# translation of gnome-utils.master.po to Español # Carlos Perelló Marín , 2001. # QA - Germán Poo Caamaño , 2002. # Pablo Gonzalo del Campo ,2002-2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006. # gnome-utils translation into spanish # Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # Miguel de Icaza 1998. # Pablo Saratxaga 1999. # Manuel de Vega Barreiro 2000-2001. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2011-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-25 00:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-26 17:39+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Captura específica de ventana (obsoleto)" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Capturar sólo la ventana actual en lugar del escritorio entero. Esta clave " "está obsoleta y no se usará más." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Retardo de la captura" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "El número de segundos que esperar antes de obtener la captura." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Carpeta de capturas" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "" "La carpeta en la que se guardarán las capturas de manera predeterminada." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Carpeta de la última captura" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "La carpeta donde se guardó la última captura en modo interactivo." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Pointer" msgstr "Incluir puntero" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Incluir el puntero en la captura de pantalla" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Incluir perfil ICC" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "" "Incluir el perfil ICC del objetivo en el archivo de captura de pantalla" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Default file type extension" msgstr "Extensión del tipo de archivo predeterminado" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "" "La extensión del tipo de archivo predeterminado para las capturas de " "pantalla." #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:767 #: src/screenshot-application.c:837 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:9 src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Guarde imágenes de su pantalla o de ventanas individuales" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "pantallazo;capturar;imprimir;" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Tomar una captura de pantalla completa" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Tomar una captura de pantalla de la ventana actual" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:11 #| msgid "" #| "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " #| "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " #| "application, or a selected rectangular area. You can also copy the " #| "captured screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into " #| "other applications." msgid "" "Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your computer " "screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific application, " "or a selected rectangular area. You can also copy the captured screenshot " "directly into the GNOME clipboard and paste it into other applications." msgstr "" "Captura de pantalla de GNOME es una sencilla utilidad que le permite hacer " "capturas de la pantalla de su equipo. Las capturas pueden ser de toda la " "pantalla, de una aplicación en concreto o de un área rectangular " "seleccionada. También puede copiar la captura directamente al portapapeles " "de GNOME y pegarla en otras aplicaciones." #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18 #| msgid "" #| "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: " #| "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your " #| "whole screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while " #| "pressing PrtSc and you will get a screenshot of only the currently " #| "selected window." msgid "" "Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: just " "press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole screen " "will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc and you " "will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Captura de pantalla de GNOME le ayuda a realizar capturas de pantalla " "incluso cuando no está abierto: simplemente pulse el botón ImprPant en su " "teclado y se guardará una captura de la pantalla completa en su carpeta " "Imágenes. Pulse Alt+ImprPant y obtendrá una captura solamente de la ventana " "seleccionada." #: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:43 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opiar al portapapeles" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:87 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:111 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Cap_turar" #. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67 msgid "Capture Area" msgstr "Área de captura" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100 msgid "_Screen" msgstr "_Pantalla" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165 msgid "Se_lection" msgstr "Se_lección" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188 msgid "Show _Pointer" msgstr "Mostrar _puntero" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_Retardo, en segundos" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241 msgid "_About Screenshot" msgstr "_Acerca de Captura de pantalla" #: src/screenshot-application.c:169 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s» en «%s»" #: src/screenshot-application.c:175 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "¿Sobrescribir el archivo existente?" #: src/screenshot-application.c:185 src/screenshot-application.c:443 #: src/screenshot-application.c:497 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "No se pudo tomar una captura de pantalla" #: src/screenshot-application.c:186 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "Error al crear el archivo. Elija otra ubicación e inténtelo de nnuevo." #: src/screenshot-application.c:444 msgid "Error creating file" msgstr "Error al crear el archivo" #: src/screenshot-application.c:498 msgid "All possible methods failed" msgstr "Fallaron todos los métodos posibles" #: src/screenshot-application.c:609 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Enviar directamente lo obtenido al portapapeles" #: src/screenshot-application.c:610 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturar una ventana en vez de la pantalla entera" #: src/screenshot-application.c:611 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturar un área de la pantalla en lugar de la pantalla entera" #: src/screenshot-application.c:612 msgid "" "Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Incluir el borde de la ventana en la captura. Esta opción está obsoleta y el " "borde de la ventana se incluye siempre" #: src/screenshot-application.c:613 msgid "" "Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Quitar el borde de la ventana en la captura. Esta opción está obsoleta y el " "borde de la ventana se incluye siempre" #: src/screenshot-application.c:614 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Incluir el puntero en la captura de pantalla" #: src/screenshot-application.c:615 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Capturar la pantalla después del retardo especificado [en segundos]" #: src/screenshot-application.c:615 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/screenshot-application.c:616 msgid "" "Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: " "This option is deprecated and is assumed to be ‘none’" msgstr "" "Efecto que añadir al borde (sombra, borde, antiguo o ninguno). Nota: esta " "opción está obsoleta y se asume que será «ninguno»" #: src/screenshot-application.c:616 msgid "effect" msgstr "efecto" #: src/screenshot-application.c:617 msgid "Interactively set options" msgstr "Establecer las opciones interactivamente" #: src/screenshot-application.c:618 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Guardar la captura de pantalla en este archivo" #: src/screenshot-application.c:618 msgid "filename" msgstr "nombre de archivo" #: src/screenshot-application.c:619 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostrar información de la versión y salir" #: src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Mustieles , 2012" #: src/screenshot-config.c:101 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opciones con conflictos: --window y --area no se deberían usar a la vez.\n" #: src/screenshot-dialog.c:337 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:135 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Captura de pantalla de %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.%s" #: src/screenshot-utils.c:149 msgid "Error loading the help page" msgstr "Error al cargar la página de ayuda" #~ msgid "GNOME Screenshot" #~ msgstr "Captura de pantalla de GNOME" #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "Captura de pantalla obtenida" #~ msgid "Include Border" #~ msgstr "Incluir borde" #~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot" #~ msgstr "" #~ "Incluir el borde del gestor de ventanas junto con la captura de pantalla" #~ msgid "Border Effect" #~ msgstr "Efecto del borde" #~ msgid "" #~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " #~ "“none”, and “border”." #~ msgstr "" #~ "Efecto que añadir al contorno exterior de un borde. Los valores posibles " #~ "son «shadow», «none», y «border»." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Include the window border with the screenshot" #~ msgstr "Incluir el borde de la ventana en la captura de pantalla" #~ msgid "Remove the window border from the screenshot" #~ msgstr "Quitar el borde de la ventana de la captura de pantalla" #~ msgid "" #~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " #~ "time.\n" #~ msgstr "" #~ "Opciones con conflictos: ---area y --delay no se deben usar a la vez.\n" #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Guardar la captura de pantalla" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" #~| msgid "Save in _folder:" #~ msgid "Save in _folder" #~ msgstr "Guardar en la _carpeta" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Sombra base" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Borde" #~ msgid "Vintage" #~ msgstr "Antiguo" #~ msgid "Include _pointer" #~ msgstr "Incluir _puntero" #~ msgid "Include the window _border" #~ msgstr "Incluir el _borde de ventana" #~ msgid "Apply _effect:" #~ msgstr "Aplicar _efecto:" #~ msgid "Grab the whole sc_reen" #~ msgstr "Capturar todo el esc_ritorio" #~ msgid "Grab the current _window" #~ msgstr "Capturar la _ventana actual" #~ msgid "Select _area to grab" #~ msgstr "Seleccionar áre_a que capturar" #~ msgid "Grab after a _delay of" #~ msgstr "Capturar con un _retraso de" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efectos" #~ msgid "Take _Screenshot" #~ msgstr "Cap_turar pantalla" #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "org.gnome.Screenshot" #~ msgstr "org.gnome.Screenshot" #~ msgid "applets-screenshooter" #~ msgstr "applets-screenshooter" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Capturar imagen de la pantalla" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Selecciona una carpeta" #~ msgid "" #~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" #~ "Please check your installation of gnome-utils" #~ msgstr "" #~ "Falta el archivo de definición de la IU para el programa de captura de " #~ "pantalla.\n" #~ "Revise su instalación de gnome-utils" #~ msgid "Error while saving screenshot" #~ msgstr "Error al guardar la captura de pantalla"