# Malayalam translation of gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2012 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Jishnu Mohan , 2012. # Reviewed by Praveen Arimbrathodiyil , 2012. # Ani Peter , 2012. # Mohammed Sadiq , 2012. # Anish A , 2013. # Akhilan , 2013 # Ranjith Siji , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-01 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-26 12:58+0530\n" "Last-Translator: Ranjith Siji \n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "കണ്ടെത്തല്‍ അനുവദിച്ചിട്ടുള്ള ദാതാക്കളുടെ പട്ടിക" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded (default: 'all'). This " "is only evaluated on startup." msgstr "" "ലോഡ് ചെയ്യാന്‍ അനുവദിച്ചിട്ടുള്ള ദാതാക്കളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന അക്ഷരങ്ങളുടെ പട്ടിക (സ്വതേ:'all'). ഇത് തുടങ്ങുമ്പോള്‍ മാത്രമേ " "നോക്കുകയുള്ളൂ." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1131 src/daemon/goadaemon.c:1415 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "ദേതാവിനെ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിൽ പരാജയം: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1358 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "IsLocked വിശേഷത അക്കൌണ്ടിനു് സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ട്" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1403 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "ProviderType വിശേഷത അക്കൌണ്ടിനു് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "ഓട്ടോഡിസ്കവര്‍ മറുപടി എക്സ്എംഎല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "\"%s\" എലമെന്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "ഓട്ടോഡിസ്കവര്‍ റസ്പോണ്‍സില്‍ ASUrl, OABUrl എന്നിവ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "മൈക്രോസോഫ്റ്റ് എക്സ്ചെയിഞ്ച്" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "\"%s\" (%s, %d) ഉപയോക്താവിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റ്: " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_ഈമെയില്‍" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530 msgid "_Password" msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_യഥേഷ്ടം" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529 msgid "User_name" msgstr "ഉപയോക്തൃ_നാമം" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 msgid "_Server" msgstr "_സര്‍വര്‍" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544 msgid "_Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545 msgid "C_onnect" msgstr "ബന്ധിപ്പിയ്ക്കുക (_o)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "Connecting…" msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "സംവാദം വേണ്ടെന്ന് വെച്ചു" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "സംവാദം വേണ്ടെന്ന് വെച്ചു (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721 msgid "_Ignore" msgstr "_അവഗണിക്കുക" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929 msgid "_Try Again" msgstr "_വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "മൈക്രോസോഫ്റ്റ് എക്സ്ചെയിഞ്ച് സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "ഫേസ്ബുക്ക്" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 src/goabackend/goagoogleprovider.c:183 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "താങ്കൾ ആരാണെന്നറിയാനുള്ള അപേക്ഷയുടെ മറുപടിയ്ക്ക് പ്രതീക്ഷിച്ച സ്ഥിതി 200, പക്ഷേ ലഭിച്ചത് സ്ഥിതി %d (%s) ആണ്" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:202 src/goabackend/goagoogleprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:273 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "മറുപടി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "ഫ്ലിക്കര്‍" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം തെറ്റാണു്. തീയതി, സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പരിശോധിയ്ക്കുക." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "ഫോർസ്ക്വയർ" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "ഗൂഗിള്‍" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "സേവനം ലഭ്യമല്ല" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:838 msgid "Authentication failed" msgstr "ആധികാരത ഉറപ്പാക്കൽ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "സെർവർ PLAIN പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "സെർവർ STARTTLS പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP ഉം SMTP ഉം" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള %s അസാധുവാണ് - “%s” (%s, %d) : " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "_രഹസ്യകോഡിംഗ്" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "കണക്ട് ചെയ്ത ശേഷം STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL ഒരു പ്രത്യേക പോർട്ടിൽ" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_പേര്" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP _സര്‍വര്‍" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP _സര്‍വര്‍" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "മുമ്പോട്ട് (_F)" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "IMAP സര്‍വറിലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "SMTP സര്‍വറിലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "ഈമെയില്‍" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "എന്റര്‍പ്രൈസ് പ്രവേശനം (കര്‍ബറോസ്)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "ഈ അക്കൗണ്ടിന് ടിക്കറ്റിങ്ങ് അനുവദിച്ചിട്ടില്ല" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "താക്കോൽക്കൂട്ടത്തിൽ പ്രധാന `%s'-നു് സൂക്ഷിച്ച യോഗ്യതകൾ ലഭ്യമായില്ല" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "പ്രധാന \"%s\"നുള്ള രഹസ്യവാക്ക് യോഗ്യതകളിൽ ലഭ്യമായില്ല" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "പ്രിന്‍സിപ്പാള്‍(_P)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "പ്രവൃത്തി റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 src/goaidentity/goaidentityservice.c:1069 msgid "Log In to Realm" msgstr "സാമ്രാജ്യത്തിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുക" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "ദയവായി താഴെ നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "ഈ രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു്വയ്ക്കുക" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "എന്റര്‍പ്രൈസ് ഐഡന്റി സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "ഐ‍ഡന്റിറ്റി സര്‍വീസ് തെറ്റായ കീ ലഭ്യമാക്കി" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "ലാസ്റ്റ്.എഫെം" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "ലാസ്റ്റ്.എഫെമിലേക്ക് ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതിൽ പിഴവ്" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "മീഡിയ സര്‍വര്‍" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "Personal content can be added to your applications through a media server account." msgstr "ഒരു മീഡിയ സെർവർ അക്കൗണ്ടിലൂടെ താങ്കളുടെ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്ക് വ്യക്തിഗതവിവരങ്ങൾ ചേർക്കാവുന്നതാണ്." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "ലഭ്യമായ മീഡിയ സെർവറുകൾ" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "മീഡിയ സെർവറുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "ടോക്കണിന് അപേക്ഷിച്ചപ്പോള്‍ പ്രതീക്ഷിച്ച സ്ഥിതി 200 ന് പകരം ലഭിച്ചത് %d (%s) ആണ്" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "അനുമതി ചോദിച്ചപ്പോൾ കിട്ടിയ മറുപടി: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "അനുമതി ചോദിച്ചപ്പോള്‍ കിട്ടിയ മറുപടി: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "പ്രവേശന ടൊക്കണ്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "%s ആയാണു് പ്രവേശിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടെങ്കിലും %s ആയാണ് പ്രവേശിച്ചത്" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "അടയാളവാക്കുകളില്‍ access_token ഇല്ല" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "പ്രവേശന ടോക്കണ്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പിശക് (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "മറുപടി തലക്കെട്ടില്‍ acees_token ഉം access_token_secret ഉം കാണ്മാനില്ല" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "അപേക്ഷാ ടോക്കണ്‍ ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "അപേക്ഷാ ടോക്കണ്‍ ലഭിക്കുന്നതിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച അവസ്ഥ 200, പക്ഷേ ലഭിച്ചത് %d (%s) ആണ്" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "മറുപടി തലക്കെട്ടില്‍ request_token ഉം request_token_secret ഉം കാണ്മാനില്ല" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "access_token ഉം access_token_secret ഉം അടയാളവാക്കുകളിലില്ല" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 msgid "Nextcloud" msgstr "നെക്സ്റ്റ്ക്ലൗഡ്" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "ഔണ്‍ ക്ലൌഡ് സര്‍വറിലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "പോക്കറ്റ്" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "ഉപയോക്തൃനാമമോ ആക്സസ് ടോക്കണോ ഇല്ല" #: src/goabackend/goaprovider.c:110 msgid "_Mail" msgstr "_മെയില്‍" #: src/goabackend/goaprovider.c:115 msgid "Cale_ndar" msgstr "_കലണ്ടര്‍" #: src/goabackend/goaprovider.c:120 msgid "_Contacts" msgstr "_വിലാസങ്ങള്‍" #: src/goabackend/goaprovider.c:125 msgid "C_hat" msgstr "_സല്ലാപ്പം" #: src/goabackend/goaprovider.c:130 msgid "_Documents" msgstr "_രേഖകള്‍" #: src/goabackend/goaprovider.c:135 msgid "M_usic" msgstr "സംഗീതം (_u)" #: src/goabackend/goaprovider.c:140 msgid "_Photos" msgstr "_ചിത്രങ്ങള്‍" #: src/goabackend/goaprovider.c:145 msgid "_Files" msgstr "_ഫയലുകള്‍" #: src/goabackend/goaprovider.c:150 msgid "Network _Resources" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സ്രോ_തസ്സുകള്‍" #: src/goabackend/goaprovider.c:155 msgid "_Read Later" msgstr "പിന്നീട് വായിക്കുക (_R)" #: src/goabackend/goaprovider.c:160 msgid "Prin_ters" msgstr "പ്രിന്ററുകൾ (_t)" #: src/goabackend/goaprovider.c:165 msgid "_Maps" msgstr "ഭൂപടങ്ങൾ (_M)" #: src/goabackend/goaprovider.c:170 msgid "T_o Do" msgstr "ചെയ്യാനുള്ളവ (_o)" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:568 msgid "Use for" msgstr "എന്തിനുപയോഗിയ്ക്കുന്നു" #: src/goabackend/goaprovider.c:823 msgid "Account is disabled" msgstr "അക്കൗണ്ട് പ്രവർത്തനരഹിതമാണ്" #: src/goabackend/goaprovider.c:836 msgid "Unknown error" msgstr "അറിയാത്ത പിഴവ്" #: src/goabackend/goaprovider.c:855 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "%s ല്‍ ensure_credentials_sync ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS ലഭ്യമല്ല" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "അജ്ഞാതമായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കൽ പ്രക്രിയ" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "ടുഡൂയിസ്റ്റ്" #: src/goabackend/goautils.c:92 msgid "Error logging into the account" msgstr "അക്കൗണ്ടിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിൽ പിഴവ്" #: src/goabackend/goautils.c:136 msgid "Credentials have expired" msgstr "യോഗ്യതകളുടെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "ഈ അക്കൗണ്ട് പ്രവർത്തനസജ്ജമാക്കാൻ പ്രവേശിക്കുക." #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "_Sign In" msgstr "പ്രവേശിക്കുക (_S)" #: src/goabackend/goautils.c:240 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "ഒരു %s അക്കൌണ്ട് %s-നു് നിലവിലുണ്ടു്" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:293 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s അക്കൌണ്ട്" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:347 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "കീറിങില്‍ നിന്നും ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:395 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "കീറിങില്‍ നിന്നും ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:405 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "താക്കോല്‍കൂട്ടത്തില്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഒന്നുമില്ല" #: src/goabackend/goautils.c:418 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "ചാവിക്കൂട്ടത്തില്‍ നിന്ന് ഫലം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:459 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "%2$s തിരിച്ചറിയലിന്റെ GOA %1$s അടയാളവാക്കുകള്‍" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:476 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "കീറിങില്‍ നിന്നും ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/goabackend/goautils.c:825 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/goabackend/goautils.c:829 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റ്നെയിം കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/goabackend/goautils.c:834 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "വെബ്ഡാവ് വിലാസം കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/goabackend/goautils.c:843 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "കോഡ്: %u - സെര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി" #: src/goabackend/goautils.c:859 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തിയ ആളിനെ അറിയില്ല." #: src/goabackend/goautils.c:863 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from." msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കിട്ടിയ സൈറ്റിന്റെ തിരിച്ചറിയല്‍ സാക്ഷ്യപത്രവുമായി ചേരുന്നില്ല." #: src/goabackend/goautils.c:868 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "ഈ സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ ആരംഭ സമയം ഭാവിയിലാണ്." #: src/goabackend/goautils.c:872 msgid "The certificate has expired." msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #: src/goabackend/goautils.c:876 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "ഈ സാക്ഷ്യപത്രം പിന്‍വലിച്ചതാണു്." #: src/goabackend/goautils.c:880 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിനുപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന അല്‍ഗോരിതം സുരക്ഷിതമല്ല." #: src/goabackend/goautils.c:886 msgid "Invalid certificate." msgstr "അസാധുവായ സാക്ഷ്യപത്രം." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:921 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "\"%s\" എന്ന വ്യക്തിത്വമുള്ള %sനെ യോഗ്യതകളിൽ കണ്ടെത്തിയില്ല" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” ലഭ്യമാക്കുന്നു…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "മൈക്രോസോഫ്റ്റ്" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "പ്രാരംഭ രഹസ്യ കീ അസാധുവാണു്" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1074 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സാമ്രാജ്യം %s-നു് പ്രവേശനത്തിനു് ചില വിവരങ്ങള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "ക്യാഷില്‍ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള ആധികാരികത കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "ക്യാഷില്‍ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള ആധികാരികത കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "ക്യാഷില്‍ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള ആധികാരികത നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "ക്യാഷില്‍ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള ആധികാരികത സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "ബന്ധമുള്ള തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭ്യമായി" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "ആധികാരികത ക്യാഷ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "ആധികാരികത ക്യാഷ് പ്രാരംഭത്തിനു് സാധ്യമല്ല: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "ക്യാഷില്‍ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള ആധികാരികത സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പുതുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഒപ്പിട്ടില്ല" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പുതുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "%s തിരിച്ചറിയല്‍ പുതുക്കുന്നതിനായി പുതിയ ആധികാരികതകള്‍ ലഭ്യമല്ല: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "തിരിച്ചറിയില്‍ മായിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "തിരിച്ചറിയുന്നതിനായി ആധികാരികത ക്യാഷ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_ഡൊമെയിന്‍" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "എന്റര്‍പ്രൈസ് ഡൊമെയിന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സാമ്രാജ്യത്തിന്റെ പേരു്" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "ഈ ഡൊമൈന്‍ സാധുവല്ല" #~ msgid "Telepathy chat account not found" #~ msgstr "ടെലിപ്പതി ചാറ്റ് അക്കൗണ്ട് കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Failed to create a user interface for %s" #~ msgstr "%s നു് വേണ്ടി ഒരു ഉപയോക്തൃ സമ്പർക്കമുഖം സൃഷ്ടിക്കാനായില്ല" #~ msgid "Connection Settings" #~ msgstr "ബന്ധത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങൾ" #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "സ്വകാര്യവിവരങ്ങൾ" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "ശരി (_O)" #~ msgid "Cannot save the connection parameters" #~ msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കാനായില്ല" #~ msgid "Cannot save your personal information on the server" #~ msgstr "സ്വകാര്യവിവരങ്ങൾ സെർവ്വറിൽ സംരക്ഷിക്കാനായില്ല" #~ msgid "_Connection Settings" #~ msgstr "ബന്ധത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങൾ (_C)" #~ msgid "_Personal Details" #~ msgstr "സ്വകാര്യവിവരങ്ങൾ" #, fuzzy #~| msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "`%s' ഉപയോക്താവിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല" #~ msgid "Paste authorization code obtained from the authorization page:" #~ msgstr "അനുമതി താളില്‍ നിന്നും ലഭിച്ച കോഡ് നൽകുക:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "അനുമതി താളില്‍ നിന്നും ലഭിച്ച ടോക്കണ്‍ നൽകുക:" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ഔണ്‍ ക്ലൌഡ്" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "ഇമെയില്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain" #~ msgstr "ഡൊമയ്ൻ ഇല്ലാതെ SMTP PLAIN ചെയ്യാൻ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "smtp രഹസ്യവാക്ക് കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല" #~ msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password" #~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഇല്ലാതെ ഇത്ചെയ്യാൻ സാധ്യമല്ല" #, fuzzy #~| msgid "Failed to find Account element" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "അക്കൌണ്ട് എലമെന്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "ട്വിറ്റര്‍" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "വിന്‍ഡോസ് ലൈവ്" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "യാഹൂ" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "പേര് അപേക്ഷിച്ചപ്പോള്‍ പ്രതീക്ഷിച്ച സ്ഥിതി 200 ന് പകരം ലഭിച്ചത് %d (%s) ആണ്" #~ msgid "Time" #~ msgstr "സമയം" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള സമയം" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "രഹസ്യ കീ കൈമാറ്റത്തിനു് പകരം പ്രാരംഭ രഹസ്യം നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "ഓട്ടോഡിസ്കവര്‍ എലമെന്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "Guid ന് അപേക്ഷിച്ചപ്പോള്‍ പ്രതീക്ഷിച്ച സ്ഥിതി 200 പകരം ലഭിച്ചത് സ്ഥിതി %d (%s) ആണ്" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "`%s' ഉപയോക്താവിനുള്ള imap രഹസ്യവാക്ക് കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "`%s' (%s, %d) ഉപയോക്താവിനുള്ള