msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core 1.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "session&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-17 11:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-13 21:39+0100\n" "Last-Translator: David Lodge \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "Select Command" msgstr "Àṣe Fún Ìbẹ̀rẹ̀" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187 msgid "Add Startup Program" msgstr "Ṣàfikún Àtòjọ-ètò Fún Ìbẹ̀rẹ̀" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Ṣàyẹ̀wò Àtòjọ-ètò Fún Ìbẹ̀rẹ̀" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132 msgid "No description" msgstr "" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:952 #, fuzzy msgid "The name of the startup program cannot be empty" msgstr "Àṣẹ fún ìbẹ̀rẹ̀ kò lè jẹ́ òfìfo" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:956 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Àṣẹ fún ìbẹ̀rẹ̀ kò lè jẹ́ òfìfo" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:962 #, fuzzy msgid "The startup command is not valid" msgstr "Àṣẹ fún ìbẹ̀rẹ̀ kò lè jẹ́ òfìfo" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1279 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1292 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Iṣẹ́" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303 msgid "Program" msgstr "Àtòjọ-ètò" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1453 #: ../data/session-properties.glade.h:6 msgid "Sessions Preferences" msgstr "" #: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:508 msgid "Version of this application" msgstr "" #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47 msgid "" "Assistive technology support has been requested for this session, but the " "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package " "is installed. Your session has been started without assistive technology " "support." msgstr "" #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "" #: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon Helper" msgstr "" #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "" #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Default session" msgstr "Pa sáà" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Alábòójútó Fèrèsé" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Tí a bá fún lágbára iṣẹ́ sáà gnome á́ ṣí òǹlò náà lórí kó tó parí sáà kan." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4 msgid "" "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "Tí a bá fún lágbára sáà-gnome á dáfi sáà náà pamọ́. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀, onísọ̀rọ̀gbèsì " "ìparí iṣẹ́ á ní ẹ̀yàn láti fi sáà náà pamọ́." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Ètò tí a ti bẹ̀rẹ̀ àwọn ì̀ṣàmúlò-ètò nínú sáà náà." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The " "Session Preferences will not normally allow users to remove a required " "component from the session, and the session manager will automatically add " "the required components back to the session if they do get removed." msgstr "" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "Ìṣílórí ìparí iṣẹ́" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Panel" msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Náà" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "Àwòrán tí a fẹ́ láti lò fún ojú kọ̀ǹpútà píláàṣì" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10 msgid "Required session components" msgstr "" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11 msgid "Save sessions" msgstr "Fi àwọn sáà pamọ́" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12 msgid "Selected option in the log out dialog" msgstr "" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13 msgid "Show the splash screen" msgstr "Fi ojú kọ̀ǹpútà píláàṣì hàn" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "Fi ojú kọ̀ǹpútà píláàṣì hàn tí sáà náà bá ti bẹ̀rẹ̀" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "Fálù tó jẹmọ́ ipa tó dálé atọ́nà $datadir/pixmaps/ ni èyí. Àwọn ẹ̀ka-atọ́nà àti " "àwọn orúkọ àwòrán jẹ́ àwọn fálù tó fẹsẹ̀múlẹ̀. Ìyípadà fálù yìí á kan ìbẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ " "sáà tókàn." