid "Maps"
msgstr "Zemljevidi"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Program uporablja podatkovno zbirko OpenStreetMap, ki jo ustvarja več sto "
"tisoč posameznikov na vseh koncih sveta."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:528
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:369 src/mainWindow.js:531
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Prikaži merilo"
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Odpri plast oblike …"
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:225
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@@ -360,12 +360,12 @@ msgstr "Glavni meni"
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "Račun OpenStreetMap"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:26
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prijava za urejanje zemljevida</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:40
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Sodelujte pri izdelavi zemljevida\n"
"prek OpenStreetMap."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:54
msgid ""
"Sign in to authorize access in a web browser.\n"
"Then fill in the obtained verification code here in the next step."
@@ -381,35 +381,35 @@ msgstr ""
"Za dostop do spletnega brskalnika je zahtevan vpis.\n"
"Nato je treba kodo uporabiti v naslednjem koraku."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:70
msgid "Sign up"
msgstr "Vpis"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:83
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
msgstr "Kopiraj overitveno kodo ob overjanju dostopa v brskalniku"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:135
msgid "Verification code"
msgstr "Overitvena koda"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
msgid "Verify"
msgstr "Overi"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:174
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prijavljeno</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:186
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "Račun OpenStreetMap je dejaven."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:216
msgid "Sign Out"
msgstr "Odjavi"
@@ -430,23 +430,23 @@ msgstr "Poštna koda"
msgid "City"
msgstr "Mesto"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:57
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:79
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:108
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj polje"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:130
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:158
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
@@ -454,11 +454,11 @@ msgstr ""
"Spremembe bodo vidne na vseh zemljevidih,\n"
" ki uporabljajo podatke OpenStreetMap."
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:186
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:531
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:238 src/osmEditDialog.js:531
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Prispevek"
msgid "Wikidata tag"
msgstr "Oznaka Wikipodatki"
-#: data/ui/place-popover.ui:44 src/application.js:275
+#: data/ui/place-popover.ui:44 src/application.js:274
msgid "No results found"
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
@@ -487,11 +487,11 @@ msgstr "Spremeni korake poti"
msgid "Open Location"
msgstr "Odpri mesto"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:62
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:64
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:68
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:70
msgid "Send To…"
msgstr "Pošlji …"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Poišči mesta"
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[DATOTEKA …|NASLOV URI]"
-#: src/application.js:283
+#: src/application.js:281
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "Neveljaven zemljevid: naslov URI: %s"
@@ -729,32 +729,32 @@ msgstr "Začetna točka!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "Vse datoteke plasti"
-#: src/mainWindow.js:442
+#: src/mainWindow.js:446
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo določevanja točke GPS"
-#: src/mainWindow.js:529
+#: src/mainWindow.js:532
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Martin Srebotnjak"
-#: src/mainWindow.js:533
+#: src/mainWindow.js:536
msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""
"Avtorske pravice © 2011–2023 Red Hat, Inc. in avtorji programa Zemljevidi "
"GNOME"
-#: src/mainWindow.js:549
+#: src/mainWindow.js:552
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Podatke zemljevida objavljajo %s in drugi sodelujoči"
-#: src/mainWindow.js:550
+#: src/mainWindow.js:553
msgid "Map Data Provider"
msgstr "Ponudnik podatkov zemljevida"
-#: src/mainWindow.js:562
+#: src/mainWindow.js:565
msgid "Map Tile Provider"
msgstr "Ponudnik sličic zemljevida"
@@ -763,29 +763,29 @@ msgstr "Ponudnik sličic zemljevida"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:570
+#: src/mainWindow.js:573
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Slikovne podatke zemljevida objavlja %s"
-#: src/mainWindow.js:600
+#: src/mainWindow.js:603
msgid "Search Provider"
msgstr "Ponudnik iskalnika"
-#: src/mainWindow.js:603
+#: src/mainWindow.js:606
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Iskalnik omogoča %s z uporabo %s"
-#: src/mapView.js:501 src/mapView.js:561
+#: src/mapView.js:501 src/mapView.js:560
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Odpiranje plasti je spodletelo"
-#: src/mapView.js:522
+#: src/mapView.js:521
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ali želite nadaljevati?"
-#: src/mapView.js:523
+#: src/mapView.js:522
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -794,25 +794,21 @@ msgstr ""
"Odpreti nameravate datoteke s skupno velikostjo %s MB. Opravilo je lahko "
"dolgotrajno."
-#: src/mapView.js:555
+#: src/mapView.js:554
msgid "File type is not supported"
msgstr "Vrsta datoteke ni podprta"
-#: src/mapView.js:593
+#: src/mapView.js:591
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Odpiranje naslova GeoURI je spodletelo."
