# Esperanto translation for gnome-screenshot. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package. # Kevin SCHAEFER , 2009. # Michael MORONI , 2009. # Matthew CHISHOLM , 2014. # Daniel PUENTES , 2015. # Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011, 2014, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-03 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 13:30+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Fenestro-specifa ekrankopio (evitinda)" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Kapti nur la aktualon fenestron, prefere ol la tuta tabulo. Ĉi tiu ŝlosilo " "evitindiĝis kaj oni ne plu uzas ĝin." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Ekrankopia prokrasto" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "La nombro da sekundoj por atendi antaŭ ol fari la ekrankopion." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Ekrankopia dosierujo" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "La dosierujo, en kiu la ekrankopioj konserviĝos implicite." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Dosierujo de lasta konservo" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "La lasta dosierujo, en kiu ekrankopio konserviĝis en interaga reĝimo." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Border" msgstr "Inkluzivi borderon" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Inkluzivi la borderon de la fenestra agordilo kun la ekrankopio" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include Pointer" msgstr "Inkluzivi musmontrilon" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Inkluzivi la musmontrilon en la ekrankopio" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Inkluzivi IKK-profilon" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Inkluzivi la IKK-profilon de la celo en la ekrankopia dosiero" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46 msgid "Border Effect" msgstr "Bordera efekto" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " "“none”, and “border”." msgstr "" "Efekto por aldoni al la ekstero de bordero. Eblaj valoroj estas “ombro”, " "“neniu”, kaj “bordero”." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51 msgid "Default file type extension" msgstr "Implicita dosiertipa sufikso" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "La implicita dosiertipa sufikso por ekrankopioj." #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:770 #: src/screenshot-application.c:838 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrankopio" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:769 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Konservi bildojn de via ekrano aŭ de unuopaj fenestroj" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "ekkapti;ekrankopiilo;ekrankopio;ekranpresaĵo;kapti;presi;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11 msgid "applets-screenshooter" msgstr "applets-screenshooter" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Fari ekrankopion de la tuta ekrano" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Fari ekrankopion de la aktuala fenestro" #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "GNOME Ekrankopio" #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "GNOME Ekrankopio estas simpla utilaĵo por fari bildojn de via ekrano. " "Ekrankopioj povas esti tutekranaj, de iu ajn aplikaĵo, aŭ de elektita " "rektangula areo. Vi ankaŭ povas kopii la faritan ekronkopion rekte al la " "tondejo aŭ alglui ĝin al aliaj aplikaĵoj." #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "GNOME Ekrankopio permesas al vi fari ekrankopion eĉ se ĝi ne estas " "malfermita: nur premu la Pres-butonon de via klavaro, tiel la ekrankopio " "estos konservita en la Bildoj-dosierujo. Entenante Aldoni Alt-klavon dum " "premo de Pres-butono, vi ricevos ekrankopion de la aktuala elektita fenestro." #: src/screenshot-app-menu.ui:6 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: src/screenshot-app-menu.ui:10 msgid "About" msgstr "Pri" #: src/screenshot-app-menu.ui:14 msgid "Quit" msgstr "Ĉesi" #: src/screenshot-application.c:151 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Dosiernomo “%s” jam ekzistas en “%s”" #: src/screenshot-application.c:158 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ĉu anstataŭigi ekzistantan dosieron?" #: src/screenshot-application.c:180 src/screenshot-application.c:189 #: src/screenshot-application.c:466 src/screenshot-application.c:470 #: src/screenshot-application.c:510 src/screenshot-application.c:513 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Ne povas kapti ekrankopion" #: src/screenshot-application.c:181 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "Eraro dum kreo de dosiero. Bonvolu elekti alian lokon, kaj reprovi." #: src/screenshot-application.c:467 msgid "Error creating file" msgstr "Eraro dum kreo de dosiero" #: src/screenshot-application.c:478 src/screenshot-application.c:546 msgid "Screenshot taken" msgstr "Faris ekrankopion" #: src/screenshot-application.c:511 msgid "All possible methods failed" msgstr "Ĉiuj eblaj metodoj malsukcesis" #: src/screenshot-application.c:634 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Sendi