# Turkish translation of gnome-screenshot. # Copyright (C) 2003-2019 gnome-screenshot' copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package. # # Barbaros Ulutaş , 2003. # Rıdvan CAN , 2003. # Deniz Koçak , 2005. # Baris Cicek , 2004, 2005, 2008, 2009. # İlker DAĞLI , 2011. # Osman Karagöz , 2012. # Gökhan Gurbetoğlu , 2014. # Muhammet Kara , 2011, 2013, 2014, 2015. # Furkan Tokaç , 2017. # Sabri Ünal , 2019. # Emin Tufan Çetin , 2013-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screenshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-25 00:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 01:51+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Pencereye özel ekran görüntüsü (kullanılmıyor)" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Tüm masaüstü yerine yalnızca geçerli pencereyi yakala. Bu anahtar artık " "kullanılmıyor." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Ekran görüntüsü gecikmesi" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Ekran görüntüsü alınmadan önce beklenecek saniye sayısı." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Ekran görüntüsü dizini" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Öntanımlı olarak ekran görüntülerinin kaydedileceği dizin." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Son kayıt dizini" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "Etkileşimli kipte ekran görüntüsünün kaydedildiği son dizin." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Pointer" msgstr "İmleç İçer" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Ekran görüntüsünde imleci de içer" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include ICC Profile" msgstr "ICC Profilini İçer" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Ekran görüntüsü dosyasında, hedefin ICC profilini de içer" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Default file type extension" msgstr "Öntanımlı dosya türü uzantısı" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "Ekran görüntüleri için öntanımlı dosya türü uzantısı." #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:767 #: src/screenshot-application.c:837 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:9 src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Masaüstünüzün veya pencerelerinizin görüntülerini kaydedin" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "enstantane;anlık görüntü;yakala;kap;yazdır;ekran görüntüsü;" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Tüm ekranın resmini çek" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Geçerli pencerenin ekran görüntüsünü al" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your computer " "screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific application, " "or a selected rectangular area. You can also copy the captured screenshot " "directly into the GNOME clipboard and paste it into other applications." msgstr "" "Ekran Görüntüsü, bilgisayar ekranınızın resmini çekmenizi sağlayan " "basit araçtır. Tüm ekranınızın, belli uygulamanın veya seçili dikdörtgen " "alanın ekran görüntüleri alınabilir. Ayrıca yakalanan ekran görüntüsünü " "doğrudan GNOME panosuna kopyalayabilir ve başka uygulamalara " "yapıştırabilirsiniz." #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18 msgid "" "Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: just " "press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole screen " "will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc and you " "will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Ekran Görüntüsü, açık değilken de ekran görüntüsü yakalamanızı sağlar: " "yalnızca klavyenizdeki PrtSc tuşuna basın ve tüm ekranınızın " "görüntüsü Resimler klasörüne kaydedilsin. Alt tuşuyla PrtSc’ye " "basarak yalnızca şu an seçili pencerenin ekran görüntüsünü " "alabilirsiniz." #: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:43 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "Panoya _Kopyala" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:87 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:111 msgid "_Folder:" msgstr "_Klasör:" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü _Al" #. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67 msgid "Capture Area" msgstr "Yakalama Alanı" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100 msgid "_Screen" msgstr "_Ekran" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 msgid "_Window" msgstr "_Pencere" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165 msgid "Se_lection" msgstr "Se_çim" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188 msgid "Show _Pointer" msgstr "_İmleci Göster" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "Saniye Türünde _Gecikme" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241 msgid "_About Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü _Hakkında" #: src/screenshot-application.c:169 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "“%s” adlı dosya “%s” dizininde zaten var" #: src/screenshot-application.c:175 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın mı?" #: src/screenshot-application.c:185 src/screenshot-application.c:443 #: src/screenshot-application.c:497 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü alınamadı" #: src/screenshot-application.c:186 