# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # laurion <me_lawr@yahoo.com>, 2011. # Ion Laurențiu Cristian , 2011. # Lucian Adrian Grijincu , 2011. # Daniel Șerbănescu , 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-20 21:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-21 09:17+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Lista furnizorilor cu permisiunea de a fi încărcați" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "O listă de șiruri reprezentând furnizori cu permisiunea de a fi încărcați " "(implicit: 'toți'). Aceasta este evaluată numai la pornire." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1136 src/daemon/goadaemon.c:1433 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Nu s-a putut găsi un furnizor pentru: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1376 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Proprietatea IsLocked a fost stabilită pentru cont" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1421 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Proprietatea ProviderType nu este stabilită pentru cont" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:258 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Parsare răspunsului de autodescoperire XML a eșuat" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:269 src/goabackend/goaewsclient.c:284 #: src/goabackend/goaewsclient.c:299 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Eșec la găsirea elementului „%s”" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:320 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Eșec la găsirea ASUrl și OABUrl în răspunsul de autodescoperire" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Parolă nevalidă cu utilizatorul „%s” (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_Email" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:509 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizat" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:508 msgid "User_name" msgstr "_Nume de utilizator" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:507 msgid "_Server" msgstr "_Server" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:591 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:523 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:592 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:524 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectează" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:607 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:539 msgid "Connecting…" msgstr "Se conectează…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:947 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:661 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:881 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Fereastra de dialog a fost închisă" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:706 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Fereastra de dialog a fost închisă (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoră" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1040 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:724 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:927 msgid "_Try Again" msgstr "Î_ncearcă din nou" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Eroare la conectarea la serverul Microsoft Exchange" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:184 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Status 200 așteptat la cererea identității dumneavoastră, dar în loc s-a " "primit statusul %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:203 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:214 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 src/goabackend/goautils.c:273 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "Nu s-a putut parsa răspunsul" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:248 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Avizarea este dezactivată pentru acest cont" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:273 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Nu s-au găsit credențiale salvate pentru principalul „%s” în inelul de chei" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:286 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Nu s-a găsit parola pentru principalul „%s” în credențiale" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805 msgid "Error connecting to Fedora" msgstr "Eroare de conectare la Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1374 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Serviciul de identități a returnat o cheie invalidă" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Timpul sistemului este nevalid. Verificați configurările timpului și datei." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "Serviciul nu ete disponibil" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:838 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Serverul nu suportă PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Serverul nu suportă STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP și SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "%s nevalid cu numele de utilizator „%s” (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "Criptar_e" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Nespecificat" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS după conectare" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL pe un port dedicat" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Nume" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Server IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Server SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "Î_naintează" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Eroare de conectare la serverul IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Eroare de conectare la serverul SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Autentificare de întreprindere (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:586 msgid "_Principal" msgstr "_Principal" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:801 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operațiunea a fost anulată" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:845 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1287 msgid "Log In to Realm" msgstr "Autentificare la domeniu" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:846 msgid "Please enter your password below." msgstr "Introduceți parola dedesubt." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:847 msgid "Remember this password" msgstr "Memorează parola" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1035 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Eroare la conectarea la serverul de identități al întreprinderii" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Eroare de conectare Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Server media" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Conținutul personal poate fi adăugat aplicațiilor dumneavoastră printr-un " "cont la server media." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Servere media disponibile" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Nu s-au găsit servere media" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Status 200 așteptat la cererea identificatorului de acces, dar în loc s-a " "primit statusul %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Răspuns de autorizare: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Răspuns de autorizare: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Eroare la primirea identificatorului de acces: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Eroare la primirea identității: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "S-a cerut autentificarea ca %s, dar s-a autentificat ca %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Credențialele nu conțin „access_token”" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Reîmprospătarea identificatorului de acces a eșuat (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "Lipsesc din răspuns antetele pentru „access_token” sau „access_token_secret”" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Eroare la primirea identificatorului de cerere: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Status 200 așteptat la cererea identificatorului de cerere, dar în loc s-a " "primit statusul %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "Lipsesc din răspuns antetele pentru „request_token” sau " "„request_token_secret”" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Credențialele nu conțin „access_token” sau „access_token_secret”" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920 msgid "Error connecting to Nextcloud server" msgstr "Eroare de conectare la serverul Nextcloud" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Niciun nume de utilizator sau access_token" #: src/goabackend/goaprovider.c:113 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" #: src/goabackend/goaprovider.c:118 msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndar" #: src/goabackend/goaprovider.c:123 msgid "_Contacts" msgstr "_Contacte" #: src/goabackend/goaprovider.c:128 msgid "C_hat" msgstr "C_hat" #: src/goabackend/goaprovider.c:133 msgid "_Documents" msgstr "_Documente" #: src/goabackend/goaprovider.c:138 msgid "M_usic" msgstr "M_uzică" #: src/goabackend/goaprovider.c:143 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografii" #: src/goabackend/goaprovider.c:148 msgid "_Files" msgstr "_Fișiere" #: src/goabackend/goaprovider.c:153 msgid "Network _Resources" msgstr "_Resursele rețelei" #: src/goabackend/goaprovider.c:158 msgid "_Read Later" msgstr "Citește mai tâ_rziu" #: src/goabackend/goaprovider.c:163 msgid "Prin_ters" msgstr "Impriman_te" #: src/goabackend/goaprovider.c:168 msgid "_Maps" msgstr "_Hărți" #: src/goabackend/goaprovider.c:173 msgid "T_o Do" msgstr "T_o Do" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:571 msgid "Use for" msgstr "Utilizează pentru" #: src/goabackend/goaprovider.c:826 msgid "Account is disabled" msgstr "Contul este dezactivat" #: src/goabackend/goaprovider.c:839 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: src/goabackend/goaprovider.c:858 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "„ensure_credentials_sync” nu este implementată pe tipul %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nu este disponibil" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Mecanism de autentificare necunoscut" #: src/goabackend/goautils.c:92 msgid "Error logging into the account" msgstr "Eroare la autentificare" #: src/goabackend/goautils.c:136 msgid "Credentials have expired" msgstr "Credențialele au expirat" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Autentificați-vă pentru a activa acest cont." #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "_Sign In" msgstr "Autentifica_re" #: src/goabackend/goautils.c:240 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Un cont %s există deja pentru %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:293 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "cont %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:347 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Ștergerea credențialelor din inelul de chei a eșuat" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:395 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Preluarea credențialelor din inelul de chei a eșuat" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:405 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Nu s-au găsit credențialele în inelul de chei" #: src/goabackend/goautils.c:418 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Eroare la parsarea rezultatului obținut de la inelul de chei: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:459 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Credențialele GOA %s pentru identitatea %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:476 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Stocarea credențialelor în inelul de chei a eșuat" #: src/goabackend/goautils.c:825 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Nu s-a putut rezolva numele gazdei" #: src/goabackend/goautils.c:829 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Nu s-a putut rezolva proxy-ul gazdei" #: src/goabackend/goautils.c:834 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Nu s-a putut găsi punctul final WebDAV" #: src/goabackend/goautils.c:843 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Cod: %u — Răspuns neașteptat de la server" #: src/goabackend/goautils.c:859 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Autoritatea de certificare semnatară nu este cunoscută." #: src/goabackend/goautils.c:863 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certificatul nu se potrivește identității așteptate a sitului de unde a fost " "preluată." #: src/goabackend/goautils.c:868 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Timpul de activare al certificatului este încă în viitor." #: src/goabackend/goautils.c:872 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certificatul a expirat." #: src/goabackend/goautils.c:876 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certificatul a fost anulat." #: src/goabackend/goautils.c:880 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritmul certificatului este considerat nesigur." #: src/goabackend/goautils.c:886 msgid "Invalid certificate." msgstr "Certificat nevalid." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:921 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Nu s-a găsit %s cu identitatea „%s” în credențiale" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Se încarcă „%s”…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:569 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Cheia secretă inițială este nevalidă" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:806 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:910 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "Nu s-a putut obține GoaObject pentru calea obiectului %s" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1292 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Domeniul rețelei %s necesită niște informații pentru a vă autentifica." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:274 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:282 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:706 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "" "Nu s-a putut găsi identitatea în spațiul de prestocare al credențialelor: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:719 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Nu s-a putut găsi credențiale de identitate în spațiul de prestocare: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:770 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "" "Nu s-a putut examina printre credențialele de identitate în spațiul de " "prestocare: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:787 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Nu s-a putut finaliza examinarea printre credențialele de identitate în " "spațiul de prestocare: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1102 msgid "No associated identification found" msgstr "Nicio identificare asociată găsită" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1185 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Nu s-a putut creea spațiul de prestocare pentru credențiale: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1219 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Nu s-a putut inițializa spațiul de prestocare al credențialelor: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1235 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "" "Nu s-a putut stoca noile credențiale în spațiul de prestocare al " "credențialelor: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1533 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Nu s-a putut reînnoi identitatea: Neautentificat" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1545 msgid "Could not renew identity: " msgstr "Nu s-a putut reînnoi identitatea: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1561 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "Nu s-a putut obține credențiale noi pentru a reînnoi identitatea %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1603 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Nu s-a putut șterge identitatea: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:827 msgid "Could not find identity" msgstr "Nu s-a putut găsi identitatea" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:919 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Nu s-a putut creea spațiul de prestocare pentru identitate" #~ msgid "Telepathy chat account not found" #~ msgstr "Contul de chat Telepathy nu a fost găsit" #~ msgid "Failed to create a user interface for %s" #~ msgstr "Eșec la crearea unei interfețe pentru %s" #~ msgid "Connection Settings" #~ msgstr "Configurări de conexiune" #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Detalii personale" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Cannot save the connection parameters" #~ msgstr "Nu se pot salva parametrii de conexiune" #~ msgid "Cannot save your personal information on the server" #~ msgstr "Nu se pot salva datele personale pe server" #~ msgid "_Connection Settings" #~ msgstr "_Configurări de conexiune" #~ msgid "_Personal Details" #~ msgstr "Detalii _Personale" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Nu s-a găsit parola cu identitatea „%s” în credențiale" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Domeniu" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Domaniu de întreprindere sau un nume de domeniu" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Domeniul nu este valid" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail nu este disponibil" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Eșec la parsarea adresei de email" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Nu se poate autentifica la SMTP fără un domeniu" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Nu s-a găsit parola SMTP în credențiale" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Nu se poate autentifica la SMTP fără o parolă" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Eșec la inițializarea unui client GOA" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "secretul inițial a fost pasat înaintea schimbului secret de chei" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "Un cont online necesită atenție" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "Deschide conturile online..." #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "Eroare la parsarea răspunsului ca JSON: " #~ msgid "Didn't find username member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul nume de utilizator în datele JSON" #~ msgid "Didn't find name member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul nume în datele JSON" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Didn't find data member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul de date în datele JSON" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul email în datele JSON" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Adresă de email" #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit „access_token” în datele non-JSON" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit „access_token” de acces în datele JSON" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "" #~ "Lipiți codul de autorizare obținut de pe pagina de " #~ "autorizare:" #~ msgid "There is already an account for the identity %s" #~ msgstr "Deja există un cont pentru identitatea %s" #~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare la stocarea credențialelor în inelul de chei (%s, %d): " #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "" #~ "Lipiți identificatorul obținut de la pagina de autorizare:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit „id_str” în datele JSON" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit „screen_name” în datele JSON" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul guid în datele JSON" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul valoare în datele JSON" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Status 200 așteptat la cererea numelui, dar în loc s-a primit statusul %d " #~ "(%s)" #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "Eroare la parsarea răspunsului cardului de utilizator ca JSON: " #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul profil în datele JSON" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul pseudonim în datele JSON"