summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2022-08-31 18:52:48 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-08-31 18:52:48 +0000
commitcbbd9df1c031cea55157891ffdb848201a227578 (patch)
tree2d2b8f1c1f28439767d90ef0a97b27a7000a50e6
parentd8dc85cc15608f11f00d54ed2974ccbe7463b1a2 (diff)
downloadgnome-shell-cbbd9df1c031cea55157891ffdb848201a227578.tar.gz
Update Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po1123
1 files changed, 541 insertions, 582 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0c9e7e990..32a38bfe9 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,18 +8,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 19:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-22 07:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-31 20:52+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
@@ -62,27 +62,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Omogoči priljubljeni program 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
msgid "Screenshots"
msgstr "Zaslonske slike"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko interaktivno"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Posnemi zaslonski posnetek interaktivno"
@@ -259,12 +259,26 @@ msgstr ""
"naprava nima dejavnih povezav."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "Nazadnje izbran neprivzet profil varčevanja"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"Nekateri sistemi podpirajo več kot en profil varčevanja. Za podporo "
+"preklapljanja med dvema profiloma, nastavitev beleži nazadnje izbran "
+"neprivzet profil."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
"Zadnja različica namizja, ki za katero je bilo prikazano pogovorno okno "
"»Dobrodošlice GNOME«"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@@ -276,11 +290,11 @@ msgstr ""
"različico in velike številke različice, ki še ne obstajajo. S temi velikimi "
"vrednostmi je mogoče preprečiti prikaz tega okna."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Pogled izbirnika programov"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -292,105 +306,105 @@ msgstr ""
"»ID programa« → »podatki«. Trenutno so kot podatki shranjeni:: • »položaj«: "
"položaj ikone programa na strani"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop med stanji pregleda"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Tipkovna bližnjica za preklop med sejo, izbirniki oken in programsko mrežo"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Tipkovna bližnjica za preklop med programsko mrežo, izbirniki oken in sejo"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Preklopi na program 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Preklopi na program 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Preklopi na program 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Preklopi na program 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Preklopi na program 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Preklopi na program 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Preklopi na program 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Preklopi na program 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Preklopi na program 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -399,11 +413,11 @@ msgstr ""
"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
"vsa okna."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikonski način programa."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -413,7 +427,7 @@ msgstr ""
"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
"možnost »oboje«."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -421,57 +435,57 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Locations"
msgstr "Mesta"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "Automatic location"
msgstr "Samodejno določanje mesta"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
msgid "Location"
msgstr "Trenutno mesto"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
@@ -509,9 +523,9 @@ msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@@ -527,39 +541,39 @@ msgstr "Geslo"
msgid "Choose Session"
msgstr "Izbor seje"
-#: js/gdm/loginDialog.js:463
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:931
+#: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
-#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1257
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
-#: js/gdm/util.js:434
+#: js/gdm/util.js:431
msgid "Authentication error"
msgstr "Napaka overitve"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:606
+#: js/gdm/util.js:603
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:611
+#: js/gdm/util.js:608
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)"
@@ -646,7 +660,7 @@ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr ""
"zaslon;zaslonska slika;zaslonski posnetek;slika;posnetek;zajem;zapis;"
-"screenshot;screen;monitor;"
+"screenshot;screen;monitor"
#: js/misc/systemActions.js:242
msgctxt "search-result"
@@ -807,11 +821,11 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
-#: js/portalHelper/main.js:53
+#: js/portalHelper/main.js:55
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Prijava prek vroče točke"
-#: js/portalHelper/main.js:106
+#: js/portalHelper/main.js:108
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -821,20 +835,24 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
msgid "Deny Access"
msgstr "Zavrni dostop"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
msgid "Grant Access"
msgstr "Dovoli dostop"
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appDisplay.js:1728
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Neimenovana mapa"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljene."
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:199
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih."