imap രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റ്: " #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "`%s' ഉപയോക്താവിനുള്ള smtp രഹസ്യവാക്ക് കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "`%s' (%s, %d) ഉപയോക്താവിനുള്ള smtp രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റ്: " #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൗണ്ടുകള്‍" #~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus" #~ msgstr "org.gnome.OnlinesAccounts പേര് സെഷന്‍ ബസ്സില്‍ കൊടുക്കുന്നു" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "ഈ ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൗണ്ടിലൊന്നു് ശ്രദ്ധിയ്ക്കൂ" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൌണ്ടുകള്‍ തുറക്കുക..." #~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "ചാവിക്കൂട്ടത്തില്‍ അടയാളവാക്കുകള്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല (%s, %d): " #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "JSON റെസ്പോണ്‍സ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: " #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ ഐഡി കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ ഇമെയില്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Didn't find user member in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ ഉപയോക്തൃ അംഗം കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ user.id അംഗം കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ user.username അംഗം കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ user.username._content അംഗം കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "നോണ്‍-JSON ഡേറ്റയില്‍ access_token കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ access_token കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "ചാവിക്കൂട്ടത്തില്‍ ചാവി സംഭരിക്കുന്നതില്‍ പിശക് (%s, %d): " #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ id_str കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ screen_name കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ അക്കൗണ്ട് ഇമെയില്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ guid കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ മൂല്യം അംഗത്തെ കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "യൂസര്‍കാര്‍ഡ് മറുപടിയെ JSON ആയി പാഴ്സ്ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: " #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയിയില്‍ പ്രൊഫൈല്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ വിളിപ്പേര് കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Didn't find data member in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ ഡേറ്റാ അംഗത്തെ കണ്ടെത്താനയില്ല" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "സല്ലാപം" #~ msgid "Domain Administrator Login" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ പ്രവേശനം" #~ msgid "Could not find supported credentials" #~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled in the domain. " #~ "Please have your network administrator type their domain password here." #~ msgstr "" #~ "ഈ എന്റര്‍പ്രൈസ് തിരിച്ചറിയല്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനായി, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഡൊമെയിനില്‍ നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്. ദയവായി ഇവിടെ ഡൊമെയിന്‍ " #~ "രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിനെ അനുവദിയ്ക്കുക." #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled in the domain. " #~ "Please have your network administrator type their domain username here." #~ msgstr "" #~ "ഈ എന്റര്‍പ്രൈസ് തിരിച്ചറിയല്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനായി, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഡൊമെയിനില്‍ നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്. ദയവായി ഇവിടെ ഡൊമെയിന്‍ " #~ "ഉപയോക്തൃനാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിനെ അനുവദിയ്ക്കുക." #~ msgid "No such domain or realm found" #~ msgstr "അത്തരം ഡൊമെയിന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സാമ്രാജ്യം ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" #~ msgstr "%s ആയി, %s ഡൊമെയിനിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Invalid password, please try again" #~ msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്, വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" #~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" #~ msgstr "%s ഡൊമെയിനിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #~ msgid "Didn't find name member in JSON data" #~ msgstr "JSON ഡേറ്റയില്‍ പേര് കണ്ടെത്താനായില്ല" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "ഇമെയില്‍ വിലാസം" #~ msgid "There is already an account for the identity %s" #~ msgstr "%s എന്ന പേരില്‍ ഒരു അക്കൗണ്ട് നിലവിലുണ്ട് "