-#: src/mapView.js:1033
+#: src/mapView.js:1030
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Tu ni ničesar!"
-#: src/mapView.js:1094
-msgid ""
-"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
-"on the map and in search results."
-msgstr ""
-"Na zemljevid je dodano mesto. Upoštevajte, da lahko traja, preden se pokaže "
-"na zemljevidu in med rezultati iskanja."
+#: src/mapView.js:1089
+msgid "Location was added in OpenStreetMap"
+msgstr "Lokacija je bila dodana v OpenStreetMap"
#: src/osmAccountDialog.js:134
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
@@ -985,8 +981,8 @@ msgid "Service"
msgstr "Storitev"
#: src/osmEditDialog.js:195
-msgid "Takeaway"
-msgstr "Ponuja prevzem"
+msgid "Takeout"
+msgstr "Prevzem hrane in pijače"
#: src/osmEditDialog.js:200
msgid "Only"
@@ -1139,7 +1135,7 @@ msgstr "Neimenovano mesto"
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Razčlenjevanje naslova URI Geo je spodletelo"
-#: src/placeEntry.js:280
+#: src/placeEntry.js:279
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "Razčlenjevanje naslova URI zemljevida je spodletelo"
@@ -1172,7 +1168,7 @@ msgstr "Telefonska številka"
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
#: src/placeView.js:295
-msgid "Offers takeaway"
+msgid "Offers takeout"
msgstr "Ponuja prevzem hrane in pijače"
#. Translators:
@@ -1180,7 +1176,7 @@ msgstr "Ponuja prevzem hrane in pijače"
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
#: src/placeView.js:303
-msgid "Does not offer takeaway"
+msgid "Does not offer takeout"
msgstr "Ne ponuja prevzema hrane in pijače"
#. Translators:
@@ -1189,7 +1185,7 @@ msgstr "Ne ponuja prevzema hrane in pijače"
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
#: src/placeView.js:312
-msgid "Only offers takeaway"
+msgid "Only offers takeout"
msgstr "Ponuja le prevzem hrane in pijače"
#. Translators:
@@ -1605,19 +1601,19 @@ msgid "Bahá'í"
msgstr "Bahaizem"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:256
+#: src/utils.js:257
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan položaj"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:259
+#: src/utils.js:260
msgid "Exact"
msgstr "Natančen položaj"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:360
+#: src/utils.js:361
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s h"
@@ -1626,7 +1622,7 @@ msgstr "%s h"
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:366
+#: src/utils.js:367
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1639,7 +1635,7 @@ msgstr[3] "%s h %s min"
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:373
+#: src/utils.js:374
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1652,7 +1648,7 @@ msgstr[3] "%s min"
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:379
+#: src/utils.js:380
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
@@ -1662,25 +1658,25 @@ msgstr[2] "%s s"
msgstr[3] "%s s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:390
+#: src/utils.js:391
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:393
+#: src/utils.js:394
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:401
+#: src/utils.js:402
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:404
+#: src/utils.js:405
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"
@@ -1792,410 +1788,3 @@ msgstr "Naredite polkrožni zavoj v desno na: %s"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Naredite polkrožni zavoj v desno"
-
-#~ msgid "Go to current location"
-#~ msgstr "Skoči na trenutno mesto"
-
-#~ msgid "Choose map type"
-#~ msgstr "Trenutna vrsta zemljevida"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Približaj"
-
-#~ msgid "Drag to change order of the route"
-#~ msgstr "Potegnite točko za spreminjanje poti"
-
-#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-#~ msgstr "Nastavitve zasebnosti objav Foursquare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
-#~ "public, followers or private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazadnje uporabljena nastavitev zasebnosti objav na Foursquare. Dovoljene "
-#~ "vrednosti so: javno, spremljevalci, zasebno."
-
-#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-#~ msgstr "Povezovanje objav Foursquare na Facebook"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
-#~ "Facebook account associated with the Foursquare account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa, ali naj se objave Foresquare pokažejo tudi kot objave znotraj "
-#~ "povezanega računa Facebook."
-
-#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-#~ msgstr "Povezovanje objav Foursquare na Twitter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
-#~ "Twitter account associated with the Foursquare account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določa, ali naj se objave na Foresquare pokažejo tudi kot objave znotraj "
-#~ "povezanega računa Twitter."
-
-#~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
-#~ msgstr "Uporabi hibridne zračne sličice"
-
-#~ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bo pri prikazu zračnega pogleda uporabljen hibridni slog (z "
-#~ "oznakami)."