la kaptaĵon rekte al la tondujo" #: src/screenshot-application.c:635 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Kapti fenestron anstataŭ ol la tuta ekrano" #: src/screenshot-application.c:636 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Kapti areon de la ekrano anstataŭ ol la tuta ekrano" #: src/screenshot-application.c:637 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Inkluzivi la fenestran borderon kun la ekrankopio" #: src/screenshot-application.c:638 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Forigi la fenestran borderon de la ekrankopio" #: src/screenshot-application.c:639 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Inkluzivi la musmontrilon kun la ekrankopio" #: src/screenshot-application.c:640 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Fari ekrankopion post specifita prokrasto [en sekundoj]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: src/screenshot-application.c:640 src/screenshot-interactive-dialog.c:415 msgid "seconds" msgstr "sekundoj" #: src/screenshot-application.c:641 msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" msgstr "" "Efekto (ombro, bordero, antikveco aŭ neniu) kiu estu aplikota al la bordero" #: src/screenshot-application.c:641 msgid "effect" msgstr "efekto" #: src/screenshot-application.c:642 msgid "Interactively set options" msgstr "Interage agordi elekteblojn" #: src/screenshot-application.c:643 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Konservi ekrankopion rekte al ĉi dosiero" #: src/screenshot-application.c:643 msgid "filename" msgstr "dosiernomo" #: src/screenshot-application.c:644 msgid "Print version information and exit" msgstr "Eligi versian informon kaj ĉesi" #: src/screenshot-application.c:773 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kevin SCHAEFER, Michael MORONI, Kristjan SCHMIDT, Matthew CHISHOLM, Daniel " "PUENTES" #: src/screenshot-config.c:117 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Konfliktaj elektebloj: oni devus ne uzi je --window kaj je --area samtempe.\n" #: src/screenshot-config.c:124 msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Konfliktaj elektebloj: oni devus ne uzi je --area kaj je --delay samtempe.\n" #: src/screenshot-dialog.c:319 msgid "Screenshot.png" msgstr "Ekrankopio.png" #: src/screenshot-dialog.ui:7 msgid "Save Screenshot" msgstr "Konservi ekrankopion" #: src/screenshot-dialog.ui:17 msgid "Back" msgstr "Reen" #: src/screenshot-dialog.ui:38 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "K_opii al tondujo" #: src/screenshot-dialog.ui:50 msgid "_Save" msgstr "_Konservi" #: src/screenshot-dialog.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" #: src/screenshot-dialog.ui:127 msgid "Save in _folder:" msgstr "Konservi en _dosierujon:" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Ekrankopio de %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:157 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Ekrankopio de %s - %d.%s" #. Translators: #. * these are the names of the effects available which will be #. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user #. * to chooser. #. #: src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "None" msgstr "Neniu" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Drop shadow" msgstr "Demeti ombron" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:159 msgid "Border" msgstr "Bordero" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:160 msgid "Vintage" msgstr "Antikveco" #. * Include pointer * #: src/screenshot-interactive-dialog.c:264 msgid "Include _pointer" msgstr "Inkluzivi _musmontrilon" #. * Include window border * #: src/screenshot-interactive-dialog.c:274 msgid "Include the window _border" msgstr "Inkluzivi la fenestran _borderon" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:291 msgid "Apply _effect:" msgstr "Apliki _efekton:" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:348 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Kapti la tutan ek_ranon" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:362 msgid "Grab the current _window" msgstr "Kapti la aktualan _fenestron" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:374 msgid "Select _area to grab" msgstr "Elekti _areon por kapti" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: src/screenshot-interactive-dialog.c:394 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Kapti post _prokrasto de" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:464 msgid "Take Screenshot" msgstr "Fari ekrankopion" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:465 msgid "Effects" msgstr "Efektoj" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:469 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Fari _ekrankopion" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:486 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: src/screenshot-utils.c:725 msgid "Error loading the help page" msgstr "Eraro dum ŝarĝado de la helpa paĝo" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Helpo" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Fari bildon de la ekrano" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Elekti dosierujon"