# Breton translation for gnome-utils # Copyright (c) 2009-2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # Denis , 2009. # Alan Monfort , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-11 09:06+0000\n" "Last-Translator: Alan \n" "Language-Team: Brenux \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: ../src/gnome-screenshot.c:143 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Ur fazi ez eus bet e-pad ma oa oc'h enrollañ ar skrammad" #: ../src/gnome-screenshot.c:147 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "" "N'hall ket enrollañ al luc'hskeudenn e %s.\n" " Ar fazi a oa %s.\n" " Mar plij, dibabit ul lec'hiadur all ha klaskit en-dro." #: ../src/gnome-screenshot.c:336 msgid "Screenshot taken" msgstr "Paket eo bet ar skrammad" #: ../src/gnome-screenshot.c:495 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "N'eo ket gouest da bakañ ur skeudenn eus ar prenestr bremanel" #: ../src/gnome-screenshot.c:662 #, fuzzy msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Arventennañ patrom an diervad" #: ../src/gnome-screenshot.c:663 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Pakañ ur prenestrad e-lec'h ar skrammad a-bezh" #: ../src/gnome-screenshot.c:664 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Pakañ ur maez eus ar skrammad e-lec'h ar skrammad a-bezh" #: ../src/gnome-screenshot.c:665 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Enlakaat riblenn ar prenestr gant ar skrammad" #: ../src/gnome-screenshot.c:666 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Lemel kuit riblenn ar prenestr diwar ar skrammad" #: ../src/gnome-screenshot.c:667 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Pakañ ur skeudenn goude un dale erspizet [e eilennoù]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/gnome-screenshot.c:667 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423 msgid "seconds" msgstr "eilenn" #: ../src/gnome-screenshot.c:668 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efed da ouzhpennañ d'ar riblenn (disheol, riblenn pe netra)" #: ../src/gnome-screenshot.c:668 msgid "effect" msgstr "efed" #: ../src/gnome-screenshot.c:669 msgid "Interactively set options" msgstr "Dibarzhioù arventennet gant un doare etrewezhiat" #: ../src/gnome-screenshot.c:680 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Pakañ ur skeudenn diwar ar skrammad" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Enrollañ ar skeudennoù eus ho purev pe brenestroù hiniennel" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Skrammad.png" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Take a screenshot of the current window" msgstr "N'eo ket gouest da bakañ ur skeudenn eus ar prenestr bremanel" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 #, fuzzy msgid "Take a screenshot of the whole screen" msgstr "Pakañ ur skeudenn diwar ar skrammad" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "_Eilañ er golver" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "Save Screenshot" msgstr "Enrollañ ar skrammad" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "Enrollañ en _teuliad :" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Anv :" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Border Effect" msgstr "Efed ar riblenn" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "Efed da ouzhpennañ da drolinenn ar riblenn. Ar gwerzhioù a c'hell bezañ " "\"shadow\" (disheol), \"none\" (netra), ha \"border\" (riblenn)." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Pakañ ar prenestrad bremanel nemetken kentoc'h eget ar burev a-bezh. " "Dispredet eo an alc'hwez-mañ ha n'eo ket arveret ken." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "Include Border" msgstr "Enlakaat ar riblenn" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Include ICC Profile" msgstr "Enlakaat biz al logodenn" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include Pointer" msgstr "Enlakaat biz al logodenn" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Lakaat biz al logodenn war al luc'hskeudenn" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Lakaat biz al logodenn war al luc'hskeudenn" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Enlakaat riblenn ardoer ar prenestroù er skeudenn" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Screenshot delay" msgstr "Dale evit ur skeudenn" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Screenshot directory" msgstr "Kavlec'hiad ar_skrammad" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "Ar c'havlec'hiad ma 'eo bet enrollet ar skeudenn diwezhañ ennañ." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "An niver a eilennoù da c'hortoz kent pakañ ur skeudenn." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Skrammad ur prenestr spesadel (dispredet)" #: ../src/screenshot-config.c:78 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Digeverlc'h eo an dibarzhioù : arabat ober gant --window ha --area war un " "dro.\n" #: ../src/screenshot-config.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Digeverlc'h eo an dibarzhioù : arabat ober gant --window ha --area war un " "dro.\n" #: ../src/screenshot-dialog.c:193 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of gnome-utils" msgstr "" "Mankout a ra restr ketal an arveriad evit ar goulev da bakañ skrammad.\n" "Mar plij, gwiriit ho staliadur eus gnome-utils" #: ../src/screenshot-dialog.c:214 msgid "Select a folder" msgstr "Diuzañ un teuliad" #: ../src/screenshot-dialog.c:323 msgid "Screenshot.png" msgstr "Skrammad.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Skrammad-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Skrammad-%s-%d.png" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 msgid "Drop shadow" msgstr "Disheol bannet" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 msgid "Border" msgstr "Riblenn" #. * Include pointer * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 msgid "Include _pointer" msgstr "Enlakaat b_iz al logodenn" #. * Include window border * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 msgid "Include the window _border" msgstr "Enlakaat ri_blenn ar prenestr" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 msgid "Apply _effect:" msgstr "Arloañ an _efed :" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Pakañ ar burev a-bezh" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 msgid "Grab the current _window" msgstr "Pakañ ar _prenestr bremanel" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 msgid "Select _area to grab" msgstr "Diuzañ ar maez da bakañ" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Pakañ _goude un dale eus" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449 msgid "Take Screenshot" msgstr "Pakañ ur skrammad" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450 msgid "Effects" msgstr "Efedoù" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Pakañ ur _skrammad" #: ../src/screenshot-utils.c:702 msgid "Error loading the help page" msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ pajennad ar skoazell"