# French translation of gnome-utils. # Copyright (C) 1998-2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # # Vincent Renardias , 1998-2000. # Thibaut Cousin , 1999. # Christophe Merlet , 2000-2006. # Bretin Didier , 2001. # Christophe Fergeau , 2002. # Baptiste Mille-Mathias , 2005. # Cyprien Le Pannérer , 2006. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Robert-André Mauchin , 2005-2008. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Antoine Cailliau , 2007. # Claude Paroz , 2008-2010. # Laurent Coudeur , 2009. # Bruno Brouard , 2012 # Andre Matuch , 2012. # Julien Hardelin , 2012, 2014. # Guillaume Bernard , 2015. # Charles Monzat , 2017-2019. # Thibault Martin , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-25 00:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-21 22:06+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Capture d’écran spécifique à une fenêtre (obsolète)<" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Capturer uniquement la fenêtre actuelle au lieu du bureau complet. Cette clé " "est déconseillée et inutilisée." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Délai avant la capture d’écran" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "L’attente en secondes avant de réaliser la capture d’écran." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Dossier des captures d’écran" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Le répertoire où les captures d’écran seront enregistrées par défaut." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Dernier répertoire d’enregistrement" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" "Le dernier répertoire dans lequel une capture d’écran a été enregistrée en " "mode interactif." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Pointer" msgstr "Inclure le pointeur" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Inclure le pointeur dans la capture d’écran" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Inclure le profil ICC" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "" "Inclure le profil ICC de la cible dans le fichier de la capture d’écran" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Default file type extension" msgstr "Extension de type de fichier par défaut" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "L’extension de type de fichier par défaut pour les captures d’écran." #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:767 #: src/screenshot-application.c:837 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d’écran" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:9 src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Enregistrer les images de votre écran ou de vos fenêtres individuelles" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "cliché;capture;impression;capture d’écran;" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Effectuer une capture de tout l’écran" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Effectuer une capture d’écran de la fenêtre actuelle" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your computer " "screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific application, " "or a selected rectangular area. You can also copy the captured screenshot " "directly into the GNOME clipboard and paste it into other applications." msgstr "" "Capture d’écran est un utilitaire pour vous permettre de prendre " "des captures d’écran facilement. Ces captures peuvent concerner votre écran " "entier, une application en particulier ou une zone que vous définissez. Vous " "pouvez aussi copier la capture directement dans le presse-papiers de GNOME " "et la coller dans une autre application." #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18 msgid "" "Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: just " "press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole screen " "will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc and you " "will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Capture d’écran vous permet de prendre des captures d’écran même s’il n’est " "pas lancé : appuyez simplement sur le bouton Impr. écran sur votre clavier " "et l’intégralité de votre écran sera sauvegardé dans votre dossier Images. " "Maintenez la touche Alt en même temps que Impr. écran et seule la fenêtre en " "cours sera enregistrée." #: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:43 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "_Copier dans le presse-papiers" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:87 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:111 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Prendre une capture d’écran" #. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67 msgid "Capture Area" msgstr "Zone de capture" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100 msgid "_Screen" msgstr "É_cran" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165 msgid "Se_lection" msgstr "_Sélection" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188 msgid "Show _Pointer" msgstr "Afficher le _pointeur" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_Temporisation en secondes" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241 msgid "_About Screenshot" msgstr "À propos de Capture d’écran" #: src/screenshot-application.c:169 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà dans « %s »" #: src/screenshot-application.c:175 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Écraser le fichier existant ?" #: src/screenshot-application.c:185 src/screenshot-application.c:443 #: src/screenshot-application.c:497 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Impossible de prendre une capture d’écran" #: src/screenshot-application.c:186 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "Erreur de création de fichier. Veuillez choisir un autre emplacement et " "réessayez." #: src/screenshot-application.c:444 