@@ -852,23 +870,23 @@ msgstr "Novo okno"
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
-#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin"
msgstr "Odpni"
-#: js/ui/appMenu.js:157
+#: js/ui/appMenu.js:158
msgid "Pin to Dash"
-msgstr "Pripni med priljubljene "
+msgstr "Pripni med priljubljene"
-#: js/ui/appMenu.js:174
+#: js/ui/appMenu.js:175
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice"
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appMenu.js:176
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
@@ -876,7 +894,7 @@ msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Izbor zvokovne naprave"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
@@ -888,7 +906,7 @@ msgstr "Slušalke"
msgid "Headset"
msgstr "Slušalka"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@@ -896,7 +914,7 @@ msgstr "Mikrofon"
msgid "Change Background…"
msgstr "Spremeni ozadje …"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavitve zaslona"
@@ -963,7 +981,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:402
+#: js/ui/calendar.js:414
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -976,37 +994,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:412
+#: js/ui/calendar.js:424
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
-#: js/ui/calendar.js:472
+#: js/ui/calendar.js:485
msgid "Previous month"
msgstr "Predhodni mesec"
-#: js/ui/calendar.js:490
+#: js/ui/calendar.js:503
msgid "Next month"
msgstr "Naslednji mesec"
-#: js/ui/calendar.js:642
+#: js/ui/calendar.js:654
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:701
+#: js/ui/calendar.js:713
msgid "Week %V"
msgstr "Teden %V"
-#: js/ui/calendar.js:880
+#: js/ui/calendar.js:892
msgid "No Notifications"
msgstr "Ni obvestil"
-#: js/ui/calendar.js:937
+#: js/ui/calendar.js:949
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne moti"
-#: js/ui/calendar.js:958
+#: js/ui/calendar.js:970
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
@@ -1048,7 +1066,7 @@ msgstr "Ni mogoče odkleniti nosilca"
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
@@ -1058,8 +1076,7 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
-#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
@@ -1080,11 +1097,11 @@ msgid "Service"
msgstr "Storitev"
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "Authentication required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1093,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
"ključ."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Žična overitev 802.1X"
@@ -1101,15 +1118,15 @@ msgstr "Žična overitev 802.1X"
msgid "Network name"
msgstr "Naziv omrežja"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "DSL authentication"
msgstr "Overitev DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code required"
msgstr "Zahtevana koda PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
@@ -1117,18 +1134,18 @@ msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
msgid "PIN"
msgstr "Koda PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
-#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
-#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
msgid "VPN password"
msgstr "Geslo VPN"
@@ -1157,7 +1174,7 @@ msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
@@ -1235,23 +1252,23 @@ msgstr "Dodaj svetovni čas …"
msgid "World Clocks"
msgstr "Svetovni časi"
-#: js/ui/dateMenu.js:678
+#: js/ui/dateMenu.js:681
msgid "Loading…"
msgstr "Poteka nalaganje …"
-#: js/ui/dateMenu.js:688
+#: js/ui/dateMenu.js:691
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu."
-#: js/ui/dateMenu.js:690
+#: js/ui/dateMenu.js:693
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo."
-#: js/ui/dateMenu.js:700
+#: js/ui/dateMenu.js:703
msgid "Weather"
msgstr "Vreme"
-#: js/ui/dateMenu.js:702
+#: js/ui/dateMenu.js:705
msgid "Select weather location…"
msgstr "Izbor kraja za vremensko napoved …"
@@ -1394,34 +1411,34 @@ msgstr ""
"dolgotrajna; preverite, ali je narejena varnostna kopija podatkov in ali je "
"računalnik priklopljen na električno omrežje."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Naprava deluje na bateriji: pred nameščanjem posodobitev jo je priporočljivo "
"priključiti v omrežje."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr ""
"Nekateri programi se ne odzivajo, ali pa so odprte neshranjene datoteke."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
msgid "Other users are logged in"
msgstr "V sistem so prijavljeni tudi drugi uporabniki."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Možnosti zagona"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (oddaljeno)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
@@ -1439,11 +1456,11 @@ msgstr "Namesti razširitev"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Na voljo so posodobitve razširitev"
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Posodobitve razširitev so pripravljene na namestitev."
@@ -1521,16 +1538,11 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Pusti omogočeno"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Turn On"
msgstr "Omogoči"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
-#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
-#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
-#: js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
msgid "Turn Off"
msgstr "Onemogoči"
@@ -1538,75 +1550,75 @@ msgstr "Onemogoči"
msgid "Leave Off"
msgstr "Pusti onemogočeno"
-#: js/ui/keyboard.js:250
+#: js/ui/keyboard.js:219
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Nastavitve območja in jezika"
-#: js/ui/lookingGlass.js:701
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:762
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak."
