diff options
author | Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org> | 2022-08-31 18:52:48 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-31 18:52:48 +0000 |
commit | cbbd9df1c031cea55157891ffdb848201a227578 (patch) | |
tree | 2d2b8f1c1f28439767d90ef0a97b27a7000a50e6 | |
parent | d8dc85cc15608f11f00d54ed2974ccbe7463b1a2 (diff) | |
download | gnome-shell-cbbd9df1c031cea55157891ffdb848201a227578.tar.gz |
Update Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1123 |
1 files changed, 541 insertions, 582 deletions
@@ -8,18 +8,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 19:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-22 07:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-31 20:52+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" @@ -62,27 +62,27 @@ msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Omogoči priljubljeni program 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 msgid "Screenshots" msgstr "Zaslonske slike" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Zajemi zaslonsko sliko interaktivno" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Posnemi zaslonski posnetek interaktivno" @@ -259,12 +259,26 @@ msgstr "" "naprava nima dejavnih povezav." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Nazadnje izbran neprivzet profil varčevanja" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Nekateri sistemi podpirajo več kot en profil varčevanja. Za podporo " +"preklapljanja med dvema profiloma, nastavitev beleži nazadnje izbran " +"neprivzet profil." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" "Zadnja različica namizja, ki za katero je bilo prikazano pogovorno okno " "»Dobrodošlice GNOME«" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -276,11 +290,11 @@ msgstr "" "različico in velike številke različice, ki še ne obstajajo. S temi velikimi " "vrednostmi je mogoče preprečiti prikaz tega okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Pogled izbirnika programov" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -292,105 +306,105 @@ msgstr "" "»ID programa« → »podatki«. Trenutno so kot podatki shranjeni:: • »položaj«: " "položaj ikone programa na strani" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop med stanji pregleda" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Tipkovna bližnjica za preklop med sejo, izbirniki oken in programsko mrežo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Tipkovna bližnjica za preklop med programsko mrežo, izbirniki oken in sejo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Switch to application 1" msgstr "Preklopi na program 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 msgid "Switch to application 2" msgstr "Preklopi na program 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 msgid "Switch to application 3" msgstr "Preklopi na program 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 msgid "Switch to application 4" msgstr "Preklopi na program 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "Switch to application 5" msgstr "Preklopi na program 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 msgid "Switch to application 6" msgstr "Preklopi na program 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 msgid "Switch to application 7" msgstr "Preklopi na program 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 msgid "Switch to application 8" msgstr "Preklopi na program 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 msgid "Switch to application 9" msgstr "Preklopi na program 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -399,11 +413,11 @@ msgstr "" "v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana " "vsa okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonski način programa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -413,7 +427,7 @@ msgstr "" "sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa " "možnost »oboje«." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -421,57 +435,57 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v " "preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 msgid "Locations" msgstr "Mesta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "Automatic location" msgstr "Samodejno določanje mesta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 msgid "Location" msgstr "Trenutno mesto" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " @@ -509,9 +523,9 @@ msgstr "Odpri spletno stran razširitev" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" @@ -527,39 +541,39 @@ msgstr "Geslo" msgid "Choose Session" msgstr "Izbor seje" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:930 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" -#: js/gdm/loginDialog.js:1257 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" -#: js/gdm/util.js:434 +#: js/gdm/util.js:431 msgid "Authentication error" msgstr "Napaka overitve" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:606 +#: js/gdm/util.js:603 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:611 +#: js/gdm/util.js:608 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)" @@ -646,7 +660,7 @@ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "" "zaslon;zaslonska slika;zaslonski posnetek;slika;posnetek;zajem;zapis;" -"screenshot;screen;monitor;" +"screenshot;screen;monitor" #: js/misc/systemActions.js:242 msgctxt "search-result" @@ -807,11 +821,11 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p" -#: js/portalHelper/main.js:53 +#: js/portalHelper/main.js:55 msgid "Hotspot Login" msgstr "Prijava prek vroče točke" -#: js/portalHelper/main.js:106 +#: js/portalHelper/main.js:108 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -821,20 +835,24 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 msgid "Deny Access" msgstr "Zavrni dostop" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 msgid "Grant Access" msgstr "Dovoli dostop" -#: js/ui/appFavorites.js:164 +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Neimenovana mapa" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljene." -#: js/ui/appFavorites.js:197 +#: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih." @@ -852,23 +870,23 @@ msgstr "Novo okno" msgid "Show Details" msgstr "Pokaži podrobnosti" -#: js/ui/appMenu.js:96 +#: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" msgstr "Končaj" -#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 msgid "Unpin" msgstr "Odpni" -#: js/ui/appMenu.js:157 +#: js/ui/appMenu.js:158 msgid "Pin to Dash" -msgstr "Pripni med priljubljene " +msgstr "Pripni med priljubljene" -#: js/ui/appMenu.js:174 +#: js/ui/appMenu.js:175 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice" -#: js/ui/appMenu.js:175 +#: js/ui/appMenu.js:176 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice" @@ -876,7 +894,7 @@ msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice" msgid "Select Audio Device" msgstr "Izbor zvokovne naprave" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavitve zvoka" @@ -888,7 +906,7 @@ msgstr "Slušalke" msgid "Headset" msgstr "Slušalka" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -896,7 +914,7 @@ msgstr "Mikrofon" msgid "Change Background…" msgstr "Spremeni ozadje …" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavitve zaslona" @@ -963,7 +981,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:402 +#: js/ui/calendar.js:414 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -976,37 +994,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:412 +#: js/ui/calendar.js:424 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:472 +#: js/ui/calendar.js:485 msgid "Previous month" msgstr "Predhodni mesec" -#: js/ui/calendar.js:490 +#: js/ui/calendar.js:503 msgid "Next month" msgstr "Naslednji mesec" -#: js/ui/calendar.js:642 +#: js/ui/calendar.js:654 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:701 +#: js/ui/calendar.js:713 msgid "Week %V" msgstr "Teden %V" -#: js/ui/calendar.js:880 +#: js/ui/calendar.js:892 msgid "No Notifications" msgstr "Ni obvestil" -#: js/ui/calendar.js:937 +#: js/ui/calendar.js:949 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne moti" -#: js/ui/calendar.js:958 +#: js/ui/calendar.js:970 msgid "Clear" msgstr "Počisti" @@ -1048,7 +1066,7 @@ msgstr "Ni mogoče odkleniti nosilca" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Odpri s programom %s" @@ -1058,8 +1076,7 @@ msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244 -#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 msgid "Connect" msgstr "Poveži" @@ -1080,11 +1097,11 @@ msgid "Service" msgstr "Storitev" #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "Authentication required" msgstr "Zahtevana je overitev" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1093,7 +1110,7 @@ msgstr "" "Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni " "ključ." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Žična overitev 802.1X" @@ -1101,15 +1118,15 @@ msgstr "Žična overitev 802.1X" msgid "Network name" msgstr "Naziv omrežja" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "DSL authentication" msgstr "Overitev DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code required" msgstr "Zahtevana koda PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." @@ -1117,18 +1134,18 @@ msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." msgid "PIN" msgstr "Koda PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 -#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo." -#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" -#: js/ui/components/networkAgent.js:771 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 msgid "VPN password" msgstr "Geslo VPN" @@ -1157,7 +1174,7 @@ msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Windows" msgstr "Okna" @@ -1235,23 +1252,23 @@ msgstr "Dodaj svetovni čas …" msgid "World Clocks" msgstr "Svetovni časi" -#: js/ui/dateMenu.js:678 +#: js/ui/dateMenu.js:681 msgid "Loading…" msgstr "Poteka nalaganje …" -#: js/ui/dateMenu.js:688 +#: js/ui/dateMenu.js:691 msgid "Go online for weather information" msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu." -#: js/ui/dateMenu.js:690 +#: js/ui/dateMenu.js:693 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo." -#: js/ui/dateMenu.js:700 +#: js/ui/dateMenu.js:703 msgid "Weather" msgstr "Vreme" -#: js/ui/dateMenu.js:702 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Select weather location…" msgstr "Izbor kraja za vremensko napoved …" @@ -1394,34 +1411,34 @@ msgstr "" "dolgotrajna; preverite, ali je narejena varnostna kopija podatkov in ali je " "računalnik priklopljen na električno omrežje." -#: js/ui/endSessionDialog.js:287 +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Naprava deluje na bateriji: pred nameščanjem posodobitev jo je priporočljivo " "priključiti v omrežje." -#: js/ui/endSessionDialog.js:296 +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" "Nekateri programi se ne odzivajo, ali pa so odprte neshranjene datoteke." -#: js/ui/endSessionDialog.js:301 +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 msgid "Other users are logged in" msgstr "V sistem so prijavljeni tudi drugi uporabniki." -#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Možnosti zagona" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (oddaljeno)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:691 