msgid "Error creating file" msgstr "Erreur de création de fichier" #: src/screenshot-application.c:498 msgid "All possible methods failed" msgstr "Toutes les méthodes possibles ont échoué" #: src/screenshot-application.c:609 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Envoyer la capture directement vers le presse-papiers" #: src/screenshot-application.c:610 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturer une fenêtre plutôt que l’écran complet" #: src/screenshot-application.c:611 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturer une zone de l’écran plutôt que l’écran complet" #: src/screenshot-application.c:612 msgid "" "Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Inclure la bordure de fenêtre dans cette capture d’écran. Cette option est " "obsolète, la bordure de fenêtre est systématiquement inclue" #: src/screenshot-application.c:613 msgid "" "Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Supprimer la border de fenêtre de la capture d’écran. Cette option est " "obsolète, la bordure de fenêtre est systématiquement inclue" #: src/screenshot-application.c:614 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Inclure le pointeur dans la capture d’écran" #: src/screenshot-application.c:615 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Effectuer une capture d’écran après le délai indiqué [en secondes]" #: src/screenshot-application.c:615 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/screenshot-application.c:616 msgid "" "Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: " "This option is deprecated and is assumed to be ‘none’" msgstr "" "Effet à appliquer à la bordure : « shadow»  (ombre), « border»  (bordure), " "« vintage»  (rétro) ou « none » (aucun). Note : cette option est obsolète et " "considérée égale à « none » (aucun)" #: src/screenshot-application.c:616 msgid "effect" msgstr "effet" #: src/screenshot-application.c:617 msgid "Interactively set options" msgstr "Options définies de manière interactive" #: src/screenshot-application.c:618 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Enregistrer la capture d’écran directement dans ce fichier" #: src/screenshot-application.c:618 msgid "filename" msgstr "nom de fichier" #: src/screenshot-application.c:619 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimer les informations de version et quitter" #: src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Renardias , 1998-2000\n" "Thibaut Cousin , 1999\n" "Christophe Merlet , 2000-2006\n" "Bretin Didier , 2001\n" "Christophe Fergeau , 2002\n" "Baptiste Mille-Mathias , 2005\n" "Cyprien Le Pannérer , 2006\n" "Jonathan Ernst , 2006-2007\n" "Robert-André Mauchin , 2005-2008\n" "Stéphane Raimbault , 2007-2008\n" "Antoine Cailliau , 2007\n" "Claude Paroz , 2008-2010\n" "Laurent Coudeur , 2009\n" "Bruno Brouard , 2012\n" "Andre Matuch , 2012\n" "Julien Hardelin , 2012\n" "Guillaume Bernard , 2015\n" "Charles Monzat , 2019\n" "Thibault Martin , 2020" #: src/screenshot-config.c:101 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Ces options sont incompatibles : --window et --area ne peuvent pas être " "utilisées en même temps.\n" #: src/screenshot-dialog.c:337 msgid "Screenshot.png" msgstr "Capture.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:135 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Capture d’écran du %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Capture d’écran du %s - %d.%s" #: src/screenshot-utils.c:149 msgid "Error loading the help page" msgstr "Erreur lors du chargement de la page d’aide" #~ msgid "GNOME Screenshot" #~ msgstr "Capture d’écran de GNOME" #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "Capture d’écran effectuée" #~ msgid "Include Border" #~ msgstr "Inclure la bordure" #~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot" #~ msgstr "" #~ "Inclure la bordure du gestionnaire de fenêtres dans la capture d’écran" #~ msgid "Border Effect" #~ msgstr "Effet de bordure" #~ msgid "" #~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " #~ "“none”, and “border”." #~ msgstr "" #~ "Effet à ajouter à l’extérieur de la bordure. Les valeurs possibles sont " #~ "« shadow » (ombre), « border » (bordure) et « none » (aucun)." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "About" #~ msgstr "À propos" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "Include the window border with the screenshot" #~ msgstr "Inclure la bordure de la fenêtre dans la capture d’écran" #~ msgid "Remove the window border from the screenshot" #~ msgstr "Supprimer la bordure de la fenêtre dans la capture d’écran" #~ msgid "" #~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " #~ "time.\n" #~ msgstr "" #~ "Ces options sont incompatibles : --area et --delay ne peuvent pas être " #~ "utilisées en même temps.\n" #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Enregistrer la capture d’écran" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Retour" #~ msgid "Save in _folder" #~ msgstr "Enregistrer dans le _dossier" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Ombre portée" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Bordure" #~ msgid "Vintage" #~ msgstr "Rétro" #~ msgid "Include _pointer" #~ msgstr "Inclure le _pointeur" #~ msgid "Include the window _border" #~ msgstr "_Inclure la bordure de la fenêtre" #~ msgid "Apply _effect:" #~ msgstr "Appliquer l’_effet :" #~ msgid "Grab the whole sc_reen" #~ msgstr "Capturer l’ensemble de l’éc_ran" #~ msgid "Grab the current _window" #~ msgstr "Capturer la _fenêtre actuelle" #~ msgid "Select _area to grab" #~ msgstr "Sélectionner la _zone à capturer" #~ msgid "Grab after a _delay of" #~ msgstr "Capturer _après un délai de" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Effets" #~ msgid "Take _Screenshot" #~ msgstr "Prendre une _capture d’écran" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Effectue une capture d'écran"