-#: js/ui/lookingGlass.js:768
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake"
-#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
msgid "Show Errors"
msgstr "Pokaži napake"
-#: js/ui/lookingGlass.js:781
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: js/ui/lookingGlass.js:786
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: js/ui/lookingGlass.js:788
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
-#: js/ui/lookingGlass.js:790
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
-#: js/ui/lookingGlass.js:823
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
-#: js/ui/lookingGlass.js:834
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
-#: js/ui/main.js:265
+#: js/ui/main.js:286
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu"
-#: js/ui/main.js:266
+#: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Programi imajo sedaj neomejen dostop"
-#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: js/ui/main.js:313
+#: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
-#: js/ui/main.js:314
+#: js/ui/main.js:335
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1614,15 +1626,24 @@ msgstr ""
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
+#: js/ui/main.js:384
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
+
+#: js/ui/main.js:385
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr ""
+"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
+
#: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
-#: js/ui/mpris.js:200
+#: js/ui/mpris.js:202
msgid "Unknown artist"
msgstr "Neznan izvajalec"
-#: js/ui/mpris.js:210
+#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "Neznan naslov"
@@ -1630,11 +1651,11 @@ msgstr "Neznan naslov"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:324
msgid "Type to search"
msgstr "Poišči …"
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:402
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
@@ -1644,60 +1665,60 @@ msgstr "Programi"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
-#: js/ui/padOsd.js:97
+#: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nova bližnjica …"
-#: js/ui/padOsd.js:148
+#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Application defined"
msgstr "Program je določen"
-#: js/ui/padOsd.js:149
+#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
-#: js/ui/padOsd.js:150
+#: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Switch monitor"
msgstr "Nadzornik preklopa"
-#: js/ui/padOsd.js:151
+#: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico"
-#: js/ui/padOsd.js:220
+#: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done"
msgstr "Končano"
-#: js/ui/padOsd.js:737
+#: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "Uredi …"
-#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
+#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: js/ui/padOsd.js:850
+#: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
-#: js/ui/padOsd.js:851
+#: js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
-#: js/ui/padOsd.js:854
+#: js/ui/padOsd.js:860
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
-#: js/ui/panel.js:241
+#: js/ui/panel.js:244
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
-#: js/ui/panel.js:364
+#: js/ui/panel.js:338
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:457
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
@@ -1717,7 +1738,7 @@ msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
msgid "Restarting…"
msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
-#: js/ui/screenShield.js:229
+#: js/ui/screenShield.js:235
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
@@ -1728,35 +1749,35 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
msgid "Unable to lock"
msgstr "Zaklep ni mogoč"
-#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zaklep je preprečil program"
-#: js/ui/screenshot.js:1148
+#: js/ui/screenshot.js:1147
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
-#: js/ui/screenshot.js:1158
+#: js/ui/screenshot.js:1157
msgid "Area Selection"
msgstr "Izbor polja"
-#: js/ui/screenshot.js:1163
+#: js/ui/screenshot.js:1162
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
-#: js/ui/screenshot.js:1173
+#: js/ui/screenshot.js:1172
msgid "Screen Selection"
msgstr "Izbor zaslona"
-#: js/ui/screenshot.js:1178
+#: js/ui/screenshot.js:1177
msgid "Window"
msgstr "Okno"
-#: js/ui/screenshot.js:1188
+#: js/ui/screenshot.js:1187
msgid "Window Selection"
msgstr "Izbor okna"
@@ -1770,69 +1791,69 @@ msgstr "Pokaži kazalnik"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1828
+#: js/ui/screenshot.js:1849
msgid "Screencasts"
msgstr "Zaslonski posnetek"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1833
+#: js/ui/screenshot.js:1854
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
+#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
msgid "Screenshot"
msgstr "Zaslonska slika"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1908
+#: js/ui/screenshot.js:1926
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Zaslonski posnetek je zajet"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1910
+#: js/ui/screenshot.js:1928
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Kliknite za ogled posnetka."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
+#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
msgid "Show in Files"
msgstr "Pokaži v mapi"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2075
+#: js/ui/screenshot.js:2092
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Zaslonska slika %s"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2121
+#: js/ui/screenshot.js:2138
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2123
+#: js/ui/screenshot.js:2140
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča."
-#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
+#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
-#: js/ui/search.js:815
+#: js/ui/search.js:804
msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje …"
-#: js/ui/search.js:817
+#: js/ui/search.js:806
msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
-#: js/ui/search.js:948
+#: js/ui/search.js:937
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1964,36 +1985,22 @@ msgstr "Miškine tipke"
msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Samodejno zavrti"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:160
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
-
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d povezano"
-msgstr[1] "%d povezano"
-msgstr[2] "%d povezano"
-msgstr[3] "%d povezano"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
-msgid "Bluetooth On"
-msgstr "Bluetooth je omogočen"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Bluetooth je onemogočen"
-
-#: js/ui/status/brightness.js:39
+#: js/ui/status/brightness.js:34
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Temna tema"
+
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "Enojni klik"
@@ -2014,388 +2021,134 @@ msgstr "Drugotni klik"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Zadržan klik"
-#: js/ui/status/keyboard.js:827
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
-#: js/ui/status/keyboard.js:844
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "Določevanje mesta je omogočeno"
-
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
-msgid "Disable"
-msgstr "Onemogoči"
-
-#: js/ui/status/location.js:234
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Nastavitve zasebnosti"
-
-#: js/ui/status/location.js:254
-msgid "Location In Use"
-msgstr "Določevanje mesta je v uporabi"
-
-#: js/ui/status/location.js:258
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno"
-
-#: js/ui/status/location.js:259
-msgid "Enable"
-msgstr "Omogoči"
-
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:330
msgid "Allow location access"
msgstr "Odobri dostop do trenutnega mesta"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:332
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Program %s zahteva dostop do podatkov trenutnega mesta"
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:342
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami "
"zasebnosti."
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:53
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
-#, javascript-format
-msgid "%s Off"
-msgstr "%s izklopljeno"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439
-#, javascript-format
-msgid "%s Connected"
-msgstr "%s povezano"
-
-#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
-#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
-#, javascript-format
-msgid "%s Unmanaged"
-msgstr "%s neupravljano"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:447
-#, javascript-format
-msgid "%s Disconnecting"
-msgstr "%s poteka prekinjanje povezave"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
-#, javascript-format
-msgid "%s Connecting"
-msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
-#, javascript-format
-msgid "%s Requires Authentication"
-msgstr "%s zahteva overitev"
-
-#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
-msgid "Firmware Missing For %s"
-msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s"
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Prekini povezavo %s"
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:358
#, javascript-format
-msgid "%s Unavailable"
-msgstr "%s ni na voljo"
+msgid "Connect to %s"
+msgstr "Poveži z mestom %s"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:1107
#, javascript-format
-msgid "%s Connection Failed"
-msgstr "%s povezava je spodletela"
-
-#: js/ui/status/network.js:484
-msgid "Wired Settings"
-msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
-
-#: js/ui/status/network.js:531
-msgid "Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
-#, javascript-format
-msgid "%s Hardware Disabled"
-msgstr "%s strojno onemogočeno"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
-#, javascript-format
-msgid "%s Disabled"
-msgstr "%s onemogočeno"
-
-#: js/ui/status/network.js:638
-msgid "Connect to Internet"
-msgstr "Poveži na internet"
-
-#: js/ui/status/network.js:836
-msgid "Airplane Mode is On"
-msgstr "Omogoči način letala"
-
-#: js/ui/status/network.js:837
-msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena."
-
-#: js/ui/status/network.js:838
-msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Onemogoči način letala"
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "Vroča točka %s"
-#: js/ui/status/network.js:847
-msgid "Wi-Fi is Off"
-msgstr "Wi-Fi je onemogočen"
-
-#: js/ui/status/network.js:848
-msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
-msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti."
-
-#: js/ui/status/network.js:849
-msgid "Turn On Wi-Fi"
-msgstr "Omogoči Wi-Fi"
-
-#: js/ui/status/network.js:877
-msgid "Wi-Fi Networks"
-msgstr "Omrežja Wi-Fi"
-
-#: js/ui/status/network.js:881
-msgid "Select a network"
-msgstr "Izbor omrežja"
-
-#: js/ui/status/network.js:917
-msgid "No Networks"
-msgstr "Ni zaznanih omrežij"
-
-#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
-msgid "Use hardware switch to turn off"
-msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop"
-
-#: js/ui/status/network.js:1253
-msgid "Select Network"
-msgstr "Izbor omrežja"
-
-#: js/ui/status/network.js:1259
-msgid "Wi-Fi Settings"
-msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1358
-#, javascript-format
-msgid "%s Hotspot Active"
-msgstr "%s vroča točka je dejavna"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1373
-#, javascript-format
-msgid "%s Not Connected"
-msgstr "%s brez povezave"
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "Nočna osvetlitev"
-#: js/ui/status/network.js:1473
-msgid "connecting…"
-msgstr "vzpostavljanje povezave …"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1476
-msgid "authentication required"
-msgstr "zahtevana je overitev"
-
-#: js/ui/status/network.js:1478
-msgid "connection failed"
-msgstr "povezovanje je spodletelo"
-
-#: js/ui/status/network.js:1524
-msgid "VPN Settings"
-msgstr "Nastavitve VPN"
-
-#: js/ui/status/network.js:1541
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: js/ui/status/network.js:1551
-msgid "VPN Off"
-msgstr "Onemogočen VPN"
-
-#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Omrežne nastavitve"
-
-#: js/ui/status/network.js:1640
-#, javascript-format
-msgid "%s Wired Connection"
-msgid_plural "%s Wired Connections"
-msgstr[0] "%s žičnih povezav"
-msgstr[1] "%s žična povezava"
-msgstr[2] "%s žični povezavi"
-msgstr[3] "%s žične povezave"
-
-#: js/ui/status/network.js:1644
-#, javascript-format
-msgid "%s Wi-Fi Connection"
-msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
-msgstr[0] "%s povezav Wi-Fi"
-msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi"
-msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi"
-msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi"
-
-#: js/ui/status/network.js:1648
-#, javascript-format
-msgid "%s Modem Connection"
-msgid_plural "%s Modem Connections"
-msgstr[0] "%s modemskih povezav"
-msgstr[1] "%s modemska povezava"
-msgstr[2] "%s modemski povezavi"
-msgstr[3] "%s modemske povezave"
-
-#: js/ui/status/network.js:1792
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Povezovanje je spodletelo"
-
-#: js/ui/status/network.js:1793
-msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
-msgid "Night Light Disabled"
-msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
-msgid "Night Light On"
-msgstr "Nočna osvetlitev je omogočena"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
-msgid "Resume"
-msgstr "Nadaljuj"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
-msgid "Disable Until Tomorrow"
-msgstr "Onemogoči do jutri"
-
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Upravljanje napajanja"
-
-#: js/ui/status/power.js:68
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Polno napolnjeno"
-
-#: js/ui/status/power.js:74
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Naprava se ne polni"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
-msgid "Estimating…"
-msgstr "Ocenjevanje …"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "Preostaja %d∶%02d (%d %%)"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:97
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)"
-
-#. The icon label
-#: js/ui/status/power.js:145
-#, javascript-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Zmogljivo"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Uravnoteženo"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Varčno"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
-msgid "Screen is Being Shared"
-msgstr "Zaslon je v načinu souporabe"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
-msgid "Turn off"
-msgstr "Izklopi"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "Profil varčevanja"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Zaustavi zaslonski posnetek"
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:79
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "Letalski način je omogočen"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Prekini souporabo zaslona"
+
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Način letala"
-#: js/ui/status/system.js:104
-msgid "Lock"
-msgstr "Zakleni"
+#: js/ui/status/system.js:90
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
-#: js/ui/status/system.js:116
-msgid "Power Off / Log Out"
-msgstr "Izklopi / Odjavi"
+#: js/ui/status/system.js:161
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "Meni izklopa"
-#: js/ui/status/system.js:119
+#: js/ui/status/system.js:169
msgid "Suspend"
msgstr "V pripravljenost …"
-#: js/ui/status/system.js:130
+#: js/ui/status/system.js:174
msgid "Restart…"
msgstr "Ponovno zaženi …"
-#: js/ui/status/system.js:141
+#: js/ui/status/system.js:179
msgid "Power Off…"
msgstr "Izklopi …"
-#: js/ui/status/system.js:154
+#: js/ui/status/system.js:186
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi"
-#: js/ui/status/system.js:165
+#: js/ui/status/system.js:191
msgid "Switch User…"
msgstr "Preklopi uporabnika …"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/system.js:235
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zakleni zaslon"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Neznana naprava Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2403,32 +2156,40 @@ msgstr ""
"Med nedejavnostjo je bila zaznana nova. Odklopite napravo in jo znova "
