# Slovenian translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Matej Urbančič , 2011–2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-26 10:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-26 12:28+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Seznam ponudnikov, ki naj bodo naloženi" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Seznam nizov ponudnikov, ki jih je mogoče naložiti (privzeto: »vsi«). Ta " "nastavitev se preverja le med začenjanjem programa." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Iskanje ponudnika je spodletelo za: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1401 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Za ta račun je nastavljena zastavica zaklepa" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1446 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Za ta račun ni nastavljena zastavica lastnosti vrste ponudnika" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:283 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Spodletelo je razčlenjevanje predmeta XML samodejne zaznave" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:294 src/goabackend/goaewsclient.c:309 #: src/goabackend/goaewsclient.c:324 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Iskanje predmeta »%s« je spodletelo" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:345 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Iskanje predmetov ASUrl in OABUrl v odzivu samodejne zaznave je spodletelo" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:293 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neveljavno geslo za uporabniško ime »%s« (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_Elektronski naslov" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:522 msgid "_Password" msgstr "_Geslo" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398 msgid "_Custom" msgstr "_Po meri" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:521 msgid "User_name" msgstr "_Uporabniško ime" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:520 msgid "_Server" msgstr "_Strežnik" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537 msgid "C_onnect" msgstr "_Poveži" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552 msgid "Connecting…" msgstr "Vzpostavljanje povezave …" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1001 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:674 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:893 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Pogovorno okno je bilo opuščeno" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Pogovorno okno je bilo opuščeno (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:732 msgid "_Ignore" msgstr "_Prezri" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:737 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:939 msgid "_Try Again" msgstr "_Poskusi znova" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Prišlo je do napake med povezovanjem s strežnikom Microsoft Exchange" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Ustvarjanje kartic je za ta račun onemogočeno" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "Shranjenih poveril za »%s« v zbirki ključev ni mogoče najti" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Gesla za »%s« med poverili ni mogoče najti" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805 msgid "Error connecting to Fedora" msgstr "Napaka povezovanja s sistemom Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Storitev istovetnosti je vrnila neveljaven ključ" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:215 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Pričakovano je stanje 200 pri pridobivanju vrednosti ID uporabnika, vrnjeno " "pa je stanje %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:234 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:660 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:690 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:701 src/goabackend/goautils.c:296 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209 msgid "Could not parse response" msgstr "Odgovora ni mogoče razčleniti" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Storitev ni na vojo" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:857 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev je spodletela" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Strežnik ne podpira protokola PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Strežnik ne podpira protokola STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP in SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neveljavno %s za uporabniško ime »%s« (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "_Šifriranje" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "Po povezavi začni STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "Protokol SSL na določenih vratih" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Strežnik IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Strežnik SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Posreduj" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "Elektronski naslov" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Prijava v poslovno domeno (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578 msgid "_Principal" msgstr "_Poverila" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Opravilo je preklicano" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265 msgid "Log In to Realm" msgstr "Prijava v področje" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838 msgid "Please enter your password below." msgstr "Spodaj vnesite geslo." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839 msgid "Remember this password" msgstr "Zapomni si geslo" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Prišlo je do napake med povezovanjem s strežnikom Microsoft Exchange" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Napaka povezovanja z Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55 msgid "Media Server" msgstr "Predstavni strežnik" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Osebna vsebina je lahko dodana na namizje preko računa predstavnega " "strežnika." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321 msgid "Available Media Servers" msgstr "Razpoložljivi predstavni strežniki" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352 msgid "No media servers found" msgstr "Ni najdenih predstavnih strežnikov" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:636 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Pričakovano je stanje 200 pri zahtevi žetona dostopa, vrnjeno pa je stanje " "%d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:818 msgid "Authorization response: " msgstr "Odziv overitve: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:888 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Odziv overitve: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Napaka pridobivanja žetona dostopa: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1042 msgid "Error getting identity: " msgstr "Napaka med pridobivanjem istovetnosti: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1236 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Zahtevana je prijava %s, prijavljen pa je uporabnik %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1388 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Poverila ne vključujejo žetona dostopa" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1427 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Osveževanje žetona dostopa je spodletelo (%s, %d): " #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:58 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:742 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:932 msgid "Error connecting to Nextcloud server" msgstr "Napaka povezovanja s strežnikom NextCloud" #: src/goabackend/goaprovider.c:109 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Koledar" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "_Contacts" msgstr "_Stiki" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "C_hat" msgstr "K_lepet" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenti" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "M_usic" msgstr "_Glasba" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografije" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "Network _Resources" msgstr "Omrežni _viri" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "_Read Later" msgstr "_Preberi kasneje" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "Prin_ters" msgstr "_Tiskalniki" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "_Maps" msgstr "_Zemljevidi" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "T_o Do" msgstr "_Opravila" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:567 msgid "Use for" msgstr "Uporabi za" #: src/goabackend/goaprovider.c:822 msgid "Account is disabled" msgstr "Račun je onemogočen" #: src/goabackend/goaprovider.c:835 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: src/goabackend/goaprovider.c:854 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "zahteva usklajevanja poverila ni podprta za vrsto %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "Overitev TLS ni na voljo" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Neznan način overitve" #: src/goabackend/goautils.c:92 msgid "Error logging into the account" msgstr "Napaka prijavljanja v račun" #: src/goabackend/goautils.c:136 msgid "Credentials have expired" msgstr "Poverila so potekla" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Za omogočanje računa je zahtevana prijava." #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "_Sign In" msgstr "_Prijava" #: src/goabackend/goautils.c:240 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Račun %s že obstaja za %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:316 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Račun %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:370 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Brisanje poveril iz zbirke ključev je spodletelo" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:418 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Pridobivanje poveril iz zbirke ključev je spodletelo" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:428 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "V zbirki ključev ni ustreznih poveril" #: src/goabackend/goautils.c:441 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Napaka razčlenjevanja rezultatov pridobljenih iz zbirke ključev: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:482 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Poverila GOA %s za %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:499 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Shranjevanje poveril v zbirko ključev je spodletelo" #: src/goabackend/goautils.c:851 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Ni mogoče najti končne točke WebDAV" #: src/goabackend/goautils.c:862 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Koda: %u – Nepričakovan odziv strežnika" #: src/goabackend/goautils.c:879 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Podpisnik potrdil ni znan." #: src/goabackend/goautils.c:883 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Potrdilo ni skladno s pričakovano istovetnostjo strani, s katere je " "pridobljen." #: src/goabackend/goautils.c:888 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Čas omogočenosti potrdila je v prihodnosti." #: src/goabackend/goautils.c:892 msgid "The certificate has expired." msgstr "Potrdilo je poteklo." #: src/goabackend/goautils.c:896 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Potrdilo je bilo preklicano." #: src/goabackend/goautils.c:900 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritem potrdila ni dovolj varen." #: src/goabackend/goautils.c:906 msgid "Invalid certificate." msgstr "Neveljavno potrdilo." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:941 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "V poverilih %s za istovetnost »%s« ni mogoče najti gesla" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:88 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Poteka nalaganje »%s« …" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Začetni skrivni ključ ni veljaven" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "Ni mogoče pridobiti predmeta GoaObject za pot predmeta %s" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Omrežno področje %s zahteva dodatne podatke za prijavo." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Ni mogoče najti istovetnosti v predpomnilniku poveril: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Ni mogoče najti poveril istovetnosti v predpomnilniku: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Ni se mogoče premikati med poverili istovetnosti v predpomnilniku: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Ni mogoče prekiniti premikanja med poverili istovetnosti v predpomnilniku: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1394 msgid "No associated identification found" msgstr "Ni najdene povezane istovetnosti" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1523 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Ni mogoče ustvariti predpomnilnika poverila: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1563 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Ni mogoče začeti predpomnilnika poverila: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1576 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Ni mogoče shraniti novih poveril v predpomnilnik: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1812 msgid "Not signed in" msgstr "Račun ni vpisan" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1825 msgid "Could not get the default principal: " msgstr "Ni mogoče pridobiti privzetega poverila: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1838 #, c-format msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "Ni mogoče pridobiti obnovljenih poveril KDC za istovetnost %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1886 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Istovetnosti ni mogoče izbrisati: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:854 msgid "Could not find identity" msgstr "Ni mogoče najti izbrane istovetnosti" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:937 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Ni mogoče ustvariti predpomnilnika poverila za izbrano istovetnost" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." #~ msgstr "Sistemski čas ni veljaven. Preverite nastavitve časa in datuma." #~ msgid "Foursquare" #~ msgstr "Foursquare" #~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" #~ msgstr "" #~ "Manjka glava žetona dostopa oziroma skritega žetona dostopa v odzivu" #~ msgid "Error getting a Request Token: " #~ msgstr "Napaka pridobivanja žetona zahteve:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d " #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Pričakovano je stanje 200 pri pridobivanju žetona zahteve, vrnjeno pa je " #~ "stanje %d (%s)" #~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" #~ msgstr "" #~ "Manjka glava žetona zahteve oziroma skritega žetona zahteve v odzivu" #~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" #~ msgstr "" #~ "Poverila ne vsebujejo žetona dostopa oziroma skritega žetona dostopa" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "No username or access_token" #~ msgstr "Ni uporabniškega imena ali žetona za dostop" #~ msgid "Cannot resolve hostname" #~ msgstr "Ni mogoče razrešiti imena gostitelja" #~ msgid "Cannot resolve proxy hostname" #~ msgstr "Ni mogoče razrešiti posredniškega strežnika gostitelja" #~ msgid "Could not renew identity: Not signed in" #~ msgstr "Istovetnosti ni mogoče obnoviti: prijava ni uspela" #~ msgid "Could not renew identity: " #~ msgstr "Ni mogoče obnoviti istovetnosti: " #~ msgid "Telepathy chat account not found" #~ msgstr "Računa za klepet Telepathy ni mogoče najti" #~ msgid "Failed to create a user interface for %s" #~ msgstr "Ustvarjanje uporabniškega vmesnika za %s je spodletelo" #~ msgid "Connection Settings" #~ msgstr "Nastavitve povezave" #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Osebni podatki" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_V redu" #~ msgid "Cannot save the connection parameters" #~ msgstr "Ni mogoče shraniti parametrov povezave" #~ msgid "Cannot save your personal information on the server" #~ msgstr "Ni mogoče shraniti osebnih podatkov na strežnik" #~ msgid "_Connection Settings" #~ msgstr "_Nastavitve povezave" #~ msgid "_Personal Details" #~ msgstr "_Osebni podatki" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail ni na voljo" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Razčlenjevanje elektronskega naslova je spodletelo" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Overitev s SMTP brez domene ni mogoča" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "V poverilih ni mogoče najti gesla za SMTP" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Overitev s SMTP brez gesla ni mogoča" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "paket poslan pred izmenjavo skrivnega ključa" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Domena" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Poslovna domena ali ime območja" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Domena ni veljavna" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "V poverilih za istovetnost ‘%s’ ni mogoče najti gesla." #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Začenjanje odjemalca GOA je spodletelo" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Pričakovano je stanje 200 pri zahtevi podatka imena, vrnjeno pa je stanje " #~ "%d (%s)" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "" #~ "Prilepi kodo overitve pridobljeno preko strani overitve:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "Prilepi žeton pridobljen preko strani overitve:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Failed to find a provider for: %s" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "Čas za izvedbo" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "Iskanje predmeta samodejne zaznave je spodletelo" #~ msgid "Failed to find Account element" #~ msgstr "Iskanje predmeta računa je spodletelo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Pričakovano je stanje 200 pri zahtevi guid, vrnjeno pa je stanje %d (%s)" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "V poverilih za istovetnost `%s' ni mogoče najti gesla IMAP." #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Neveljavno geslo IMAP za uporabniško ime `%s' (%s, %d): " #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "V poverilih za istovetnost `%s' ni mogoče najti gesla SMTP." #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Neveljavno geslo SMTP za uporabniško ime `%s' (%s, %d): "