# Lithuanian translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Aurimas Černius , 2011-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-05 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 23:21+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Sąrašas tiekėjų, kuriuos leidžiama įkelti" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Simbolių eilučių sąrašas, nusakantis tiekėjus, kuriuos leidžiama įkelti " "(numatyta: „all“). Yra tikrinamas tik paleidimo metu." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Nepavyko rasti tiekėjo: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1401 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "IsLocked savybė nenustatyta paskyrai" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1446 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "ProviderType savybė nenustatyta paskyrai" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:283 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Nepavyko perskaityti automatinio aptikimo atsakymo XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:294 src/goabackend/goaewsclient.c:309 #: src/goabackend/goaewsclient.c:324 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Nepavyko rasti „%s“ elemento" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:345 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Nepavyko rasti ASUrl ir OABUrl automatinio aptikimo atsakyme" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:293 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Netinkamas slaptažodis naudotojo vardui „%s“ (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_El. pašas" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:522 msgid "_Password" msgstr "Sla_ptažodis" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398 msgid "_Custom" msgstr "P_asirinktinis" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:521 msgid "User_name" msgstr "_Naudotojo vardas" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:520 msgid "_Server" msgstr "_Serveris" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537 msgid "C_onnect" msgstr "Prisi_jungti" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552 msgid "Connecting…" msgstr "Jungiamasi..." #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1001 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:674 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:893 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dialogas buvo uždarytas" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Dialogas buvo uždarytas (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:732 msgid "_Ignore" msgstr "_Nepaisyti" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:737 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:939 msgid "_Try Again" msgstr "Bandy_ti dar kartą" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Klaida jungiantis prie Microsoft Exchange serverio" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Aprūpinimas bilietais paskyrai yra išjungtas" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "Nepavyko rasti raktinėje įrašytų įgaliojimų pagrindui „%s“" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Įgaliojimuose nerastas slaptažodis pagrindui „%s“" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805 msgid "Error connecting to Fedora" msgstr "Klaida jungiantis prie Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Identiteto tarnyba grąžino netinkamą raktą" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:215 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "Tikėtasi būsenos 200 prašant jūsų identiteto, bet gauta būsena %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:234 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:660 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:690 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:701 src/goabackend/goautils.c:296 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209 msgid "Could not parse response" msgstr "Nepavyko perskaityti atsakymo" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Tarnyba nepasiekiama" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:857 msgid "Authentication failed" msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Serveris nepalaiko GRYNOJO" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Serveris nepalaiko STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP ir SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Netinkamas %s naudotojo vardui „%s“ (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "Ši_fravimas" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Joks" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS po prisijungimo" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL dedikuotame prievade" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Vardas" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP _Serveris" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP _Serveris" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Klaida jungiantis prie SMTP serverio" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "El. pašas" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Kompanijos prisijungimas (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578 msgid "_Principal" msgstr "Į_staiga" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Veiksmo buvo atsisakyta" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265 msgid "Log In to Realm" msgstr "Prisijungti prie srities" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838 msgid "Please enter your password below." msgstr "Įveskite savo slaptažodį žemiau." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839 msgid "Remember this password" msgstr "Prisiminti šį slaptažodį" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Klaida jungiantis prie kompanijos identitetų serverio" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Klaida jungiantis prie Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55 msgid "Media Server" msgstr "Daugialypės terpės serveris" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Asmeninį turinį galima pridėti į programas per daugialypės terpės serverio " "paskyrą." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321 msgid "Available Media Servers" msgstr "Galimi daugialypės terpės serveriai" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352 msgid "No media servers found" msgstr "Nerasta daugialypės terpės serverių" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:636 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Tikėtasi statuso 200 prašant prieigos leksemos, tačiau gautas statusas %d " "(%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:818 msgid "Authorization response: " msgstr "Autorizacijos atsakymas: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:888 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Autorizacijos atsakymas: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Klaida gaunant prieigos leksemą: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1042 msgid "Error getting identity: " msgstr "Klaida gaunant identifikatorių: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1236 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Prašyta prisijungti kaip %s, bet prisijungta kaip %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1388 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Įgaliojimai neturi access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1427 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Nepavyko atnaujinti prieigos leksemos (%s, %d): " #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:58 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:742 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:932 msgid "Error connecting to Nextcloud server" msgstr "Klaida jungiantis prie NextCloud serverio" #: src/goabackend/goaprovider.c:109 msgid "_Mail" msgstr "_Paštas" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndorius" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontaktai" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "C_hat" msgstr "Po_kalbiai" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumentai" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "M_usic" msgstr "M_uzika" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografijos" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Files" msgstr "_Failai" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "Network _Resources" msgstr "Tinklo _resursai" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "_Read Later" msgstr "Skaityti _vėliau" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "Prin_ters" msgstr "S_pausdintuvai" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "_Maps" msgstr "_Žemėlapiai" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "T_o Do" msgstr "_Darbai" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:567 msgid "Use for" msgstr "Naudotina" #: src/goabackend/goaprovider.c:822 msgid "Account is disabled" msgstr "Paskyra išjungta" #: src/goabackend/goaprovider.c:835 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: src/goabackend/goaprovider.c:854 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "%s nerealizuoja ensure_credentials_sync" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS neprieinamas" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Nežinomas tapatybės patvirtinimo mechanizmas" #: src/goabackend/goautils.c:92 msgid "Error logging into the account" msgstr "Klaida jungiantis prie paskyros" #: src/goabackend/goautils.c:136 msgid "Credentials have expired" msgstr "Įgaliojimų galiojimas baigėsi" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Prisijunkite šiai paskyrai įjungti." #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "_Sign In" msgstr "_Prisijungti" #: src/goabackend/goautils.c:240 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "%s paskyra jau yra %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:316 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s paskyra" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:370 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Nepavyko ištrinti įgaliojimų iš raktinės" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:418 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Nepavyko gauti įgaliojimų iš raktinės" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:428 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Nepavyko rasti įgaliojimų raktinėje" #: src/goabackend/goautils.c:441 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Klaida skaitant iš raktinės gautą rezultatą: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:482 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA %s įgaliojimai identifikatoriui %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:499 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Nepavyko įrašyti įgaliojimų į raktinę" #: src/goabackend/goautils.c:851 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Nepavyko rasti WebDAV vietos" #: src/goabackend/goautils.c:862 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kodas: %u - nelaukas atsakymas iš serverio" #: src/goabackend/goautils.c:879 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Nežinoma pasirašanti liudijimų įstaiga." #: src/goabackend/goautils.c:883 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Liudijimas neatitinka laukto tinklalapio, iš kurio jis gautas, identiteto." #: src/goabackend/goautils.c:888 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Liudijimo aktyvavimo laikas vis dar ateityje." #: src/goabackend/goautils.c:892 msgid "The certificate has expired." msgstr "Liudijimo galiojimas baigėsi." #: src/goabackend/goautils.c:896 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Liudijimas buvo atšauktas." #: src/goabackend/goautils.c:900 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Liudijimo algoritmas laikomas nesaugiu." #: src/goabackend/goautils.c:906 msgid "Invalid certificate." msgstr "Netinkamas liudijimas." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:941 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Įgaliojimuose nerastas %s su tapatybe „%s“" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:88 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Įkeliama „%s“..." #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Pradinis paslapties raktas netinkamas" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "Nepavyko gauti GoaObject objekto keliui %s" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "Tinklo sritis %s reikalauja kai kurios informacijos jūsų prisijungimui." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Nepavyko rasti identiteto įgaliojimų podėlyje: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Nepavyko rasti identiteto įgaliojimų podėlyje: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Nepavyko persijoti identitetų įgaliojimų podėlyje: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "Nepavyko baigti identitetų įgaliojimų podėlio sijojimo: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1404 msgid "No associated identification found" msgstr "Nerastas susietas idetitetas" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1533 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Nepavyko sukurti įgaliojimų podėlio: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1573 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Nepavyko inicijuoti įgaliojimų podėlio: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1586 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Nepavyko įrašyti įgaliojimų į podėlį: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1852 msgid "Not signed in" msgstr "Neprisijungta" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1865 msgid "Could not get the default principal: " msgstr "Nepavyko gauti numatytojo valdytojo: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1878 #, c-format msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "Nepavyko gauti naujų įgaliojimų iš KDC identitetui %s atnaujinti: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1926 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Nepavyko ištrinti identiteto: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:837 msgid "Could not find identity" msgstr "Nepavyko rasti identiteto" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:920 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Nepavyko sukurti įgaliojimų podėlio identitetui" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." #~ msgstr "" #~ "Jūsų sistemos laikas yra netinkamas. Patikrinkite datos ir laiko " #~ "nustatymus." #~ msgid "Foursquare" #~ msgstr "Foursquare" #~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" #~ msgstr "Atsakyme trūksta access_token arba access_token_secret antraščių" #~ msgid "Error getting a Request Token: " #~ msgstr "Klaida gaunant užklausos leksemą: " #, c-format #~ msgid "" #~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d " #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Tikėtasi statuso 200 užklausos leksemos gavimui, tačiau gautas statusas " #~ "%d (%s)" #~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" #~ msgstr "Atsakyme trūksta request_token arba request_token_secret antraščių" #~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" #~ msgstr "Įgaliojimai neturi access_token arba access_token_secret" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Kišenė" #~ msgid "No username or access_token" #~ msgstr "Nėra naudotojo vardo ar prieigos _leksemos" #~ msgid "Cannot resolve hostname" #~ msgstr "Nepavyko rasti serverio" #~ msgid "Cannot resolve proxy hostname" #~ msgstr "Nepavyko rasti tarpinio serverio" #~ msgid "Could not renew identity: Not signed in" #~ msgstr "Nepavyko atnaujinti identitetų: neprisijungta" #~ msgid "Could not renew identity: " #~ msgstr "Nepavyko atnaujinti identiteto: " #~ msgid "Telepathy chat account not found" #~ msgstr "Telepathy pokalbių paskyra nerasta" #~ msgid "Failed to create a user interface for %s" #~ msgstr "Nepavyko sukurti %s naudotojo sąsajos" #~ msgid "Connection Settings" #~ msgstr "Ryšio nustatymai" #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Asmeninė informacija" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Gerai" #~ msgid "Cannot save the connection parameters" #~ msgstr "Nepavyko įrašyti ryšio parametrų" #~ msgid "Cannot save your personal information on the server" #~ msgstr "Nepavyko įrašyti asmeninės informacijos serveryje" #~ msgid "_Connection Settings" #~ msgstr "_Ryšio nustatymai" #~ msgid "_Personal Details" #~ msgstr "_Asmeninė informacija" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Darbų programa" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Domenas" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Kompanijos domenas arba srities pavadinimas" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Šis domenas yra netinkamas" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail nepasiekiama" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Nepavyko perskaityti el. pašto adreso" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Negalima atlikti grynojo SMTP tapatybės patvirtinimo be domeno" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Įgaliojimuose nerastas smtp slaptažodis" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Negalima atlikti SMTP tapatybės patvirtinimo be slaptažodžio" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "pradinė paslaptis perduota prie apsikeičiant slaptais raktais" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Nepavyko inicijuoti GOA kliento" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Įgaliojimuose nerastas slaptažodis su identitetu „%s“" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "Tikėtasi statuso 200 prašant vardo, tačiau gautas statusas %d (%s)"