"priklopite za uporabo."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Neznana naprava Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Zaznana je nova naprava, ki jo mora overiti skrbnik sistema."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:158
+#: js/ui/status/volume.js:191
msgid "Volume changed"
msgstr "Glasnost je spremenjena"
-#: js/ui/status/volume.js:220
+#: js/ui/status/volume.js:253
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
+#: js/ui/status/volume.js:269
+msgid "Sound Output"
+msgstr "Odvod zvoka"
+
+#: js/ui/status/volume.js:337
+msgid "Sound Input"
+msgstr "Dovod zvoka"
+
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
@@ -2457,6 +2218,20 @@ msgstr "Le zunanje"
msgid "Built-in Only"
msgstr "Le vgrajeno"
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:364
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A %B %-d"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za prikaz prijavnega okna"
+
#: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window"
msgstr "Odkleni okno"
@@ -2511,16 +2286,11 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:553
+#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#. Translators: entry in the window right click menu.
-#: js/ui/windowMenu.js:29
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
-
#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
@@ -2593,19 +2363,19 @@ msgstr "Zapri"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Koledar Evolution"
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:441
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Način, uporabljen v upravljalniku GDM kot prijavni zaslon"
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:447
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon"
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:453
msgid "List possible modes"
msgstr "Seznam mogočih načinov"
@@ -2614,7 +2384,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: src/shell-app.c:569
+#: src/shell-app.c:556
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo"
@@ -2633,18 +2403,18 @@ msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve lupine"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Upravljanje z razširitvami Lupine GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
@@ -2660,17 +2430,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
msgid "No Matches"
msgstr "Ni zadetkov"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Ali želite odstraniti »%s«?"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@@ -2678,15 +2448,15 @@ msgstr ""
"Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej "
"prejeti iz omrežja."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@@ -2695,11 +2465,11 @@ msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev."
msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi."
msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Razširitev ni skladna s trenutno nameščeno različico okolja GNOME."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "Razširitev javlja napake"
@@ -2739,8 +2509,8 @@ msgstr "Ročno nameščeno"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
-"\">extensions.gnome.org</a>."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@@ -3194,19 +2964,231 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"
-#~ msgid "Show screenshot UI"
-#~ msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona"
+#~ msgid "Bluetooth Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
-#~ msgid "Unnamed Folder"
-#~ msgstr "Neimenovana mapa"
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d povezano"
+#~ msgstr[1] "%d povezano"
+#~ msgstr[2] "%d povezano"
+#~ msgstr[3] "%d povezano"
-#~ msgid "Screen Lock disabled"
-#~ msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Bluetooth je omogočen"
-#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje "
-#~ "GNOME."
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Bluetooth je onemogočen"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Določevanje mesta je omogočeno"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Onemogoči"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve zasebnosti"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Določevanje mesta je v uporabi"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Omogoči"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Off"
+#~ msgstr "%s izklopljeno"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connected"
+#~ msgstr "%s povezano"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unmanaged"
+#~ msgstr "%s neupravljano"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disconnecting"
+#~ msgstr "%s poteka prekinjanje povezave"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connecting"
+#~ msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Requires Authentication"
+#~ msgstr "%s zahteva overitev"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Firmware Missing For %s"
+#~ msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unavailable"
+#~ msgstr "%s ni na voljo"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connection Failed"
+#~ msgstr "%s povezava je spodletela"
+
+#~ msgid "Wired Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
+
+#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Hardware Disabled"
+#~ msgstr "%s strojno onemogočeno"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disabled"
+#~ msgstr "%s onemogočeno"
+
+#~ msgid "Connect to Internet"
+#~ msgstr "Poveži na internet"
+
+#~ msgid "Airplane Mode is On"
+#~ msgstr "Omogoči način letala"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+#~ msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena."
