diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 121 |
1 files changed, 78 insertions, 43 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-15 09:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-18 16:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-22 09:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-22 18:30+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is the program name. #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 -#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:400 +#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:416 msgid "Maps" msgstr "Mapas" @@ -71,6 +71,10 @@ msgstr "Una sencilla aplicación de mapas" msgid "Maps;" msgstr "Mapas;" +#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4 +msgid "Allows your location to be shown on the map." +msgstr "Permite mostrar su ubicación en el mapa." + #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1 msgid "last viewed location" msgstr "última ubicación vista" @@ -186,7 +190,6 @@ msgstr "" "OpenStreetMap." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 -#| msgid "Setup OpenStreetMap Account" msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "Configurar cuenta de OpenStreetMap" @@ -265,7 +268,6 @@ msgid "Export As Image" msgstr "Exportar como imagen" #: ../data/ui/context-menu.ui.h:4 -#| msgid "Setup OpenStreetMap Account" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Añadir a OpenStreetMap" @@ -287,7 +289,6 @@ msgid "General" msgstr "General" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2 -#| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Mostrar atajos" @@ -304,30 +305,35 @@ msgstr "Conmutar el planificador de rutas" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" +msgid "Print route" +msgstr "Imprimir ruta" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "Vista de mapa" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7 +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8 +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "Conmutar escalado" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Ir a la ubicación actual" @@ -361,10 +367,14 @@ msgid "Toggle favorites" msgstr "Conmutar favoritos" #: ../data/ui/main-window.ui.h:6 +msgid "Print Route" +msgstr "Imprimir ruta" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:7 msgid "Maps is offline!" msgstr "Mapas está desconectado" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:7 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:8 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't " "be found." @@ -372,7 +382,7 @@ msgstr "" "Mapas necesita una conexión a Internet activa para funcionar correctamente, " "pero no se ha encontrado ninguna." -#: ../data/ui/main-window.ui.h:8 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:9 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Compruebe la configuración de su conexión y de su proxy." @@ -469,7 +479,6 @@ msgid "Recently Used" msgstr "Usado recientemente" #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 -#| msgid "Setup OpenStreetMap Account" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Editar en OpenStreetMap" @@ -524,7 +533,6 @@ msgid "Accuracy: %s" msgstr "Precisión: %s" #: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1 -#| msgid "Go to current location" msgid "Zoom in to add location!" msgstr "Ampliar para añadir una ubicación." @@ -631,11 +639,17 @@ msgstr "Añadir destino" msgid "Route to here" msgstr "Ruta hasta aquí" -#: ../src/contextMenu.js:182 +#: ../src/contextMenu.js:130 +msgid "Nothing found here!" +msgstr "No se ha encontrado nada aquí." + +#: ../src/contextMenu.js:187 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." msgstr "" +"Se ha añadido la ubicación al mapa, tenga en cuenta que puede tardar un rato " +"antes de mostrarse en el mapa y en los resultados de búsqueda." #: ../src/exportViewDialog.js:156 msgid "Filesystem is read only" @@ -657,48 +671,44 @@ msgstr "No se ha especificado un nombre de archivo" msgid "Unable to export view" msgstr "No se puede exportar la vista" -#: ../src/geoJSONSource.js:99 +#: ../src/geoJSONSource.js:97 msgid "invalid coordinate" msgstr "coordenada no válida" -#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183 -#: ../src/geoJSONSource.js:198 +#: ../src/geoJSONSource.js:141 ../src/geoJSONSource.js:181 +#: ../src/geoJSONSource.js:196 msgid "parse error" msgstr "error al analizar" -#: ../src/geoJSONSource.js:177 +#: ../src/geoJSONSource.js:175 msgid "unknown geometry" msgstr "geometría desconocida" -#: ../src/geoJSONSource.js:211 -msgid "failed to load file" -msgstr "falló al cargar el archivo" - -#: ../src/mainWindow.js:348 +#: ../src/mainWindow.js:358 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Falló al conectar al servicio de ubicación" -#: ../src/mainWindow.js:353 +#: ../src/mainWindow.js:363 msgid "Position not found" msgstr "Posición no encontrada" -#: ../src/mainWindow.js:398 +#: ../src/mainWindow.js:414 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013" -#: ../src/mainWindow.js:401 +#: ../src/mainWindow.js:417 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Una aplicación de mapas para GNOME" -#: ../src/mapView.js:233 +#: ../src/mapView.js:237 msgid "File type is not supported" msgstr "Tipo de archivo no soportado" -#: ../src/mapView.js:240 +#: ../src/mapView.js:244 msgid "Failed to open layer" msgstr "Falló al abrir la capa" -#: ../src/mapView.js:276 +#: ../src/mapView.js:280 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Falló al abrir el GeoURI" @@ -738,9 +748,9 @@ msgstr "Nombre" #: ../src/osmEditDialog.js:103 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." -msgstr "" +msgstr "El nombre oficial. Esto es lo que normalmente aparece en las firmas." -#: ../src/osmEditDialog.js:106 ../src/placeBubble.js:164 +#: ../src/osmEditDialog.js:106 ../src/placeBubble.js:165 msgid "Website" msgstr "Página web" @@ -749,6 +759,8 @@ msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." msgstr "" +"La página web oficial. Pruebe a usar la forma más sencilla de URL, por " +"ejemplo http://ejemplo.com en lugar de of http://ejemplo.com/index.html." #: ../src/osmEditDialog.js:114 msgid "Phone" @@ -759,8 +771,11 @@ msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." msgstr "" +"Número de teléfono. Use el formato internacional, empezando por el signo +. " +"Tenga en cuenta las leyes de privacidad locales, especialmente en el caso de " +"números privados." -#: ../src/osmEditDialog.js:123 ../src/placeBubble.js:170 +#: ../src/osmEditDialog.js:123 ../src/placeBubble.js:171 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" @@ -769,9 +784,10 @@ msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "”en:Article title”." msgstr "" +"El formato usado debe incluir el código del idioma y el título del artículo, " +"similar a «es:Título del artículo»" #: ../src/osmEditDialog.js:131 -#| msgid "Opening hours:" msgid "Opening hours" msgstr "Horario de apertura" @@ -835,13 +851,11 @@ msgid "Service" msgstr "Servicio" #: ../src/osmEditDialog.js:238 -#| msgid "Setup OpenStreetMap Account" msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Añadir a OpenStreetMap" #: ../src/osmEditDialog.js:289 -#| msgid "Select a place" msgid "Select Type" msgstr "Seleccionar tipo" @@ -849,27 +863,27 @@ msgstr "Seleccionar tipo" msgid "Done" msgstr "Hecho" -#: ../src/placeBubble.js:127 +#: ../src/placeBubble.js:128 msgid "Population:" msgstr "Población:" -#: ../src/placeBubble.js:133 +#: ../src/placeBubble.js:134 msgid "Altitude:" msgstr "Altitud:" -#: ../src/placeBubble.js:138 +#: ../src/placeBubble.js:139 msgid "Opening hours:" msgstr "Horario de apertura:" -#: ../src/placeBubble.js:143 +#: ../src/placeBubble.js:144 msgid "Internet access:" msgstr "Acceso a Internet:" -#: ../src/placeBubble.js:148 +#: ../src/placeBubble.js:149 msgid "Wheelchair access:" msgstr "Acceso para sillas de ruedas:" -#: ../src/placeBubble.js:154 ../src/placeBubble.js:158 +#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159 msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" @@ -917,6 +931,23 @@ msgstr "no" msgid "designated" msgstr "designado" +#: ../src/printLayout.js:225 +#, javascript-format +msgid "From %s to %s" +msgstr "De %s a %s" + +#: ../src/printOperation.js:47 +msgid "Loading map tiles for printing" +msgstr "Cargando mapa para imprimir" + +#: ../src/printOperation.js:48 +msgid "You can abort printing if this takes too long" +msgstr "Puede cancelar la impresión si esto tarda mucho" + +#: ../src/printOperation.js:50 +msgid "Abort printing" +msgstr "Cancelar la impresión" + #: ../src/routeService.js:90 msgid "No route found." msgstr "No se ha encontrado la ruta." @@ -933,6 +964,10 @@ msgstr "Empezar" msgid "Failed to open URI" msgstr "Falló al abrir el URI" +#: ../src/shapeLayer.js:93 +msgid "failed to load file" +msgstr "falló al cargar el archivo" + #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" #: ../src/sidebar.js:210 #, javascript-format |