# translation of gnome-session.HEAD.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008. # Anas Husseini , 2007. # Anas Afif Emad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "session&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-17 09:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 17:03+0200\n" "Last-Translator: Anas Afif Emad \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126 msgid "Select Command" msgstr "اختر أمرا" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187 msgid "Add Startup Program" msgstr "أضِف برنامجا لبداية التشغيل" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191 msgid "Edit Startup Program" msgstr "حرّر برنامج بدء التشغيل" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:131 msgid "No description" msgstr "بلا وصف" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:974 msgid "The name of the startup program cannot be empty" msgstr "لا يمكن أن يكون اسم برنامج بدء التشغيل فارغًا" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:978 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "لا يمكن أن يكون أمر بدء التشغيل فارغًا" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:984 msgid "The startup command is not valid" msgstr "أمر بدء التشغيل غير سليم" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303 msgid "Enabled" msgstr "مُفعّل" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1316 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1327 msgid "Program" msgstr "البرنامج" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1477 #, fuzzy msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "تفضيلات الجلسة" #: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:440 msgid "Version of this application" msgstr "إصدارة هذا التطبيق" #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47 msgid "" "Assistive technology support has been requested for this session, but the " "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package " "is installed. Your session has been started without assistive technology " "support." msgstr "" "طُلِب دعم التقنية المُعِينَة لهذه الجلسة، لكن سجل الإعانة غير موجود. تأكد من أن " "حزمة AT-SPI مثبّتة من فضلك. بُدِأت جلستك بدون دعم التقنية المُعِينة." #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "غلاف تسجيل AT SPI" #: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon Helper" msgstr "مساعد عفريت GNOME Settings" #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "جنوم" #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "تولجك هذه الجلسة في جنوم" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "الجلسة المبدئية" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "مدير الملفات" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "إذا فُعِّل فستسأل gnome-session المستخدم قبل إنهاء جلسة." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4 msgid "" "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "إذا فـُعّل فستحفظ gnome-session الجلسة آليا. في بقية الحالات سيكون لحوار تسجيل " "الخروج خيارا لحفظ الجلسة." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "قائمة بالتطبيقات الموجودة في الجلسة المبدئية" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "قائمة بالمكونات المطلوبة كجزء من الجلسة. (كل عنصر يسمي مفتاحا تحت \"/desktop/" "gnome/session/required-components\".) عادة لن يسمح عنصر التحكم في الجلسات " "بحذف مكون مطلوب من الجلسة، وسيعيد مدير الجلسات أي عناصر مطلوبة تحذف." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "محث الخروج" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "الشريط" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "" "الصورة المحبذة التي ستستخدم في شاشة الترحيب عند تسجيل الدخول في مكتب جنوم" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10 msgid "Required session components" msgstr "مكونات الجلسة المطلوبة" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11 msgid "Save sessions" msgstr "احفظ الجلسات" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12 msgid "Show the splash screen" msgstr "أظهر شاشة البدأ" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "أظهر شاشة البدأ عند بدأ الجلسة" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "يوفر مدير الملفات أيقونات سطح المكتب ويمكنك من التفاعل مع الملفات المحفوظة." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "توفر اللوحة شريطا في قمة وقاع الشاشة تحتوي القوائم و قائمة التوافذ وأيقونات " "الحالة والساعة إلخ." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "مدير النوافذ هو لالبرنامج الذي يرسم شريط عنوان وحدود النوافذ، ويمكنك من نقل " "وتحجيم النوافذ." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "هذه قيمة مسار نسبية بناءً على الدليل $datadir/pixmaps/. الدلائل التحتية " "وأسماء الصور هي قيم صالحة. تغيير هذه القيمة سيؤثر على الجلسة التالية." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "مدير النوافذ" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "ما زالت بعض البرامج تعمل:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " "work." msgstr "بانتظار انتهاء البرنامج. مقاطعة هذا البرنامج قد يتسبب في فقد بيانات." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "" #: ../data/session-properties.glade.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "برامج بدء الت_شغيل الإضافية:" #: ../data/session-properties.glade.h:2 msgid "Browse..." msgstr "تصفّح..." #: ../data/session-properties.glade.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "الأ_مر:" #: ../data/session-properties.glade.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "ال_تعليق:" #: ../data/session-properties.glade.h:5 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: ../data/session-properties.glade.h:6 msgid "Sessions Preferences" msgstr "تفضيلات الجلسة" #: ../data/session-properties.glade.h:7 msgid "Startup Programs" msgstr "برامج بدء التشغيل" #: ../data/session-properties.glade.h:8 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "ت_ذكّر تلقائيا التطبيقات المشغلة عند تسجيل الخروج" #: ../data/session-properties.glade.h:9 msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: ../data/session-properties.glade.h:10 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_تذكّر التطبيقات المشغلة حاليًا" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ليس هذا ملف .desktop سليم" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة: '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "يجري بدء %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %Id" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "تعذّر تمرير مسارات الملفات إلى مدخلة سطح مكتب 'Type=Link'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ليس عنصرا يمكن إطلاقه" #: ../egg/eggsmclient.c:185 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات" #: ../egg/eggsmclient.c:188 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "حدد ملفا يحتوي الاعدادات المحفوظة" #: ../egg/eggsmclient.c:188 msgid "FILE" msgstr "ملف" #: ../egg/eggsmclient.c:191 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات" #: ../egg/eggsmclient.c:191 msgid "ID" msgstr "معرّف" #: ../egg/eggsmclient.c:245 msgid "Session Management Options" msgstr "خيارات إدارة الجلسات" #: ../egg/eggsmclient.c:246 msgid "Show Session Management options" msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" #: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "هناك مشكلة مع خادوم الإعدادات.\n" "(%s خرج بالحالة %Id)" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "ما زال أحد البرامج يعمل:" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "ما زالت بعض البرامج تعمل:" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقد بيانات." #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:865 msgid "Switch User Anyway" msgstr "بدّل المستخدم بالرغم من هذا" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:868 msgid "Logout Anyway" msgstr "اخرج بالرغم من هذا" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:871 msgid "Suspend Anyway" msgstr "علّق بالرغم من هذا" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "أسبِت بالرغم من هذا" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 msgid "Shutdown Anyway" msgstr "أغلق بالرغم من هذا" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 msgid "Reboot Anyway" msgstr "أعد التشغيل بالرغم من هذا" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888 msgid "Lock Screen" msgstr "أوصد الشاشة" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891 msgid "Cancel" msgstr "ألغ" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "" "حاليا أنت والج باسم \"%s\".\n" "سيتم إخراجك حالا." msgstr[1] "" "حاليا أنت والج باسم \"%s\".\n" "سيتم إخراجك خلال ثانية واحدة." msgstr[2] "" "حاليا أنت والج باسم \"%s\".\n" "سيتم إخراجك خلال ثانيتين." msgstr[3] "" "حاليا أنت والج باسم \"%s\".\n" "سيتم إخراجك خلال %Id ثوان." msgstr[4] "" "حاليا أنت والج باسم \"%s\".\n" "سيتم إخراجك خلال %Id ثانية." msgstr[5] "" "حاليا أنت والج باسم \"%s\".\n" "سيتم إخراجك خلال %Id ثانية." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "" "حاليا أنت والج باسم \"%s\".\n" "سيتم إطفاء النظام حالا." msgstr[1] "" "حاليا أنت والج باسم \"%s\".\n" "سيتم إطفاء النظام خلال ثانية واحدة." msgstr[2] "" "حاليا أنت والج باسم \"%s\".\n" "سيتم إطفاء النظام خلال ثانيتين." msgstr[3] "" "حاليا أنت والج باسم \"%s\".\n" "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثوان." msgstr[4] "" "حاليا أنت والج باسم \"%s\".\n" "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثانية." msgstr[5] "" "حاليا أنت والج باسم \"%s\".