+
+#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
+#~ msgstr "Onemogoči način letala"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is Off"
+#~ msgstr "Wi-Fi je onemogočen"
+
+#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+#~ msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti."
+
+#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
+#~ msgstr "Omogoči Wi-Fi"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Networks"
+#~ msgstr "Omrežja Wi-Fi"
+
+#~ msgid "Select a network"
+#~ msgstr "Izbor omrežja"
+
+#~ msgid "No Networks"
+#~ msgstr "Ni zaznanih omrežij"
+
+#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
+#~ msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop"
+
+#~ msgid "Select Network"
+#~ msgstr "Izbor omrežja"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Not Connected"
+#~ msgstr "%s brez povezave"
+
+#~ msgid "connecting…"
+#~ msgstr "vzpostavljanje povezave …"
+
+#~ msgid "authentication required"
+#~ msgstr "zahtevana je overitev"
+
+#~ msgid "connection failed"
+#~ msgstr "povezovanje je spodletelo"
+
+#~ msgid "VPN Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve VPN"
+
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN"
+
+#~ msgid "VPN Off"
+#~ msgstr "Onemogočen VPN"
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "Omrežne nastavitve"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wired Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
+#~ msgstr[0] "%s žičnih povezav"
+#~ msgstr[1] "%s žična povezava"
+#~ msgstr[2] "%s žični povezavi"
+#~ msgstr[3] "%s žične povezave"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+#~ msgstr[0] "%s povezav Wi-Fi"
+#~ msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi"
+#~ msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi"
+#~ msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Modem Connection"
+#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
+#~ msgstr[0] "%s modemskih povezav"
+#~ msgstr[1] "%s modemska povezava"
+#~ msgstr[2] "%s modemski povezavi"
+#~ msgstr[3] "%s modemske povezave"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Povezovanje je spodletelo"
+
+#~ msgid "Activation of network connection failed"
+#~ msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Nadaljuj"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "Onemogoči do jutri"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "Upravljanje napajanja"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "Polno napolnjeno"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "Naprava se ne polni"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "Ocenjevanje …"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "Preostaja %d∶%02d (%d %%)"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "Zaslon je v načinu souporabe"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Izklopi"
+
+#~ msgid "Airplane Mode On"
+#~ msgstr "Letalski način je omogočen"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Zakleni"
+
+#~ msgid "Power Off / Log Out"
+#~ msgstr "Izklopi / Odjavi"
+
+#~ msgid "Show screenshot UI"
+#~ msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona"
#~ msgid "Screen Recording in Progress"
#~ msgstr "V teku je zajemanje zaslona"
@@ -3214,16 +3196,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zaustavi"
-#~ msgid "%A %B %-d"
-#~ msgstr "%A %B %-d"
-
-#~ msgid "Swipe up to unlock"
-#~ msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje"
-
-#~ msgid "Click or press a key to unlock"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za prikaz prijavnega okna"
-
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Avtor"
@@ -3381,10 +3353,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
#~ msgstr "Občuti se kot %s."
#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Power off"
-#~ msgstr "Izklop"
-
-#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Odjava"
@@ -3456,9 +3424,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
#~ msgid "Unmanaged"
#~ msgstr "Neupravljano"
-#~ msgid "Disconnecting"
-#~ msgstr "Prekinjanje povezave"
-
#~ msgid "Firmware missing"
#~ msgstr "Manjka strojna programska oprema"
@@ -3474,9 +3439,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Baterija"
-#~ msgid "Airplane Mode"
-#~ msgstr "Način letala"
-
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Pokaži sistemsko sporočilno vrstico"
@@ -4135,9 +4097,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
-#~ msgid "Connect to..."
-#~ msgstr "Povezava z ..."
-
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Šifrirno geslo"