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" @@ -1439,11 +1456,11 @@ msgstr "Namesti razširitev" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:267 +#: js/ui/extensionSystem.js:270 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Na voljo so posodobitve razširitev" -#: js/ui/extensionSystem.js:268 +#: js/ui/extensionSystem.js:271 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Posodobitve razširitev so pripravljene na namestitev." @@ -1521,16 +1538,11 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Pusti omogočeno" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Turn On" msgstr "Omogoči" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 -#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 -#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 msgid "Turn Off" msgstr "Onemogoči" @@ -1538,75 +1550,75 @@ msgstr "Onemogoči" msgid "Leave Off" msgstr "Pusti onemogočeno" -#: js/ui/keyboard.js:250 +#: js/ui/keyboard.js:219 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Nastavitve območja in jezika" -#: js/ui/lookingGlass.js:701 +#: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" msgstr "Ni nameščenih razširitev" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:774 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ni javil napak." -#: js/ui/lookingGlass.js:768 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Hide Errors" msgstr "Skrij napake" -#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 msgid "Show Errors" msgstr "Pokaži napake" -#: js/ui/lookingGlass.js:781 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: js/ui/lookingGlass.js:786 +#: js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: js/ui/lookingGlass.js:788 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "Out of date" msgstr "Zastarelo" -#: js/ui/lookingGlass.js:790 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Downloading" msgstr "Prejemanje" -#: js/ui/lookingGlass.js:823 +#: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "Poglej vir" -#: js/ui/lookingGlass.js:834 +#: js/ui/lookingGlass.js:846 msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: js/ui/main.js:265 +#: js/ui/main.js:286 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu" -#: js/ui/main.js:266 +#: js/ui/main.js:287 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "Programi imajo sedaj neomejen dostop" -#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: js/ui/main.js:313 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji" -#: js/ui/main.js:314 +#: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1614,15 +1626,24 @@ msgstr "" "Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov " "izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun." +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "" +"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME." + #: js/ui/messageTray.js:1418 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: js/ui/mpris.js:200 +#: js/ui/mpris.js:202 msgid "Unknown artist" msgstr "Neznan izvajalec" -#: js/ui/mpris.js:210 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Neznan naslov" @@ -1630,11 +1651,11 @@ msgstr "Neznan naslov" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:315 +#: js/ui/overviewControls.js:324 msgid "Type to search" msgstr "Poišči …" -#: js/ui/overviewControls.js:393 +#: js/ui/overviewControls.js:402 msgid "Applications" msgstr "Programi" @@ -1644,60 +1665,60 @@ msgstr "Programi" msgid "Overview" msgstr "Pregled" -#: js/ui/padOsd.js:97 +#: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Nova bližnjica …" -#: js/ui/padOsd.js:148 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Application defined" msgstr "Program je določen" -#: js/ui/padOsd.js:149 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Show on-screen help" msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč" -#: js/ui/padOsd.js:150 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Switch monitor" msgstr "Nadzornik preklopa" -#: js/ui/padOsd.js:151 +#: js/ui/padOsd.js:157 msgid "Assign keystroke" msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico" -#: js/ui/padOsd.js:220 +#: js/ui/padOsd.js:226 msgid "Done" msgstr "Končano" -#: js/ui/padOsd.js:737 +#: js/ui/padOsd.js:743 msgid "Edit…" msgstr "Uredi …" -#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 msgid "None" msgstr "Brez" -#: js/ui/padOsd.js:850 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press a button to configure" msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev" -#: js/ui/padOsd.js:851 +#: js/ui/padOsd.js:857 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" -#: js/ui/padOsd.js:854 +#: js/ui/padOsd.js:860 msgid "Press any key to exit" msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje" -#: js/ui/panel.js:241 +#: js/ui/panel.js:244 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: js/ui/panel.js:364 +#: js/ui/panel.js:338 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistem" -#: js/ui/panel.js:480 +#: js/ui/panel.js:457 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" @@ -1717,7 +1738,7 @@ msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon" msgid "Restarting…" msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …" -#: js/ui/screenShield.js:229 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Zakleniti je treba zaslon" @@ -1728,35 +1749,35 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 msgid "Unable to lock" msgstr "Zaklep ni mogoč" -#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Zaklep je preprečil program" -#: js/ui/screenshot.js:1148 +#: js/ui/screenshot.js:1147 msgid "Selection" msgstr "Izbor" -#: js/ui/screenshot.js:1158 +#: js/ui/screenshot.js:1157 msgid "Area Selection" msgstr "Izbor polja" -#: js/ui/screenshot.js:1163 +#: js/ui/screenshot.js:1162 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" -#: js/ui/screenshot.js:1173 +#: js/ui/screenshot.js:1172 msgid "Screen Selection" msgstr "Izbor zaslona" -#: js/ui/screenshot.js:1178 +#: js/ui/screenshot.js:1177 msgid "Window" msgstr "Okno" -#: js/ui/screenshot.js:1188 +#: js/ui/screenshot.js:1187 msgid "Window Selection" msgstr "Izbor okna" @@ -1770,69 +1791,69 @@ msgstr "Pokaži kazalnik" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1828 +#: js/ui/screenshot.js:1849 msgid "Screencasts" msgstr "Zaslonski posnetek" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1833 +#: js/ui/screenshot.js:1854 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 msgid "Screenshot" msgstr "Zaslonska slika" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1908 +#: js/ui/screenshot.js:1926 msgid "Screencast recorded" msgstr "Zaslonski posnetek je zajet" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1910 +#: js/ui/screenshot.js:1928 msgid "Click here to view the video." msgstr "Kliknite za ogled posnetka." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 +#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 msgid "Show in Files" msgstr "Pokaži v mapi" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2075 +#: js/ui/screenshot.js:2092 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Zaslonska slika %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2121 +#: js/ui/screenshot.js:2138 msgid "Screenshot captured" msgstr "Zaslonska slika je zajeta" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2123 +#: js/ui/screenshot.js:2140 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča." -#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 +#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 msgid "Screenshot taken" msgstr "Zaslonska slika je zajeta" -#: js/ui/search.js:815 +#: js/ui/search.js:804 msgid "Searching…" msgstr "Iskanje …" -#: js/ui/search.js:817 +#: js/ui/search.js:806 msgid "No results." msgstr "Ni najdenih zadetkov." -#: js/ui/search.js:948 +#: js/ui/search.js:937 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1964,36 +1985,22 @@ msgstr "Miškine tipke" msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" -#: js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Samodejno zavrti" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:160 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Nastavitve za Bluetooth" - -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format -msgid "%d Connected" -msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d povezano" -msgstr[1] "%d povezano" -msgstr[2] "%d povezano" -msgstr[3] "%d povezano" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:170 -msgid "Bluetooth On" -msgstr "Bluetooth je omogočen" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:172 -msgid "Bluetooth Off" -msgstr "Bluetooth je onemogočen" - -#: js/ui/status/brightness.js:39 +#: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Temna tema" + #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "Enojni klik" @@ -2014,388 +2021,134 @@ msgstr "Drugotni klik" msgid "Dwell Click" msgstr "Zadržan klik" -#: js/ui/status/keyboard.js:827 +#: js/ui/status/keyboard.js:830 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" -#: js/ui/status/keyboard.js:844 +#: js/ui/status/keyboard.js:847 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" -#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 -msgid "Location Enabled" -msgstr "Določevanje mesta je omogočeno" - -#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 -msgid "Disable" -msgstr "Onemogoči" - -#: js/ui/status/location.js:234 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Nastavitve zasebnosti" - -#: js/ui/status/location.js:254 -msgid "Location In Use" -msgstr "Določevanje mesta je v uporabi" - -#: js/ui/status/location.js:258 -msgid "Location Disabled" -msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno" - -#: js/ui/status/location.js:259 -msgid "Enable" -msgstr "Omogoči" - -#: js/ui/status/location.js:386 +#: js/ui/status/location.js:330 msgid "Allow location access" msgstr "Odobri dostop do trenutnega mesta" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:332 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Program %s zahteva dostop do podatkov trenutnega mesta" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:342 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami " "zasebnosti." -#: js/ui/status/network.js:71 +#: js/ui/status/network.js:53 msgid "<unknown>" msgstr "<neznano>" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370 -#, javascript-format -msgid "%s Off" -msgstr "%s izklopljeno" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:439 -#, javascript-format -msgid "%s Connected" -msgstr "%s povezano" - -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); -#. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:444 -#, javascript-format -msgid "%s Unmanaged" -msgstr "%s neupravljano" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:447 -#, javascript-format -msgid "%s Disconnecting" -msgstr "%s poteka prekinjanje povezave" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362 -#, javascript-format -msgid "%s Connecting" -msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 -#, javascript-format -msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s zahteva overitev" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format -msgid "Firmware Missing For %s" -msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s" +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Prekini povezavo %s" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 #, javascript-format -msgid "%s Unavailable" -msgstr "%s ni na voljo" +msgid "Connect to %s" +msgstr "Poveži z mestom %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:1107 #, javascript-format -msgid "%s Connection Failed" -msgstr "%s povezava je spodletela" - -#: js/ui/status/network.js:484 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" - -#: js/ui/status/network.js:531 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367 -#, javascript-format -msgid "%s Hardware Disabled" -msgstr "%s strojno onemogočeno" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 -#, javascript-format -msgid "%s Disabled" -msgstr "%s onemogočeno" - -#: js/ui/status/network.js:638 -msgid "Connect to Internet" -msgstr "Poveži na internet" - -#: js/ui/status/network.js:836 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Omogoči način letala" - -#: js/ui/status/network.js:837 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena." - -#: js/ui/status/network.js:838 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Onemogoči način letala" +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Vroča točka %s" -#: js/ui/status/network.js:847 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wi-Fi je onemogočen" - -#: js/ui/status/network.js:848 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti." - -#: js/ui/status/network.js:849 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Omogoči Wi-Fi" - -#: js/ui/status/network.js:877 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Omrežja Wi-Fi" - -#: js/ui/status/network.js:881 -msgid "Select a network" -msgstr "Izbor omrežja" - -#: js/ui/status/network.js:917 -msgid "No Networks" -msgstr "Ni zaznanih omrežij" - -#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop" - -#: js/ui/status/network.js:1253 -msgid "Select Network" -msgstr "Izbor omrežja" - -#: js/ui/status/network.js:1259 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Nastavitve Wi-Fi" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1358 -#, javascript-format -msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "%s vroča točka je dejavna" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1373 -#, javascript-format -msgid "%s Not Connected" -msgstr "%s brez povezave" +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Nočna osvetlitev" -#: js/ui/status/network.js:1473 -msgid "connecting…" -msgstr "vzpostavljanje povezave …" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1476 -msgid "authentication required" -msgstr "zahtevana je overitev" - -#: js/ui/status/network.js:1478 -msgid "connection failed" -msgstr "povezovanje je spodletelo" - -#: js/ui/status/network.js:1524 -msgid "VPN Settings" -msgstr "Nastavitve VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1541 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1551 -msgid "VPN Off" -msgstr "Onemogočen VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "Network Settings" -msgstr "Omrežne nastavitve" - -#: js/ui/status/network.js:1640 -#, javascript-format -msgid "%s Wired Connection" -msgid_plural "%s Wired Connections" -msgstr[0] "%s žičnih povezav" -msgstr[1] "%s žična povezava" -msgstr[2] "%s žični povezavi" -msgstr[3] "%s žične povezave" - -#: js/ui/status/network.js:1644 -#, javascript-format -msgid "%s Wi-Fi Connection" -msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" -msgstr[0] "%s povezav Wi-Fi" -msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi" -msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi" -msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi" - -#: js/ui/status/network.js:1648 -#, javascript-format -msgid "%s Modem Connection" -msgid_plural "%s Modem Connections" -msgstr[0] "%s modemskih povezav" -msgstr[1] "%s modemska povezava" -msgstr[2] "%s modemski povezavi" -msgstr[3] "%s modemske povezave" - -#: js/ui/status/network.js:1792 -msgid "Connection failed" -msgstr "Povezovanje je spodletelo" - -#: js/ui/status/network.js:1793 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." - -#: js/ui/status/nightLight.js:63 -msgid "Night Light Disabled" -msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena" - -#: js/ui/status/nightLight.js:64 -msgid "Night Light On" -msgstr "Nočna osvetlitev je omogočena" - -#: js/ui/status/nightLight.js:66 -msgid "Resume" -msgstr "Nadaljuj" - -#: js/ui/status/nightLight.js:67 -msgid "Disable Until Tomorrow" -msgstr "Onemogoči do jutri" - -#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 -msgid "Power Settings" -msgstr "Upravljanje napajanja" - -#: js/ui/status/power.js:68 -msgid "Fully Charged" -msgstr "Polno napolnjeno" - -#: js/ui/status/power.js:74 -msgid "Not Charging" -msgstr "Naprava se ne polni" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 -msgid "Estimating…" -msgstr "Ocenjevanje …" - -#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) -#: js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "Preostaja %d∶%02d (%d %%)" - -#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) -#: js/ui/status/power.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)" - -#. The icon label -#: js/ui/status/power.js:145 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Zmogljivo" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Uravnoteženo" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Varčno" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 -msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "Zaslon je v načinu souporabe" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 -msgid "Turn off" -msgstr "Izklopi" +#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Profil varčevanja" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 msgid "Stop Screencast" msgstr "Zaustavi zaslonski posnetek" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:79 -msgid "Airplane Mode On" -msgstr "Letalski način je omogočen" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Prekini souporabo zaslona" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Način letala" -#: js/ui/status/system.js:104 -msgid "Lock" -msgstr "Zakleni" +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" -#: js/ui/status/system.js:116 -msgid "Power Off / Log Out" -msgstr "Izklopi / Odjavi" +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Meni izklopa" -#: js/ui/status/system.js:119 +#: js/ui/status/system.js:169 msgid "Suspend" msgstr "V pripravljenost …" -#: js/ui/status/system.js:130 +#: js/ui/status/system.js:174 msgid "Restart…" msgstr "Ponovno zaženi …" -#: js/ui/status/system.js:141 +#: js/ui/status/system.js:179 msgid "Power Off…" msgstr "Izklopi …" -#: js/ui/status/system.js:154 +#: js/ui/status/system.js:186 msgid "Log Out" msgstr "Odjavi" -#: js/ui/status/system.js:165 +#: js/ui/status/system.js:191 msgid "Switch User…" msgstr "Preklopi uporabnika …" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +#: js/ui/status/system.js:235 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zakleni zaslon" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Neznana naprava Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2403,32 +2156,40 @@ msgstr "" "Med nedejavnostjo je bila zaznana nova. Odklopite napravo in jo znova " "priklopite za uporabo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Neznana naprava Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "Zaznana je nova naprava, ki jo mora overiti skrbnik sistema." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s" -#: js/ui/status/volume.js:158 +#: js/ui/status/volume.js:191 msgid "Volume changed" msgstr "Glasnost je spremenjena" -#: js/ui/status/volume.js:220 +#: js/ui/status/volume.js:253 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" +#: js/ui/status/volume.js:269 +msgid "Sound Output" +msgstr "Odvod zvoka" + +#: js/ui/status/volume.js:337 +msgid "Sound Input" +msgstr "Dovod zvoka" + #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. @@ -2457,6 +2218,20 @@ msgstr "Le zunanje" msgid "Built-in Only" msgstr "Le vgrajeno" +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %B %-d" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za prikaz prijavnega okna" + #: js/ui/unlockDialog.js:554 msgid "Unlock Window" msgstr "Odkleni okno" @@ -2511,16 +2286,11 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:553 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/windowMenu.js:29 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" - #: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Skrij" @@ -2593,19 +2363,19 @@ msgstr "Zapri" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Koledar Evolution" -#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: src/main.c:425 +#: src/main.c:441 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Način, uporabljen v upravljalniku GDM kot prijavni zaslon" -#: src/main.c:431 +#: src/main.c:447 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon" -#: src/main.c:437 +#: src/main.c:453 msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" @@ -2614,7 +2384,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: src/shell-app.c:569 +#: src/shell-app.c:556 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo" @@ -2633,18 +2403,18 @@ msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Razširitve lupine" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Upravljanje z razširitvami Lupine GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" @@ -2660,17 +2430,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "Ni zadetkov" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Ali želite odstraniti »%s«?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2678,15 +2448,15 @@ msgstr "" "Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej " "prejeti iz omrežja." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2695,11 +2465,11 @@ msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev." msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi." msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Razširitev ni skladna s trenutno nameščeno različico okolja GNOME." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "Razširitev javlja napake" @@ -2739,8 +2509,8 @@ msgstr "Ročno nameščeno" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" -"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" -"\">extensions.gnome.org</a>." +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome." +"org\">extensions.gnome.org</a>." msgstr "" "Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani <a href=\"https://" "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." @@ -3194,19 +2964,231 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" -#~ msgid "Show screenshot UI" -#~ msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona" +#~ msgid "Bluetooth Settings" +#~ msgstr "Nastavitve za Bluetooth" -#~ msgid "Unnamed Folder" -#~ msgstr "Neimenovana mapa" +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d povezano" +#~ msgstr[1] "%d povezano" +#~ msgstr[2] "%d povezano" +#~ msgstr[3] "%d povezano" -#~ msgid "Screen Lock disabled" -#~ msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth je omogočen" -#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -#~ msgstr "" -#~ "Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje " -#~ "GNOME." +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth je onemogočen" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Določevanje mesta je omogočeno" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Onemogoči" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Nastavitve zasebnosti" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Določevanje mesta je v uporabi" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Omogoči" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s izklopljeno" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s povezano" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s neupravljano" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disconnecting" +#~ msgstr "%s poteka prekinjanje povezave" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s zahteva overitev" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s ni na voljo" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "%s povezava je spodletela" + +#~ msgid "Wired Settings" +#~ msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" + +#~ msgid "Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s strojno onemogočeno" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s onemogočeno" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Poveži na internet" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Omogoči način letala" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Onemogoči način letala" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Wi-Fi je onemogočen" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Omogoči Wi-Fi" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Omrežja Wi-Fi" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Izbor omrežja" + +#~ msgid "No Networks" +#~ msgstr "Ni zaznanih omrežij" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Izbor omrežja" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Nastavitve Wi-Fi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s brez povezave" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "vzpostavljanje povezave …" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "zahtevana je overitev" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "povezovanje je spodletelo" + +#~ msgid "VPN Settings" +#~ msgstr "Nastavitve VPN" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "VPN" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "Onemogočen VPN" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Omrežne nastavitve" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wired Connection" +#~ msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgstr[0] "%s žičnih povezav" +#~ msgstr[1] "%s žična povezava" +#~ msgstr[2] "%s žični povezavi" +#~ msgstr[3] "%s žične povezave" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s povezav Wi-Fi" +#~ msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi" +#~ msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi" +#~ msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Modem Connection" +#~ msgid_plural "%s Modem Connections" +#~ msgstr[0] "%s modemskih povezav" +#~ msgstr[1] "%s modemska povezava" +#~ msgstr[2] "%s modemski povezavi" +#~ msgstr[3] "%s modemske povezave" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Povezovanje je spodletelo" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Nadaljuj" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Onemogoči do jutri" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Upravljanje napajanja" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Polno napolnjeno" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Naprava se ne polni" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Ocenjevanje …" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "Preostaja %d∶%02d (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Zaslon je v načinu souporabe" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Izklopi" + +#~ msgid "Airplane Mode On" +#~ msgstr "Letalski način je omogočen" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Zakleni" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Izklopi / Odjavi" + +#~ msgid "Show screenshot UI" +#~ msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona" #~ msgid "Screen Recording in Progress" #~ msgstr "V teku je zajemanje zaslona" @@ -3214,16 +3196,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zaustavi" -#~ msgid "%A %B %-d" -#~ msgstr "%A %B %-d" - -#~ msgid "Swipe up to unlock" -#~ msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje" - -#~ msgid "Click or press a key to unlock" -#~ msgstr "" -#~ "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za prikaz prijavnega okna" - #~ msgid "Author" #~ msgstr "Avtor" @@ -3381,10 +3353,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgstr "Občuti se kot %s." #~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Power off" -#~ msgstr "Izklop" - -#~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Odjava" @@ -3456,9 +3424,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Unmanaged" #~ msgstr "Neupravljano" -#~ msgid "Disconnecting" -#~ msgstr "Prekinjanje povezave" - #~ msgid "Firmware missing" #~ msgstr "Manjka strojna programska oprema" @@ -3474,9 +3439,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Baterija" -#~ msgid "Airplane Mode" -#~ msgstr "Način letala" - #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Pokaži sistemsko sporočilno vrstico" @@ -4135,9 +4097,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s" -#~ msgid "Connect to..." -#~ msgstr "Povezava z ..." - #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Šifrirno geslo" |