# Esperanto translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Telperien , 2012. # Ryan LORTIE , 2013. # Daniel PUENTES , 2014. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2013, 2014, 2017, 2018. # Carmen Bianca BAKKER , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-28 14:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-27 15:44+0100\n" "Last-Translator: Carmen Bianca Bakker \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Listo de provizantoj kiuj permesas ŝargiĝi" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Listo de ĉenoj kiuj figuras la provizantojn kiuj permesas ŝargiĝi " "(implicite: 'all' (ĉiuj)). Nur kontrolita dum startigo." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1131 src/daemon/goadaemon.c:1415 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Malsukcesa serĉo de provizanto por: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1358 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "La atributo IsLocked estas definita por konto" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1403 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "La atributo ProviderType ne estas difinita por la konto" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 #, fuzzy msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Malsukcesis analizi responda XML al aŭtomata malkovrilo" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Malsukcesis trovi elementon “%s”" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Malsukcesis serĉi ASUrl kaj OABUrl je respondo de aŭtomata malkovrilo" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Nevalida pasvorto kun uzantonomo “%s” (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "R_etpoŝto" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530 msgid "_Password" msgstr "_Pasvorto" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Propra" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529 msgid "User_name" msgstr "Uzant_nomo" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 msgid "_Server" msgstr "_Servilo" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545 msgid "C_onnect" msgstr "K_onekti" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "Connecting…" msgstr "Konektante…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "La dialogo estis ignorita" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "La dialogo estis ignorita (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721 msgid "_Ignore" msgstr "Malatent_i" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929 msgid "_Try Again" msgstr "_Provi denove" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Eraro dum konekto al servilo de Microsoft Exchange" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:183 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Anticipis statuson 200 kiam petante vian identecon, anstataŭe ricevis " "statuson %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:202 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:273 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "Ne eblis analizi respondon" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "La tempo de via sistemo estas nevalida. Kontrolu viajn agordojn pri dato kaj " "tempo." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "Servo ne disponeblas" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:838 msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Servilo ne subtenas na PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Servilo ne subtenas na STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP kaj SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Nevalida %s kun uzantonomo “%s” (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "Ĉ_ifrado" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Neniu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS post konekti" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL sur dediĉita pordo" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Nomo" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP-_servilo" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP-_servilo" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Antaŭen" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Eraro dum konekto al IMAP-servilo" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Eraro dum konekto al SMTP-servilo" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "Retpoŝto" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Entreprena saluto (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Biletumo estas malŝaltita por konto" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "Ne eblis trovi konservitajn salutilojn por ĉefa “%s” en ŝlosilaro" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Ne trovis pasvorton por ĉefa “%s” en salutiloj" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "Ĉ_efa" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacio nuliĝis" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1069 msgid "Log In to Realm" msgstr "Saluti al regno" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "Bonvole entajpu vian pasvorton sube." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "Memorigi ĉi tiun pasvorton" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Eraro konektante al entreprena identeca servilo" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Identeca servo liveris nevalidan klavon" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Eraro dum konekto al Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Aŭdvidea servilo" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Persona enhavo povas aldoniĝi al viaj aplikaĵoj per konto de aŭdvidea " "servilo." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Disponeblaj aŭdvideaj serviloj" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Neniu aŭdvidean servilon trovita" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Atendite statuso 200 kiam petante atingoĵetonon, tamen havas statuson %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Aŭtentiga respondo: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Aŭtentiga respondo: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Eraro akirante atingoĵetonon: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Eraro akirante identecon: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Estis demandita saluto kiel %s, sed salutis kiel %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Akreditaĵoj ne enhavas na access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Malsukcesis aktualigi atingoĵetonon (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Manka access_token aŭ access_token_secret kapoj en respondo" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Eraro akirante petĵetonon: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Atendite statuso 200 kiam ricevante petan ĵetonon, tamen havas statuson %d " "(%s)" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "Manka request_token aŭ request_token_secret kapoj en respondo" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Akreditaĵoj ne enhavas na access_token aŭ na access_token_secret" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Eraro dum konekto al ownCloud-servilo" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Neniu uzantonomo aŭ a_tingoĵetono" #: src/goabackend/goaprovider.c:110 msgid "_Mail" msgstr "_Retpoŝto" #: src/goabackend/goaprovider.c:115 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndaro" #: src/goabackend/goaprovider.c:120 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontaktaro" #: src/goabackend/goaprovider.c:125 msgid "C_hat" msgstr "_Retbabilo" #: src/goabackend/goaprovider.c:130 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumentoj" #: src/goabackend/goaprovider.c:135 msgid "M_usic" msgstr "M_uziko" #: src/goabackend/goaprovider.c:140 msgid "_Photos" msgstr "_Fotaĵoj" #: src/goabackend/goaprovider.c:145 msgid "_Files" msgstr "_Dosieroj" #: src/goabackend/goaprovider.c:150 msgid "Network _Resources" msgstr "Retaj _risurcoj" #: src/goabackend/goaprovider.c:155 msgid "_Read Later" msgstr "_Legi poste" #: src/goabackend/goaprovider.c:160 msgid "Prin_ters" msgstr "Pres_iloj" #: src/goabackend/goaprovider.c:165 msgid "_Maps" msgstr "_Mapoj" #: src/goabackend/goaprovider.c:170 msgid "T_o Do" msgstr "T_askoj" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:568 msgid "Use for" msgstr "Uzi por" #: src/goabackend/goaprovider.c:823 msgid "Account is disabled" msgstr "Konto estas malŝaltita" #: src/goabackend/goaprovider.c:836 msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: src/goabackend/goaprovider.c:855 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync ne realigitas por tipo %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS ne disponeblas" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Nekonata aŭtentiga mekanismo" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/goabackend/goautils.c:92 msgid "Error logging into the account" msgstr "Eraro dum saluto en la konton" #: src/goabackend/goautils.c:136 msgid "Credentials have expired" msgstr "La salutiloj senvalidiĝis" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Salutu por ŝalti ĉi konton." #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "_Sign In" msgstr "_Saluti" #: src/goabackend/goautils.c:240 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Iu %s konto jam ekzistas por %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:293 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s konto" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:347 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Malsukcesis forviŝi salutilojn el la ŝlosilaro" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:395 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Malsukcesis akiri salutilojn el ŝlosilaro" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:405 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Trovis neniujn salutilojn en la ŝlosilaro" #: src/goabackend/goautils.c:418 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Eraro analizante rezultojn akiritajn el ŝlosilaro: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:459 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA %s salutiloj por identeco %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:476 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Malsukcesis konservi salutilojn en ŝlosilaro" #: src/goabackend/goautils.c:825 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Ne eblas trovi komutilnomon" #: src/goabackend/goautils.c:829 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Ne eblas trovi prokurilan komputilnomon" #: src/goabackend/goautils.c:834 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Ne eblis trovi finon de WebDAV" #: src/goabackend/goautils.c:843 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kodo: %u - Neatendita respondo de la servilo" #: src/goabackend/goautils.c:859 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "La subskribanta atestilaŭtoritato ne estas konata." #: src/goabackend/goautils.c:863 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "La atestilo ne kongruas la antaŭviditan identecon de la retejo de kiu ĝi " "estis ricevita." #: src/goabackend/goautils.c:868 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "La aktivigotempo de la atestilo estas ankoraŭ en la estonteco." #: src/goabackend/goautils.c:872 msgid "The certificate has expired." msgstr "La atestilo senvalidiĝis." #: src/goabackend/goautils.c:876 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "La atestilo senvalidigitis." #: src/goabackend/goautils.c:880 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "La algoritmo de la atestilo estas konsiderita kiel nesekura." #: src/goabackend/goautils.c:886 msgid "Invalid certificate." msgstr "Nevalida atestilo." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:921 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Ne trovis %s kun identeco “%s” en salutiloj" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ŝargante “%s”…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Komenca sekreta key estas nevalida" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1074 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "La reta regno %s bezonas iun informon por saluti vin." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Ne povis trovi indentecon en salutila kaŝmemoro: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Ne povis trovi indentecajn salutilojn en kaŝmemoro: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Ne eblis traserĉi identecajn salutilojn en kaŝmemoro: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "Ne eblis fini traserĉon de identecaj salutiloj en kaŝmemoro: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "Ne trovis asociigita identecon" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Ne povis krei salutilan kaŝmemoron: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Ne eblis pravalorizi salutilan kaŝmemoron: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Ne eblis enmemorigi novajn salutilojn en kaŝmemron de salutiloj: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Ne eblis renovigi identecon: Nesalutita" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "Ne povis renovigi identecon: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "Ne povis akiri novajn salutilojn por renovigi identecon %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Ne povis viŝi identecon: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Ne eblis trovi identecon" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Ne povis krei salutilan kaŝmemoron por identeco" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Domajno" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Entreprena domajno aŭ loka nomo" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "La domajno estas senvalida" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail ne disponeblas" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Malsukcesis analizi retpoŝtadreson" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Ne eblas fari SMTP-an aŭtentigon sendomajne" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Ne trovis SMTP-pasvorton en ensalutiloj" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Ne eblas fari SMTP-a aŭtentigo senpasvorte" #~ msgid "Telepathy chat account not found" #~ msgstr "Telepathy-a retbabilkonto ne trovita" #~ msgid "Failed to create a user interface for %s" #~ msgstr "Malsukcesis krei interfacon por %s" #~ msgid "Connection Settings" #~ msgstr "Konektaj agordoj" #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Personaj detaloj" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "B_one" #~ msgid "Cannot save the connection parameters" #~ msgstr "Ne eblas konservi konektajn parametrojn" #~ msgid "Cannot save your personal information on the server" #~ msgstr "Ne eblas konservi vian personan informon en la servilo" #~ msgid "_Connection Settings" #~ msgstr "_Konektaj agordoj" #~ msgid "_Personal Details" #~ msgstr "_Personaj detaloj" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Ne trovis pasvorton kun idento`%s' en ensalutiloj" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Malsukcesis pravalorizi GOA-klienton" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Estis atendite statuso 200 kiam petante nomon, statuso %d (%s) estis " #~ "prenita anstataŭe" #, fuzzy #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "Komenca sekreto pasita antaŭ interŝanĝo de sekreta ŝlosilo" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "Malsukseca serĉo por 'aŭtomata malkovro'-elemento" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Estis atendite statuso 200 kiam petante gvidon, statuso %d (%s) estis " #~ "prenita anstataŭe" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "Ne trovis IMAP-pasvorton kun identeco `%s' en ensalutiloj" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Nevalida IMAP-pasvorto kun uzantonomo `%s'(%s, %d): " #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "Ne trovis SMTP-pasvorton kun identeco `%s' en ensalutiloj" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Nevalida SMTP-pasvorto kun uzantonomo `%s'(%s, %d): " #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "" #~ "Algluu rajtigan kodon ricevitan de la rajtiga paĝo:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "Algluu ĵetonon ricevitan de la rajtiga paĝo:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Retaj kontoj" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "Unu reta konto bezonas atenton" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "Malfermi retajn kontojn..." #~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "Ensalutiloj ne trovitaj en ŝlosilaro (%s, %d): " #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "Eraro analizante responde kiel JSON-n" #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovis ID-membron en datumoj de JSON" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovis retpoŝt-membron en datumoj de JSON" #~ msgid "Didn't find user member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovis uzanto-membron en datumoj de JSON" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovisekrannom-membron en datumoj de JSON" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovis gvidilo-membron en datumoj de JSON" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovis valoro-membron en datumoj de JSON" #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovis profil-membron en datumoj de JSON" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovis kromnom-membron en datumoj de JSON"