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "Dosya oluşturulamıyor. Lütfen başka konum seçin ve yeniden deneyin." #: src/screenshot-application.c:444 msgid "Error creating file" msgstr "Dosya oluşturulamıyor" #: src/screenshot-application.c:498 msgid "All possible methods failed" msgstr "Olası tüm yöntemler başarısız oldu" #: src/screenshot-application.c:609 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Yakalananları doğrudan panoya gönder" #: src/screenshot-application.c:610 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Tüm ekran yerine pencere yakala" #: src/screenshot-application.c:611 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Tüm ekran yerine ekranın bir alanını yakala" #: src/screenshot-application.c:612 msgid "" "Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Pencere kenarlığını ekran görüntüsüne ekle. Bu seçenek terk edilmiştir ve " "pencere kenarlığı hep eklenecektir" #: src/screenshot-application.c:613 msgid "" "Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Pencere kenarlığını ekran görüntüsünden kaldır. Bu seçenek terk edilmiştir " "ve pencere kenarlığı hep eklenecektir" #: src/screenshot-application.c:614 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Ekran görüntüsünde imleci içer" #: src/screenshot-application.c:615 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Belirtilen süreden sonra [saniye olarak] ekran görüntüsü al" #: src/screenshot-application.c:615 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: src/screenshot-application.c:616 msgid "" "Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: " "This option is deprecated and is assumed to be ‘none’" msgstr "" "Çerçeveye eklenecek etki (‘shadow’ [gölge], ‘border’ [kenarlık], " "‘vintage’ [eski] ya da ‘none’ [hiçbiri]). Not: Bu seçenek terk edilmiştir ve " "‘none’ [hiçbiri] olarak varsayılacaktır" #: src/screenshot-application.c:616 msgid "effect" msgstr "etki" #: src/screenshot-application.c:617 msgid "Interactively set options" msgstr "Seçenekleri etkileşimli olarak ata" #: src/screenshot-application.c:618 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Ekran görüntüsünü doğrudan bu dosyaya kaydet" #: src/screenshot-application.c:618 msgid "filename" msgstr "dosya adı" #: src/screenshot-application.c:619 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık" #: src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Emin Tufan Çetin \n" "Muhammet Kara \n" "Osman Karagöz " #: src/screenshot-config.c:101 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "Çakışan seçenekler: --window ve --area aynı anda kullanılmamalıdır.\n" #: src/screenshot-dialog.c:337 msgid "Screenshot.png" msgstr "EkranGoruntusu.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:135 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Ekran Görüntüsü - %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Ekran Görüntüsü - %s - %d.%s" #: src/screenshot-utils.c:149 msgid "Error loading the help page" msgstr "Yardım sayfası yüklenirken hata" #~ msgid "GNOME Screenshot" #~ msgstr "GNOME Ekran Görüntüsü" #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "Ekran görüntüsü alındı" #~ msgid "Include Border" #~ msgstr "Kenarlıkları Kapsa" #~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot" #~ msgstr "" #~ "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere yöneticisi kenalıklarını da içer" #~ msgid "Border Effect" #~ msgstr "Kenarlık Etkisi" #~ msgid "" #~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " #~ "“none”, and “border”." #~ msgstr "" #~ "Kenarlıkların dışına uygulanacak etki. Geçerli değerler “shadow” (gölge), " #~ "“none” (etki yok), “border” (kenarlık)." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "About" #~ msgstr "Hakkında" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Çıkış" #~ msgid "Include the window border with the screenshot" #~ msgstr "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere kenarlıklarını da kapsa" #~ msgid "Remove the window border from the screenshot" #~ msgstr "Ekran görüntüsünden pencere kenarlıklarını çıkar" #~ msgid "" #~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " #~ "time.\n" #~ msgstr "" #~ "Çakışan seçenekler: --area ve --delay aynı anda kullanılmamalıdır.\n" #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Ekran Görüntüsünü Kaydet" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Save in _folder" #~ msgstr "_Klasöre kaydet" #~ msgid "None" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Gölge düşür" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Kenarlık" #~ msgid "Vintage" #~ msgstr "Eski" #~ msgid "Include _pointer" #~ msgstr "_İmleç içer" #~ msgid "Include the window _border" #~ msgstr "Pencere _kenarlığı içer" #~ msgid "Apply _effect:" #~ msgstr "Etki _uygula:" #~ msgid "Grab the whole sc_reen" #~ msgstr "Tüm _masaüstünü yakala" #~ msgid "Grab the current _window" #~ msgstr "Geçerli _pencereyi yakala" #~ msgid "Select _area to grab" #~ msgstr "Yakalanacak _alan seç" #~ msgid "Grab after a _delay of" #~ msgstr "Yakalamadan ö_nce beklenecek süre" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Etkiler" #~ msgid "Take _Screenshot" #~ msgstr "Ekran Görüntüsü _Al" #~ msgid "org.gnome.Screenshot" #~ msgstr "org.gnome.Screenshot" #~ msgid "applets-screenshooter" #~ msgstr "applets-screenshooter"