\n" "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثوان." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:324 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389 msgid "Log out of this system now?" msgstr "أأخرج من هذا النظام الآن؟" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395 msgid "_Switch User" msgstr "ب_دّل المستخدم" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404 msgid "_Log Out" msgstr "ا_خرج" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410 msgid "Shut down this system now?" msgstr "أأطفئ هذا النظام الآن؟" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416 msgid "S_uspend" msgstr "_علّق" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:422 msgid "_Hibernate" msgstr "أ_سبِت" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:428 msgid "_Restart" msgstr "أعِد الت_شغيل" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:438 msgid "_Shut Down" msgstr "أ_طفئ" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:948 ../gnome-session/gsm-manager.c:1636 msgid "Not responding" msgstr "لا يستجيب" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1149 msgid "This program is blocking log out." msgstr "يعيق هذا البرنامج الخروج." #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "يرفض العملاء الجدد لأن الجلسة يتم إطفاؤها حاليا\n" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "تعذّر إنشاء مقبس استماع ICE: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../gnome-session/gsm-util.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "تعذّر بدء جلسة الولوج (وتعذّر الاتصال بالخادوم س)" #: ../gnome-session/main.c:436 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "تخطى مجلدات بدء التشغيل القياسية" #: ../gnome-session/main.c:437 msgid "GConf key used to lookup default session" msgstr "مفتاح GConf المستخدم للبحث عن الجلسة الابتدائية" #: ../gnome-session/main.c:438 msgid "Enable debugging code" msgstr "فعّل كود تتبع الأخطاء" #: ../gnome-session/main.c:439 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "لا تُحمّل التطبيقات التي حددها المستخدم" #: ../gnome-session/main.c:460 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " - مدير جلسات جنوم" #: ../splash/gnome-session-splash.c:315 msgid "- GNOME Splash Screen" msgstr " - شاشة بداية جنوم" #: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 msgid "GNOME Splash Screen" msgstr "شاشة بداية جنوم" #: ../tools/gnome-session-save.c:65 msgid "Set the current session name" msgstr "اضبط اسم الجلسة الحالية" #: ../tools/gnome-session-save.c:65 msgid "NAME" msgstr "الاسم" #: ../tools/gnome-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "اخرج" #: ../tools/gnome-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "اخرج، متجاهلاً أية معيقات موجودة" #: ../tools/gnome-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "أعرض حوار تسجيل الخروج" #: ../tools/gnome-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "أعرض حوار إيقاف التشغيل" #: ../tools/gnome-session-save.c:70 msgid "Kill session" msgstr "اقتل الجلسة" #: ../tools/gnome-session-save.c:71 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "استخدم صناديق الحوار للأخطاء" #: ../tools/gnome-session-save.c:72 msgid "Do not require confirmation" msgstr "لا تطلب تأكيدا" #: ../tools/gnome-session-save.c:121 ../tools/gnome-session-save.c:131 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "تعذّر الاتصال بمدير الجلسات" #: ../tools/gnome-session-save.c:274 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "تم استدعاء البرنامج بخيارات متضاربة" #~ msgid "Selected option in the log out dialog" #~ msgstr "الخيار المنتقى في حوار تسجيل الخروج" #~ msgid "" #~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " #~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " #~ "system and \"restart\" for restarting the system." #~ msgstr "" #~ "هذا الخيار يتم تحديده في حوار تسجيل الخروج، القيم الممكنة هي \"تسجيل " #~ "الخروج\" للخروج، \"إطفاء\" لإيقاف النظام و \"أعد التّشغيل\" لإعادة التّشغيل " #~ "النظام." #~ msgid "Configure your sessions" #~ msgstr "اضبط جلساتك" #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "الجلسات" #~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper" #~ msgstr "غلاف عفريت GNOME Keyring" #~ msgid "Session management" #~ msgstr "إدارة الجلسات" #~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient" #~ msgstr "مكتبة واجهة جنوم + EggSMClient" #~ msgid "" #~ "The Window manager that gnome-session will start. Valid values are " #~ "\"metacity\" and \"compiz\"." #~ msgstr "" #~ "مدير النوافذ الذي ستشغله جلسة جنوم. القيم الممكنة هي \"metacity\" و " #~ "\"compiz\"." #~ msgid "Window Manager to start" #~ msgstr "مدير النوافذ سيُشغّل" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel"