From 22061fc5742381e6796cb4c982d4fe49bf69c2cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: MohammadSaleh Kamyab Date: Thu, 16 Mar 2023 13:28:33 +0000 Subject: Update Persian translation --- po/fa.po | 483 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 256 insertions(+), 227 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 9d005391..0e34f8c6 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps gnome-3-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-27 10:03+0430\n" -"Last-Translator: Danial Behzadi \n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-18 14:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-16 10:36+0330\n" +"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Translators: This is the program name. #. for some reason, setting the title of the window through the .ui @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 -#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133 -#: src/mainWindow.js:499 +#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:134 +#: src/mainWindow.js:531 msgid "Maps" msgstr "نقشه‌ها" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" "نقشه‌ها از پایگاه دادهٔ مشارکتی اوپن‌استریت‌مپ استفاده می‌کند که به دست صدها هزار نفر " "در سراسر جهان درست شده است." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:528 msgid "The GNOME Project" msgstr "پروژهٔ گنوم" @@ -164,28 +164,28 @@ msgid "Whether to show the scale." msgstr "این که مقیاس نشان داده شود یا نه." #: data/ui/context-menu.ui:6 -msgid "Route from here" +msgid "Route from Here" msgstr "مسیر از این‌جا" #: data/ui/context-menu.ui:10 -msgid "Add intermediate destination" +msgid "Add Intermediate Destination" msgstr "افزودن مقصد میانی" #: data/ui/context-menu.ui:14 -msgid "Route to here" +msgid "Route to Here" msgstr "مسیر به این‌جا" #: data/ui/context-menu.ui:20 -msgid "What's here?" +msgid "What's Here?" msgstr "این‌جا چیست؟" #: data/ui/context-menu.ui:24 -msgid "Copy location" -msgstr "رونوشت از موقعیت" +msgid "Copy Location" +msgstr "رونوشت از مکان" #: data/ui/context-menu.ui:28 -msgid "Add to OpenStreetMap" -msgstr "افزودن به اوپن‌استریت‌مپ" +msgid "Add to OpenStreetMap…" +msgstr "افزودن به اوپن‌استریت‌مپ…" #: data/ui/export-view-dialog.ui:7 msgid "Export view" @@ -201,24 +201,24 @@ msgid "_Export" msgstr "_برون‌ریزی" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:11 -msgid "Go to current location" -msgstr "رفتن به موقعیت فعلی" +#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106 +msgid "Current Location" +msgstr "موقعیت کنونی" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-left.ui:19 -msgid "Choose map type" -msgstr "گزینش گونهٔ نقشه" +msgid "Layers" +msgstr "لایه‌ها" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-left.ui:28 -msgid "Zoom out" -msgstr "بزرگنمایی به خارج" +msgid "Zoom Out" +msgstr "کوچک‌نمایی" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:37 -msgid "Zoom in" -msgstr "بزرگ‌نمایی به داخل" +#: data/ui/headerbar-left.ui:37 data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 +msgid "Zoom In" +msgstr "بزرگ‌نمایی" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-right.ui:11 @@ -227,85 +227,85 @@ msgstr "چاپ مسیر" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-right.ui:21 -msgid "Toggle favorites" -msgstr "تغییر وضعیت برگزیده‌ها" +msgid "Favorites" +msgstr "برگزیده‌ها" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/headerbar-right.ui:30 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "تغییر وضعیت برنامه‌ریز مسیر" +msgid "Route Planner" +msgstr "برنامه‌ریز مسیر" -#: data/ui/help-overlay.ui:14 +#: data/ui/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "عمومی" -#: data/ui/help-overlay.ui:18 +#: data/ui/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "نمایش میان‌برها" -#: data/ui/help-overlay.ui:25 +#: data/ui/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" -#: data/ui/help-overlay.ui:32 +#: data/ui/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle route planner" msgstr "تغییر وضعیت برنامه‌ریز مسیر" -#: data/ui/help-overlay.ui:39 +#: data/ui/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Print route" msgstr "چاپ مسیر" -#: data/ui/help-overlay.ui:46 +#: data/ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "خروج" -#: data/ui/help-overlay.ui:53 +#: data/ui/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "گشودن فهرست اصلی" -#: data/ui/help-overlay.ui:62 +#: data/ui/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "نمای نقشه" -#: data/ui/help-overlay.ui:66 +#: data/ui/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "بزرگ‌نمایی به داخل" -#: data/ui/help-overlay.ui:73 +#: data/ui/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "بزرگ‌نمایی به خارج" -#: data/ui/help-overlay.ui:80 +#: data/ui/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "تغییر وضعیت مقیاس" -#: data/ui/help-overlay.ui:87 +#: data/ui/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "رفتن به موقعیت فعلی" -#: data/ui/help-overlay.ui:97 +#: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "تعویض به نمای خیابانی" -#: data/ui/help-overlay.ui:104 +#: data/ui/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "تعویض به نمای هوایی" -#: data/ui/help-overlay.ui:111 +#: data/ui/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "گشودن لایهٔ شکل" @@ -319,26 +319,26 @@ msgstr "نمایش مقیاس" msgid "Open Shape Layer…" msgstr "گشودن لایهٔ شکل…" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:16 -msgid "Turn on location services to find your location" -msgstr "روشن کردن خدمات مکانی برای یافتن موقعیتتان" - -#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:219 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 msgid "Cancel" msgstr "لغو" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:38 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:18 msgid "Location Settings" msgstr "تنظیمات موقعیت" +#: data/ui/location-service-dialog.ui:32 +msgid "Turn on location services to find your location" +msgstr "روشن کردن خدمات مکانی برای یافتن موقعیتتان" + #: data/ui/main-window.ui:8 -msgid "Set up OpenStreetMap Account" -msgstr "برپاسازی حساب اوپن‌استریت‌مپ" +msgid "Set up OpenStreetMap Account…" +msgstr "برپاسازی حساب اوپن‌استریت‌مپ…" #: data/ui/main-window.ui:12 -msgid "Export as Image" -msgstr "برون‌ریزی به عنوان عکس" +msgid "Export as Image…" +msgstr "برون‌ریزی به عنوان تصویر…" #: data/ui/main-window.ui:17 msgid "_Keyboard Shortcuts" @@ -348,9 +348,9 @@ msgstr "میان‌برهای _صفحه‌کلید" msgid "About Maps" msgstr "دربارهٔ نقشه‌ها" -#: data/ui/main-window.ui:40 -msgid "Open main menu" -msgstr "گشودن فهرست اصلی" +#: data/ui/main-window.ui:38 +msgid "Main Menu" +msgstr "فهرست اصلی" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 msgid "OpenStreetMap Account" @@ -425,23 +425,23 @@ msgstr "کد پستی" msgid "City" msgstr "شهر" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:53 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 msgid "Type" msgstr "گونه" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:75 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:104 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105 msgid "Add Field" msgstr "افزودن زمینه" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:126 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127 msgid "Comment" msgstr "توضیح" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:154 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" "OpenStreetMap data." @@ -449,26 +449,34 @@ msgstr "" "تغییرات نقشه در تمام نقشه‌هایی که از داده‌های\n" "اوپن‌استریت‌مپ استفاده می‌کنند قابل مشاهده است." -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:182 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183 msgid "Recently Used" msgstr "به‌تازگی استفاده شده" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:232 src/osmEditDialog.js:539 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:531 msgid "Next" msgstr "بعدی" -#: data/ui/place-popover.ui:40 src/application.js:269 +#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8 +msgid "Article" +msgstr "مقاله" + +#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:21 +msgid "Wikidata tag" +msgstr "برچسب ویکی‌داده" + +#: data/ui/place-popover.ui:44 src/application.js:275 msgid "No results found" msgstr "هیچ نتیجه‌ای پیدا نشد" -#: data/ui/place-popover.ui:50 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576 +#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:252 src/osmEditDialog.js:568 msgid "An error has occurred" msgstr "خطایی رخ داد" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/route-entry.ui:12 -msgid "Drag to change order of the route" -msgstr "برای تغییر ترتیب مسیر بکشید" +msgid "Change Route Order" +msgstr "تغییر ترتیب مسیریابی" #: data/ui/send-to-dialog.ui:7 msgid "Open Location" @@ -482,7 +490,7 @@ msgstr "رونوشت" msgid "Send To…" msgstr "فرستادن به…" -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 msgid "Open Shape Layer" msgstr "گشودن لایهٔ شکل" @@ -579,9 +587,9 @@ msgid "Airplanes" msgstr "هواپیماها" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53 -msgid "Share location" -msgstr "هم‌رسانی موقعیت" +#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 +msgid "Share Location" +msgstr "هم‌رسانی مکان" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/place-buttons.ui:11 @@ -595,7 +603,7 @@ msgstr "مسیرها" #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/place-buttons.ui:36 -msgid "Mark as favorite" +msgid "Mark as Favorite" msgstr "علامت‌گذاری به عنوان برگزیده" #. Translators: This is a tooltip @@ -603,14 +611,15 @@ msgstr "علامت‌گذاری به عنوان برگزیده" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "ویرایش روی اوپن‌استریت‌مپ" +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-view.ui:52 +msgid "Share location" +msgstr "هم‌رسانی موقعیت" + #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 msgid "Zoom in to add location!" msgstr "برای افزودن موقعیت، بزرگ‌نمایی کنید!" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 -msgid "Zoom In" -msgstr "بزرگ‌نمایی به داخل" - #: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 #: lib/maps-file-data-source.c:418 msgid "Failed to find tile structure in directory" @@ -652,7 +661,7 @@ msgstr "جست‌وجوی مکان" msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[FILE…|URI]" -#: src/application.js:277 +#: src/application.js:283 #, javascript-format msgid "Invalid maps: URI: %s" msgstr "نقشه‌های نامعتبر: نشانی: %s" @@ -661,44 +670,40 @@ msgstr "نقشه‌های نامعتبر: نشانی: %s" #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept #. * intact in the translated string. #. -#: src/exportViewDialog.js:85 +#: src/exportViewDialog.js:74 #, javascript-format msgid "Maps at %f, %f.png" msgstr "نقشه‌ها در %If، %If.png" -#: src/exportViewDialog.js:167 +#: src/exportViewDialog.js:156 msgid "Filesystem is read only" msgstr "سامانه‌پرونده فقط-خواندنی است" -#: src/exportViewDialog.js:169 +#: src/exportViewDialog.js:158 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "برای ذخیره در آن‌جا دسترسی ندارید" -#: src/exportViewDialog.js:171 +#: src/exportViewDialog.js:160 msgid "The directory does not exist" msgstr "شاخه وجود ندارد" -#: src/exportViewDialog.js:173 +#: src/exportViewDialog.js:162 msgid "No filename specified" msgstr "نامی برای پرونده مشخّص نشده" -#: src/exportViewDialog.js:181 +#: src/exportViewDialog.js:170 msgid "Unable to export view" msgstr "ناتوان در برون‌ریزی نما" -#: src/geoclue.js:106 -msgid "Current Location" -msgstr "موقعیت کنونی" - -#: src/geoJSONSource.js:78 +#: src/geoJSONSource.js:73 msgid "invalid coordinate" msgstr "مختصات نامعتبر" -#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178 +#: src/geoJSONSource.js:118 src/geoJSONSource.js:158 src/geoJSONSource.js:173 msgid "parse error" msgstr "خطای تجزیه" -#: src/geoJSONSource.js:157 +#: src/geoJSONSource.js:152 msgid "unknown geometry" msgstr "هندسهٔ ناشناخته" @@ -714,34 +719,34 @@ msgstr "هیچ مسیری پیدا نشد." msgid "Start!" msgstr "شروع!" -#: src/mainWindow.js:61 +#: src/mainWindow.js:62 msgid "All Layer Files" msgstr "تمام پرونده‌های لایه" -#: src/mainWindow.js:410 +#: src/mainWindow.js:442 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "شکست در اتّصال به خدمت مکانی" -#: src/mainWindow.js:497 +#: src/mainWindow.js:529 msgid "translator-credits" msgstr "" "دانیال بهزادی \n" "آرش موسوی " -#: src/mainWindow.js:501 -msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" -msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۱ – ۲۰۲۲ شرکت ردهت و نگارندگان نقشه‌های گنوم" +#: src/mainWindow.js:533 +msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۱ – ۲۰۲۳ شرکت ردهت و نگارندگان نقشه‌های گنوم" -#: src/mainWindow.js:517 +#: src/mainWindow.js:549 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "داده‌های نقشه به دست %s و مشارکت‌کنندگان" -#: src/mainWindow.js:518 +#: src/mainWindow.js:550 msgid "Map Data Provider" msgstr "فراهم‌کنندهٔ داده‌های نقشه" -#: src/mainWindow.js:530 +#: src/mainWindow.js:562 msgid "Map Tile Provider" msgstr "فراهم‌کنندهٔ کاشی نقشه" @@ -750,48 +755,48 @@ msgstr "فراهم‌کنندهٔ کاشی نقشه" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:538 +#: src/mainWindow.js:570 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "کاشی‌های نقشه به دست %s فراهم شده" -#: src/mainWindow.js:568 +#: src/mainWindow.js:600 msgid "Search Provider" msgstr "فراهم‌کنندهٔ جست‌وجو" -#: src/mainWindow.js:571 +#: src/mainWindow.js:603 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "جست‌وجو به دست %s با استفاده از %s فراهم شده" -#: src/mapView.js:502 src/mapView.js:562 +#: src/mapView.js:501 src/mapView.js:561 msgid "Failed to open layer" msgstr "شکست در گشودن لایه" -#: src/mapView.js:523 +#: src/mapView.js:522 msgid "Do you want to continue?" msgstr "می‌خواهید ادامه دهید؟" -#: src/mapView.js:524 +#: src/mapView.js:523 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some time " "to load" msgstr "در حال گشودن پرونده‌ای با حجم کل %s م‌ب هستید. بار شدنش ممکن است کمی طول بکشد" -#: src/mapView.js:556 +#: src/mapView.js:555 msgid "File type is not supported" msgstr "گونهٔ پرونده پشتیبانی نمی‌شود" -#: src/mapView.js:594 +#: src/mapView.js:593 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "شکست در گشودن نشانی جغرافیایی" -#: src/mapView.js:1025 +#: src/mapView.js:1033 msgid "Nothing found here!" msgstr "این‌جا چیزی پیدا نشد!" -#: src/mapView.js:1086 +#: src/mapView.js:1094 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows on " "the map and in search results." @@ -799,61 +804,61 @@ msgstr "" "موقعیت به نقشه اضافه شد. خواستان باشد که نمایشش در نقشه و نتایج جست‌وجو، ممکن است " "کمی طول بکشد." -#: src/osmAccountDialog.js:139 +#: src/osmAccountDialog.js:134 msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "کد تأیید مطابق نبود، لطفاً دوباره بیازمایید." #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:337 +#: src/osmConnection.js:335 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "گذرواژه یا نام‌کاربری نادرست" -#: src/osmConnection.js:339 +#: src/osmConnection.js:337 msgid "Success" msgstr "موفّقیت" -#: src/osmConnection.js:341 +#: src/osmConnection.js:339 msgid "Bad request" msgstr "درخواست بد" -#: src/osmConnection.js:343 +#: src/osmConnection.js:341 msgid "Object not found" msgstr "شی پیدا نشد" -#: src/osmConnection.js:345 +#: src/osmConnection.js:343 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "تداخل، گسی دیگر به تازگی شی را تغییر داده" -#: src/osmConnection.js:347 +#: src/osmConnection.js:345 msgid "Object has been deleted" msgstr "شی پاک شد" -#: src/osmConnection.js:349 +#: src/osmConnection.js:347 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "راه یا ارتباط به فرزندی ناموجود اشاره می‌کند" -#: src/osmEditDialog.js:116 +#: src/osmEditDialog.js:106 msgid "Name" msgstr "نام" -#: src/osmEditDialog.js:119 +#: src/osmEditDialog.js:109 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "نام رسمی. معمولاً نامیست که روی تابلوها نوشته." -#: src/osmEditDialog.js:122 +#: src/osmEditDialog.js:112 msgid "Address" msgstr "نشانی" -#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262 +#: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:254 msgid "Website" msgstr "پایگاه وب" -#: src/osmEditDialog.js:134 +#: src/osmEditDialog.js:124 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." msgstr "نشنی اینترنتی معتبر نیست. مطمئن شوید دارای ‪http://‬ یا ‪https://‬ است." -#: src/osmEditDialog.js:135 +#: src/osmEditDialog.js:125 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://example." "com instead of http://example.com/index.html." @@ -861,11 +866,11 @@ msgstr "" "پایگاه وب رسمی. سعی کنید از ساده‌ترین شکل آدرس استفاده کنید مثلا http://example." "com به جای http://example.com/index.html." -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:130 msgid "Phone" msgstr "تلفن" -#: src/osmEditDialog.js:144 +#: src/osmEditDialog.js:134 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware of " "local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -873,17 +878,17 @@ msgstr "" "شماره تلفن. از قالب بین‌المللی که با + شروع می‌شود اشتفاده کنید. لطفاً قوانین " "محرمانگی محلّی را در نظر داشته باشید، به خصوص برای شماره‌های تلفن خصوصی." -#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:282 msgid "E-mail" msgstr "رایانامه" -#: src/osmEditDialog.js:154 +#: src/osmEditDialog.js:144 msgid "" "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: protocol " "prefix." msgstr "نشانی اینترنتی معتبر نیست. مطمئن شوید دارای پیشوند شیوه‌نامهٔ ‪mailto:‬ نیست." -#: src/osmEditDialog.js:155 +#: src/osmEditDialog.js:145 msgid "" "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are intended " "to be publicly used." @@ -893,22 +898,15 @@ msgstr "" #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624 +#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:630 msgid "Wikipedia" msgstr "ویکی‌پدیا" -#: src/osmEditDialog.js:164 -msgid "" -"The format used should include the language code and the article title like “en:" -"Article title”." -msgstr "" -"قالب استفاده شده باید شامل کد زبان و عنوان مقاله باید مثل «en:Article title» باشد." - -#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327 +#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:319 msgid "Opening hours" msgstr "ساعت‌های کار" -#: src/osmEditDialog.js:173 +#: src/osmEditDialog.js:161 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "پیوند روی برچسب را برای راهنمایی قالب ببینید." @@ -918,169 +916,169 @@ msgstr "پیوند روی برچسب را برای راهنمایی قالب ب #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way #. -#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437 +#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:429 msgid "Population" msgstr "جمعیت" -#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466 +#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:458 msgid "Altitude" msgstr "بلندی" -#: src/osmEditDialog.js:184 +#: src/osmEditDialog.js:172 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "بلندی (فاصله از سطح دریا) یک نقطه به متر." -#: src/osmEditDialog.js:187 +#: src/osmEditDialog.js:175 msgid "Wheelchair access" msgstr "دسترسی صندلی چرخ‌دار" -#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210 -#: src/osmEditDialog.js:245 +#: src/osmEditDialog.js:178 src/osmEditDialog.js:187 src/osmEditDialog.js:198 +#: src/osmEditDialog.js:233 msgid "Yes" msgstr "بله" -#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211 -#: src/osmEditDialog.js:246 +#: src/osmEditDialog.js:179 src/osmEditDialog.js:188 src/osmEditDialog.js:199 +#: src/osmEditDialog.js:234 msgid "No" msgstr "خیر" -#: src/osmEditDialog.js:192 +#: src/osmEditDialog.js:180 msgid "Limited" msgstr "محدود" -#: src/osmEditDialog.js:193 +#: src/osmEditDialog.js:181 msgid "Designated" msgstr "تعیین شده" -#: src/osmEditDialog.js:196 +#: src/osmEditDialog.js:184 msgid "Internet access" msgstr "دسترسی اینترنتی" -#: src/osmEditDialog.js:201 +#: src/osmEditDialog.js:189 msgid "Wi-Fi" msgstr "وای‌فای" -#: src/osmEditDialog.js:202 +#: src/osmEditDialog.js:190 msgid "Wired" msgstr "سیمی" -#: src/osmEditDialog.js:203 +#: src/osmEditDialog.js:191 msgid "Terminal" msgstr "پایانه" -#: src/osmEditDialog.js:204 +#: src/osmEditDialog.js:192 msgid "Service" msgstr "خدمت" -#: src/osmEditDialog.js:207 +#: src/osmEditDialog.js:195 msgid "Takeaway" msgstr "بیرون‌بردنی" -#: src/osmEditDialog.js:212 +#: src/osmEditDialog.js:200 msgid "Only" msgstr "فقط" -#: src/osmEditDialog.js:215 +#: src/osmEditDialog.js:203 msgid "Religion" msgstr "دین" -#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:286 msgid "Animism" msgstr "جانگرایی" -#: src/osmEditDialog.js:219 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Bahá’í" msgstr "بهایی" -#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:288 msgid "Buddhism" msgstr "بوداییسم" -#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:289 msgid "Caodaism" msgstr "کایوداییسم" -#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:290 msgid "Christianity" msgstr "مسیحیت" -#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:291 msgid "Confucianism" msgstr "کنفسیوسیسم" -#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:292 msgid "Hinduism" msgstr "هندوییسم" -#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:293 msgid "Jainism" msgstr "برهما‌بوداییسم" -#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:294 msgid "Judaism" msgstr "یهودیت" -#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:295 msgid "Islam" msgstr "اسلام" -#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:296 msgid "Multiple Religions" msgstr "دین‌های مختلف" -#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:217 src/translations.js:297 msgid "Paganism" msgstr "پگانیسم" -#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:298 msgid "Pastafarianism" msgstr "پاستاپرستی" -#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:299 msgid "Scientology" msgstr "علمگرایی" -#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:300 msgid "Shinto" msgstr "شینتو" -#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301 +#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:301 msgid "Sikhism" msgstr "سیک" -#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302 +#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:302 msgid "Spiritualism" msgstr "روحگرایی" -#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303 +#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:303 msgid "Taoism" msgstr "تائوییسم" -#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:304 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "جهانگرایی یکتاپرست" -#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305 +#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:305 msgid "Voodoo" msgstr "وودو" -#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:306 msgid "Yazidism" msgstr "یزیدی" -#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:307 msgid "Zoroastrianism" msgstr "زرتشتی" -#: src/osmEditDialog.js:242 +#: src/osmEditDialog.js:230 msgid "Toilets" msgstr "دستشویی‌ها" -#: src/osmEditDialog.js:249 +#: src/osmEditDialog.js:237 msgid "Note" msgstr "نکته" -#: src/osmEditDialog.js:252 +#: src/osmEditDialog.js:240 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about an " "element, the author’s intent when creating it, or hints for further improvement." @@ -1088,41 +1086,56 @@ msgstr "" "اطّلاعات برای آگاه کردن دیگر نقشه‌کش‌ها دربارهٔ اطّلاعات نابدیهی دربارهٔ یک عنصر، قصد " "نگارنده هنگام ایجادش یا راهنمایی برای بهبودهای بعدی." -#: src/osmEditDialog.js:347 +#: src/osmEditDialog.js:339 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "افزودن به اوپن‌استریت‌مپ" -#: src/osmEditDialog.js:401 +#: src/osmEditDialog.js:393 msgid "Select Type" msgstr "گزینش گونه" -#: src/osmEditDialog.js:523 +#: src/osmEditDialog.js:515 msgid "Done" msgstr "انجام شد" +#: src/osmEditDialog.js:827 +msgid "" +"The format used should include the language code and the article title like “en:" +"Article title”." +msgstr "" +"قالب استفاده شده باید شامل کد زبان و عنوان مقاله باید مثل «en:Article title» باشد." + +#: src/osmEditDialog.js:833 +msgid "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article" +msgstr "از دکمهٔ بازخوانی برای بار کردن برچسب ویکی‌دادهٔ مقالهٔ برگزیده استفاده کنید" + +#: src/osmEditDialog.js:841 +msgid "Couldn't find Wikidata tag for article" +msgstr "ناتوانی در یافتن برچسب ویکی‌دادهٔ مقاله" + #: src/photonUtils.js:118 msgid "Unnamed place" msgstr "مکان بی‌نام" -#: src/placeEntry.js:223 +#: src/placeEntry.js:267 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "شکست در تجزیهٔ نشانی جغرافیایی" -#: src/placeEntry.js:236 +#: src/placeEntry.js:280 msgid "Failed to parse Maps URI" msgstr "شکست در تجزیهٔ نشانی نقشه‌ها" -#: src/placeView.js:250 +#: src/placeView.js:242 msgid "Coordinates" msgstr "مختصات" -#: src/placeView.js:254 +#: src/placeView.js:246 msgid "Accuracy" msgstr "دقّت" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:257 +#: src/placeView.js:249 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "دقّت: %s" @@ -1133,7 +1146,7 @@ msgstr "دقّت: %s" #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:276 +#: src/placeView.js:268 msgid "Phone number" msgstr "شماره تلفن" @@ -1141,7 +1154,7 @@ msgstr "شماره تلفن" #. * The establishment offers customers to purchase meals #. * (or similar) to be consumed elsewhere #. -#: src/placeView.js:303 +#: src/placeView.js:295 msgid "Offers takeaway" msgstr "ارائه بیرون بردنی" @@ -1149,7 +1162,7 @@ msgstr "ارائه بیرون بردنی" #. * The establishment only offers customers to purchase #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. #. -#: src/placeView.js:311 +#: src/placeView.js:303 msgid "Does not offer takeaway" msgstr "بدون ارائه بیرون بردنی" @@ -1158,14 +1171,14 @@ msgstr "بدون ارائه بیرون بردنی" #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. #. * there is no seating on-premise for eating/drinking #. -#: src/placeView.js:320 +#: src/placeView.js:312 msgid "Only offers takeaway" msgstr "فقط ارائه بیرون‌بردنی" #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:337 +#: src/placeView.js:329 msgid "Public internet access" msgstr "دسترسی عمومی به اینترنت" @@ -1173,50 +1186,50 @@ msgstr "دسترسی عمومی به اینترنت" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:346 +#: src/placeView.js:338 msgid "No internet access" msgstr "بدون دسترسی به اینترنت" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:354 +#: src/placeView.js:346 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "وای‌فای عمومی" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:362 +#: src/placeView.js:354 msgid "Wired internet access" msgstr "دسترسی سیمی به اینترنت" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:370 +#: src/placeView.js:362 msgid "Computers available for use" msgstr "رایانه‌های موجود برای استفاده" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:378 +#: src/placeView.js:370 msgid "Internet assistance available" msgstr "همیار اینترنت در دسترس" -#: src/placeView.js:384 +#: src/placeView.js:376 msgid "No toilets available" msgstr "دستشویی در دسترس نیست" -#: src/placeView.js:387 +#: src/placeView.js:379 msgid "Toilets available" msgstr "دستشویی در دسترس" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:396 +#: src/placeView.js:388 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "قابل دسترسی با صندلی چرخ‌دار" @@ -1225,7 +1238,7 @@ msgstr "قابل دسترسی با صندلی چرخ‌دار" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:406 +#: src/placeView.js:398 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "قابلیت دسترسی محدود با صندلی چرخ‌دار" @@ -1233,7 +1246,7 @@ msgstr "قابلیت دسترسی محدود با صندلی چرخ‌دار" #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:415 +#: src/placeView.js:407 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "بدون قابلیت دسترسی با صندلی چرخ‌دار" @@ -1242,7 +1255,7 @@ msgstr "بدون قابلیت دسترسی با صندلی چرخ‌دار" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:425 +#: src/placeView.js:417 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "مخصوص استفاده‌کنندگان از صندلی چرخ‌دار" @@ -1251,7 +1264,7 @@ msgstr "مخصوص استفاده‌کنندگان از صندلی چرخ‌دا #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative #. * to mean sea level in the "negative direction" #. -#: src/placeView.js:456 +#: src/placeView.js:448 #, javascript-format msgid "%s below sea level" msgstr "%s زیر سطح دریا" @@ -1260,85 +1273,85 @@ msgstr "%s زیر سطح دریا" #. * Translators: this indicates a place is located at (or very #. * close to) mean sea level #. -#: src/placeView.js:463 +#: src/placeView.js:455 msgid "At sea level" msgstr "در سطح دریا" -#: src/placeView.js:472 +#: src/placeView.js:464 msgid "Religion:" msgstr "دین:" -#: src/place.js:531 +#: src/place.js:543 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "مکان در اوپن استریت مپ پیدا نشد" -#: src/place.js:538 +#: src/place.js:550 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "مختصات نشانی نامعتبر" -#: src/place.js:547 +#: src/place.js:559 msgid "URL is not supported" msgstr "نشانی پشتیبانی نمی‌شود" -#: src/printLayout.js:362 +#: src/printLayout.js:350 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "از %s تا %s" -#: src/printOperation.js:50 +#: src/printOperation.js:49 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "در حال بار کردن کاشی‌های نقشه برای چاپ" -#: src/printOperation.js:51 +#: src/printOperation.js:50 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "اگر خیلی طول کشید، می‌توانید چاپ را خاتمه دهید" -#: src/printOperation.js:53 +#: src/printOperation.js:52 msgid "Abort printing" msgstr "خاتمهٔ چاپ" #. Translators: this is add via location tooltip -#: src/routeEntry.js:69 +#: src/routeEntry.js:60 msgid "Add via location" msgstr "افزودن از راه موقعیت" #. Translators: this is remove via location tooltip -#: src/routeEntry.js:79 +#: src/routeEntry.js:70 msgid "Remove via location" msgstr "برداشتن از راه موقعیت" #. Translators: this is reverse route tooltip -#: src/routeEntry.js:85 +#: src/routeEntry.js:76 msgid "Reverse route" msgstr "مسیر برعکس" #. Translators: The first string is the name of the city, the #. second string is the name of the app to add it to -#: src/sendToDialog.js:92 +#: src/sendToDialog.js:84 #, javascript-format msgid "Add %s to %s" msgstr "افزودن %s به %s" -#: src/sendToDialog.js:189 +#: src/sendToDialog.js:181 msgid "Failed to open URI" msgstr "شکست در گشودن نشانی" -#: src/sendToDialog.js:256 +#: src/sendToDialog.js:248 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "گشودن با %s" -#: src/shapeLayer.js:98 +#: src/shapeLayer.js:108 msgid "failed to load file" msgstr "شکست در بارگیری پرونده" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:348 +#: src/sidebar.js:349 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "زمان تخمینی: %s" -#: src/sidebar.js:418 +#: src/sidebar.js:419 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "برنامه سفر فراهم شده به دست %s" @@ -1379,11 +1392,11 @@ msgstr "رسیدن به مقصد در %s" msgid "Arrive" msgstr "رسیدن" -#: src/transitLegRow.js:78 +#: src/transitLegRow.js:69 msgid "Show walking instructions" msgstr "نمایش دستور کار قدم زدن" -#: src/transitLegRow.js:79 +#: src/transitLegRow.js:70 msgid "Hide walking instructions" msgstr "نهفتن دستور کار قدم زدن" @@ -1561,6 +1574,10 @@ msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" +#: src/translations.js:287 +msgid "Bahá'í" +msgstr "بهایی" + #. Translators: Accuracy of user location information #: src/utils.js:256 msgid "Unknown" @@ -1741,6 +1758,18 @@ msgstr "به %s گردش به راست کنید" msgid "Make a right u-turn" msgstr "گردش به راست کنید" +#~ msgid "Go to current location" +#~ msgstr "رفتن به موقعیت فعلی" + +#~ msgid "Choose map type" +#~ msgstr "گزینش گونهٔ نقشه" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "بزرگ‌نمایی به داخل" + +#~ msgid "Drag to change order of the route" +#~ msgstr "برای تغییر ترتیب مسیر بکشید" + #~ msgid "A map application for GNOME" #~ msgstr "یک برنامهٔ نقشه برای گنوم" -- cgit v1.2.1