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 msgid "" "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " "\"restart\" for restarting the system." msgstr "" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:21 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:22 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Alábòójútó Fèrèsé" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " "work." msgstr "" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure your sessions" msgstr "Ṣàtòpọ̀ àwọn sáà rẹ" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Sessions" msgstr "Àwọn Sáà" #: ../data/session-properties.glade.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Àwọn àtòjọ-ètò fún ìbẹ̀rẹ̀ _aláfikún:" #: ../data/session-properties.glade.h:2 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../data/session-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" msgstr "Àṣẹ" #: ../data/session-properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Comm_ent:" msgstr "Àṣẹ" #: ../data/session-properties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Àwọn Ẹ̀yàn Sáà" #: ../data/session-properties.glade.h:7 msgid "Startup Programs" msgstr "Àwọn Àtòjọ-ètò fún Ìbẹ̀rẹ̀" #: ../data/session-properties.glade.h:8 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "" #: ../data/session-properties.glade.h:9 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../data/session-properties.glade.h:10 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Ń Bẹ̀rẹ̀" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../egg/eggsmclient.c:185 #, fuzzy msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Kò lè darapọ̀ mọ́ alábòójútó sáà" #: ../egg/eggsmclient.c:188 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../egg/eggsmclient.c:188 msgid "FILE" msgstr "" #: ../egg/eggsmclient.c:191 #, fuzzy msgid "Specify session management ID" msgstr "Sọ ní pàtò orúkọ sáà tí a ó kì" #: ../egg/eggsmclient.c:191 msgid "ID" msgstr "" #: ../egg/eggsmclient.c:245 #, fuzzy msgid "Session Management Options" msgstr "Àwọn Ẹ̀yàn Sáà" #: ../egg/eggsmclient.c:246 #, fuzzy msgid "Show Session Management options" msgstr "Aládùrófún Alábòójútó Sá́à" #: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Àìmọ̀" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:865 msgid "Switch User Anyway" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:868 #, fuzzy msgid "Logout Anyway" msgstr "Bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ Ní Ọ̀nà kán nà" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:871 msgid "Suspend Anyway" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 #, fuzzy msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ Ní Ọ̀nà kán nà" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 #, fuzzy msgid "Shutdown Anyway" msgstr "Bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ Ní Ọ̀nà kán nà" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 #, fuzzy msgid "Reboot Anyway" msgstr "Bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ Ní Ọ̀nà kán nà" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888 msgid "Lock Screen" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 #, c-format msgid "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295 #, c-format msgid "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377 msgid "Log out of this system now?" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383 msgid "_Switch User" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392 #, fuzzy msgid "_Log Out" msgstr "_Parí iṣẹ́" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398 msgid "Shut down this system now?" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404 msgid "S_uspend" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410 msgid "_Hibernate" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416 #, fuzzy msgid "_Restart" msgstr "Tun bẹ̀rẹ̀" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:426 #, fuzzy msgid "_Shut Down" msgstr "Pa_á" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:943 ../gnome-session/gsm-manager.c:1571 msgid "Not responding" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:989 msgid "This program is blocking log out." msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "" #. Oh well, no X for you! #: ../gnome-session/gsm-util.c:143 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:504 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:505 msgid "GConf key used to lookup default session" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:506 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:507 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "" #: ../gnome-session/main.c:528 #, fuzzy msgid " - the GNOME session manager" msgstr "Kò lè darapọ̀ mọ́ alábòójútó sáà" #: ../splash/gnome-session-splash.c:315 #, fuzzy msgid "- GNOME Splash Screen" msgstr "Fi ojú kọ̀ǹpútà píláàṣì hàn" #: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 msgid "GNOME Splash Screen" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-save.c:65 #, fuzzy msgid "Set the current session name" msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ sáà lọ́wọ́lọ́wọ́" #: ../tools/gnome-session-save.c:65 msgid "NAME" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-save.c:66 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "_Parí iṣẹ́" #: ../tools/gnome-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-save.c:70 msgid "Kill session" msgstr "Pa sáà" #: ../tools/gnome-session-save.c:71 #, fuzzy msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Lo àwọn àpótí onísọ̀rọ̀gbèsì" #: ../tools/gnome-session-save.c:72 msgid "Do not require confirmation" msgstr "" #: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Kò lè darapọ̀ mọ́ alábòójútó sáà" #: ../tools/gnome-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GNOME á sì tún gbìyànjú láti tún Aṣojú ètò Àwọ̀n Ààtò bẹ̀rẹ̀ nígbà mìíràn tí " #~ "o bá tún bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The last error message was:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Àṣìṣe iṣẹ́ rírán tó gbẹ̀yìn ni:\n" #~ "\n" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "Ọmọ-ẹgbẹ́ déédéé sáà yìí." #~ msgid "A session shutdown is in progress." #~ msgstr "Sáà tí a ti pa ṣì ń ṣiṣẹ́." #~ msgid "Add a new session" #~ msgstr "Ṣàfikún sáà tuntun" #~ msgid "Allow TCP connections" #~ msgstr "Fàyè gba àwọn ìdarapọ̀ TCP" #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Ó máa ń bẹ̀rẹ̀ lórí gbogbo ìbẹ̀rẹ̀ iṣẹ́." #~ msgid "Apply changes to the current session" #~ msgstr "Fi àwọn ìyípadà sí sáà lọ́wọ́lọ́wọ́ náà" #~ msgid "Are you sure you want to log out?" #~ msgstr "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ parí iṣẹ́?" #~ msgid "As_k on logout" #~ msgstr "Bè_rè ì́parí iṣẹ́" #~ msgid "Automatically save chan_ges to session" #~ msgstr "Fi àwọn àyí_padà pamọ́ sí sáà fún ra rẹ̀" #~ msgid "" #~ "Could not look up internet address for %s.\n" #~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" #~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" #~ "%s to the file /etc/hosts." #~ msgstr "" #~ "Kò lè wo àdírẹ́sì ítánẹ́ẹ̀tì fún %s.\n" #~ "Èyí á dí GNOME lọ́wọ́ láti ṣiṣẹ́ dáadáa.\n" #~ "Ó ṣeé ṣe kí tún ì̀ṣòro ná̀ ṣe nípa ṣiṣe àfikún \n" #~ "%s sí fáìlì /etc/hosts." #~ msgid "Current Session" #~ msgstr "Sáà Lọ́wọ́lọ́wọ́" #~ msgid "Currently running _programs:" #~ msgstr "Àwọn àtòjọ-ètò tó ń rọ́ọ̀nù _lọ́wọ́lọ́wọ́:" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Àwọn Ààtò Ojú-iṣẹ́" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "A tìí sẹ́ègbẹ́ nígbà ìparí iṣẹ́, ó sì lè kú." #~ msgid "Edit session name" #~ msgstr "Ṣàyẹ̀wò orúkọ sáà" #~ msgid "" #~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " #~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " #~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " #~ "gnome-session must be restarted for this to take effect." #~ msgstr "" #~ "Nítorí ààbò,lórí pepele tó ní _IceTcpTransNoListen() (XFree86 systems), " #~ "gnome kò ní tẹ́tí àwọn ìdàpọ̀ lórí àwọn ààlà ìfibọ̀ TCP. Ẹ̀yàn yìí yóò fàyè " #~ "gba àwọn ìdarapọ̀ láti ọ̀dọ̀ agbàlejò (tí kò láṣẹ) jínjìn. A gbọ́dọ̀ tún sáà " #~ "gnome bẹ̀rẹ̀ kí èyí tó lè wáyé." #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Kò lè siṣẹ́" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Mú