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Vidnost"
-
-#~ msgid "Post on Facebook"
-#~ msgstr "Objavi na Facebooku"
-
-#~ msgid "Post on Twitter"
-#~ msgstr "Objavi na Twitterju"
-
-#~ msgid "C_heck in"
-#~ msgstr "_Vstopi"
-
-#~ msgid "Public"
-#~ msgstr "Javno"
-
-#~ msgid "Followers"
-#~ msgstr "Spremljevalci"
-
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "Zasebno"
-
-#~ msgid "Include route and markers"
-#~ msgstr "Vključi pot in oznake"
-
-#~ msgid "Show Labels"
-#~ msgstr "Prikaži oznake"
-
-#~ msgid "Maps is offline!"
-#~ msgstr "Zemljevid ni povezan v omrežje!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
-#~ "can’t be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Zemljevidi zahtevajo za pravilno delovanje dejavno internetno "
-#~ "povezavo, ki pa trenutno ni na voljo."
-
-#~ msgid "Check your connection and proxy settings."
-#~ msgstr "Preverite povezavo in nastavitve posredniškega strežnika."
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Elektronski naslov"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Geslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
-#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
-#~ "password\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezovanje je spodletelo. Poskusite znova kasneje, ali pa \n"
-#~ "obiščite spletišče <a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
-#~ "password\">OpenStreetMap</a> za ponastavitev gesla."
-
-#~ msgctxt "dialog title"
-#~ msgid "Edit on OpenStreetMap"
-#~ msgstr "Uredi na OpenStreetMap"
-
-#~ msgid "Check In…"
-#~ msgstr "Prijava …"
-
-#~ msgid "Show more results"
-#~ msgstr "Pokaži več zadetkov"
-
-#~ msgid "Ignore network availability"
-#~ msgstr "Prezri razpoložljivost omrežja"
-
-#~ msgid "Select an account"
-#~ msgstr "Izbor računa"
-
-#~ msgid "Loading"
-#~ msgstr "Nalaganje"
-
-#~ msgid "Select a place"
-#~ msgstr "Izbor mesta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select "
-#~ "one from this list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče najti mesta za objavo na Foursquare. Izberite ustrezno mesto iz "
-#~ "seznama."
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "Check in to %s"
-#~ msgstr "Prijavi se v %s."
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "Write an optional message to check in to %s."
-#~ msgstr "Vpišite sporočilo za objavo v %s."
-
-#, javascript-format
-#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti »%s« med razpoložljivimi storitvami"
-
-#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti ustreznega mesta za objavo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and "
-#~ "enable this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poverila so potekla. Ponovna vzpostavitev računa je mogoče med "
-#~ "nastavitvami."
-
-#~ msgid "A map application for GNOME"
-#~ msgstr "Program za prikaz zemljevidov za GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Maps"
-#~ msgstr "Zemljevidi GNOME"
-
-#~ msgid "Night mode"
-#~ msgstr "Nočni način"
-
-#~ msgid "Whether the application is in night mode."
-#~ msgstr "Ali naj bo vmesnik programa zagnan v nočnem načinu"
-
-#~ msgid "Night Mode"
-#~ msgstr "Nočni način"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
-#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iskati je mogoče tudi posebna mesta, kot so »bari v središču Kranja« ali "
-#~ "»Hotel blizu avtobusne postaje v Mariboru«."
-
-#~ msgid "Facebook check-in privacy setting"
-#~ msgstr "Nastavitve zasebnosti objav na Facebook"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
-#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazadnje uporabljena nastavitev zasebnosti objav na Facebook. Dovoljene "
-#~ "vrednosti so: vsi, prijatelji prijateljev, prijatelji ali zame."
-
-#~ msgid "Everyone"
-#~ msgstr "Vsi"
-
-#~ msgid "Friends of friends"
-#~ msgstr "Prijatelji prijateljev"
-
-#~ msgid "Just friends"
-#~ msgstr "Le prijatelji"
-
-#~ msgid "Just me"
-#~ msgstr "Le jaz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select "
-#~ "one from this list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče najti mesta za objavo na Facebook. Izberite ustrezno mesto iz "
-#~ "seznama."
-
-#~ msgid "Find a Route"
-#~ msgstr "Najdi pot"
-
-#~ msgid "Check in here"
-#~ msgstr "Prijavi se tu."
-
-#~ msgid "Show more information"
-#~ msgstr "Pokaži več podrobnosti"
-
-#~ msgid "Population:"
-#~ msgstr "Populacija:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Nadmorska višina:"
-
-#~ msgid "Opening hours:"
-#~ msgstr "Odpiralne ure:"
-
-#~ msgid "Internet access:"
-#~ msgstr "Internetni dostop:"
-
-#~ msgid "Toilets:"
-#~ msgstr "Stranišča:"
-
-#~ msgid "Wheelchair access:"
-#~ msgstr "Invalidom prijazno:"
-
-#~ msgid "Phone:"
-#~ msgstr "Telefon:"
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "da"
-
-#~ msgid "limited"
-#~ msgstr "omejeno"
-
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "ne"
-
-#~ msgid "designated"
-#~ msgstr "podpora invalidom"
-
-#~ msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
-#~ msgstr "Podan naslov URL OpenStreetMap ni veljaven"
-
-#~ msgctxt "time range list"
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgctxt "time range list"
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgctxt "time range component"
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "wired"
-#~ msgstr "žično"
-
-#~ msgid "terminal"
-#~ msgstr "terminal"
-
-#~ msgid "service"
-#~ msgstr "storitev"
-
-#~ msgid "Don’t have an account?"
-#~ msgstr "Ali še nimate svojega računa?"
-
-#~ msgid "%f h"
-#~ msgstr "%f h"
-
-#~ msgid "%f min"
-#~ msgstr "%f min"
-
-#~ msgid "%f s"
-#~ msgstr "%f s"
-
-#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
-#~ msgstr "Iskanje poti s OpenTripPlanner"
-
-#~ msgid "Add destination"
-#~ msgstr "Dodaj cilj"
-
-#~ msgid "org.gnome.Maps"
-#~ msgstr "org.gnome.Maps"
-
-#~ msgid "Open with another application"
-#~ msgstr "Odpri z drugim programom"
-
-#~ msgid "Press enter to search"
-#~ msgstr "Pritisnite vnosno tipko za iskanje"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Izhod"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "V redu"
-
-#~ msgid "Open Shape Layer&#x2026;"
-#~ msgstr "Odpri plast oblike&#x2026;"
-
-#~ msgid "Load Map Layer"
-#~ msgstr "Naloži plast zemljevida"
-
-#~ msgid "%f km"
-#~ msgstr "%f km"
-
-#~ msgid "%f m"
-#~ msgstr "%f m"
-
-#~ msgid "%f mi"
-#~ msgstr "%f mi"
-
-#~ msgid "%f ft"
-#~ msgstr "%f ft"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
-#~ "can't be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zemljevidi potrebujejo za pravilno delovanje dejavno internetno povezavo, "
-#~ "ki pa ni na voljo."
-
-#~ msgid "Don't have an account?"
-#~ msgstr "Še nimate računa za dostop?"
-
-#~ msgid "The verification code didn't match, please try again."
-#~ msgstr "Neveljavna koda za pooblastitev. Poskusite znova."
-
-#~ msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti \"%s\" med razpoložljivimi storitvami"
-
-#~ msgid "The directory does not exists"
-#~ msgstr "Ciljna mapa ne obstaja"
-
-#~ msgid "Setup OpenStreetMap Account"
-#~ msgstr "Nastavitev računa OpenStreetMap"
-
-#~ msgid "Position not found"
-#~ msgstr "Položaja ni mogoče določiti"
-
-#~ msgid "Postal code: %s"
-#~ msgstr "Poštna številka: %s"
-
-#~ msgid "Country code: %s"
-#~ msgstr "Koda države: %s"
-
-#~ msgid "Population: %s"
-#~ msgstr "Populacija: %s"
-
-#~ msgid "Wheelchair access: %s"
-#~ msgstr "Dostop v vozičku: %s"
-
-#~ msgid "Last known location and accuracy"
-#~ msgstr "Zadnje znano mesto in natančnost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-#~ "meters)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadnje znano mesto (geografska širina in dolžina v stopinjah) in "
-#~ "natančnost (v metrih)."
-
-#~ msgid "Description of last known location"
-#~ msgstr "Opis zadnjega znanega mesta"
-
-#~ msgid "Description of last known location of user."
-#~ msgstr "Opis zadnjega znanega mesta uporabnika."
-
-#~ msgid "User set last known location"
-#~ msgstr "Ročno nastavljeno zadnje mesto nahajanja"
-
-#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
-#~ msgstr "Ali je bilo zadnje znano mesto nastavljeno ročno."
-
-#~ msgid "I’m here!"
-#~ msgstr "Jaz sem tu!"
-
-#~ msgid "%f km²"
-#~ msgstr "%f km²"
-
-#~ msgid " km<sup>2</sup>"
-#~ msgstr " km<sup>2</sup>"
-
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satelit"
-
-#~ msgid "Track user location."
-#~ msgstr "Sledenje gibanja uporabnika."
-
-#~ msgid "<b>Map Type</b>"
-#~ msgstr "<b>Vrsta zemljevida</b>"
-
-#~ msgid "Cycling"
-#~ msgstr "Kolesarjenje"
-
-#~ msgid "Transit"
-#~ msgstr "Javni promet"