àwọn ààtò sáà síwájú" #~ msgid "Metacity Window Manager" #~ msgstr "Alábòójútó Fèrèsé Metacity" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" #~ msgstr "" #~ "Ìgbà Ìdá-ọ̀kẹ́ ìsísẹ̀tí a lò fi dúró fún àwon abẹ̀wẹ̀ láti kú (0=forever)" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" #~ msgstr "" #~ "Ìgbà Ìdá-ọ̀kẹ́ ìsísẹ̀tí a lò fi dúró fún àwon abẹ̀wẹ̀ láti forúkọ sílẹ̀ " #~ "(0=forever)" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" #~ msgstr "" #~ "Ìgbà Ìdá-ọ̀kẹ́ ìsísẹ̀tí a lò fi dúró fún àwon abẹ̀wẹ̀ láti fèsì (0=forever)" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Nautilus" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "Má gbà á láyè láti kú rárá." #~ msgid "No response to the %s command." #~ msgstr "Kò sí èsì sí àṣẹ %s náà." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Déédéé" #~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" #~ msgstr "Kàn ka àwọn sáà tí a fi pamọ́ láti inú ìpéwọ̀n fáìlì sáà" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ètò" #~ msgid "Remove the currently selected client from the session." #~ msgstr "Yọ abẹ̀wẹ̀ tí a ti yàn lọ́wọ́lọ́wọ́ láti inú sáà náà kúrò." #~ msgid "Restart abandoned due to failures." #~ msgstr "Tún àwọn tí a patì nítorí àwon ìkùnà." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Ń Rọ́ọ̀nù" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Ìfipamọ́" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Ń fi àwọn àlàyé sáà pamọ́." #~ msgid "Sawfish Window Manager" #~ msgstr "alábòójútó Fèrèsé Sawfish" #~ msgid "Session Name" #~ msgstr "Orúkọ Sáà" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Àwọn Ààtò" #~ msgid "Show splash screen on _login" #~ msgstr "Show splash screen on _login" #~ msgid "" #~ "Some changes are not saved.\n" #~ "Is it still OK to exit?" #~ msgstr "" #~ "A kò fi àwọn àyípadà kan pamọ́.\n" #~ "Ṣé ó dára ká jáde?" #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Ó ti bẹ̀rẹ̀, ṣùgbọ́n kò tíì jíyìn ipò." #~ msgid "State" #~ msgstr "Ipò" #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "A kò fi ipo sùn kí àkókò tó tán." #~ msgid "Style" #~ msgstr "Sítáì" #~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." #~ msgstr "A ti tún Aṣojú Ètò Àwọn Ààtò bẹ̀rẹ̀ jù ní ọ̀pọ̀ ìgbà." #~ msgid "The list of programs in the session." #~ msgstr "Àtòjọ àwọn àtòjọ-ètò inú sáà náà." #~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." #~ msgstr "Àtòjọ-ètò náà lè falẹ̀, dúró tàbí kó bàjẹ́." #~ msgid "The session name already exists" #~ msgstr "Orúkọ sáà náà wà nílẹ̀" #~ msgid "The session name cannot be empty" #~ msgstr "Orúkọ sáà náà kò lè ṣófo" #~ msgid "" #~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" #~ "\n" #~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Àṣìṣe wà láti bẹ̀rẹ̀ Aṣojú Àwọn Ààtò GNOME.\n" #~ "\n" #~ "Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn nǹkan bíi àwọn kókó , àwọn ìró, tàbí àwọn ààtò ẹ̀yìn lè má " #~ "ṣịṣẹ́ dáadáa." #~ msgid "There was an unknown activation error." #~ msgstr "Àṣìṣe ìbẹ̀rẹ̀ àìmọ̀ kan wà." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Pàǹtí" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Gbìyànjú Lẹ́ẹ̀kan si" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Àwọn ìparí iṣẹ́ kò kàn án, ṣùgbọ́n ó lè kú." #~ msgid "Wait abandoned due to conflict." #~ msgstr "Wait abandoned due to conflict." #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Ń dúró láti bẹ̀rẹ̀ tàbí láti ó ti ẹ̀ ti parí." #~ msgid "What happens to the application when it exits." #~ msgstr "Kí ló ṣẹ̀lẹ̀ sí ìṣàmúlò-ètò náà nígbà tí ó bá jáde." #~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." #~ msgstr "O lè dúró fún èsì rẹ̀ tàbí kí o yọkúrò." #~ msgid "Your session has been saved" #~ msgstr "A ti fi sáà rẹ pamọ́" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Ṣàyẹ̀wò" #~ msgid "_Order:" #~ msgstr "_Ètò:" #~ msgid "_Restart the computer" #~ msgstr "_Tún kọ̀ǹpútà náà bẹ̀rẹ̀" #~ msgid "_Save current setup" #~ msgstr "_Fi àgbékalẹ̀-ètò lọ́wọ́lọ́wọ́ pamọ́" #~ msgid "_Sessions:" #~ msgstr "_Àwọn Sáà:" #~ msgid "_Startup Command:" #~ msgstr "_Àṣe Fún Ìbẹ̀rẹ̀:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Sítáì:"