From 4c070567608156d54fb30b7b5ccf7fc4c5888be5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Fri, 28 Apr 2023 07:52:59 +0000 Subject: Update Friulian translation --- po/fur.po | 222 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 115 insertions(+), 107 deletions(-) diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 399cf7126..7cd6e6e69 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: video-subtitles master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-05 09:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-05 17:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-26 12:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-28 09:52+0200\n" "Last-Translator: Fabio T. \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -60,27 +60,27 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Ative aplicazion preferide 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2131 msgid "Screenshots" msgstr "Videadis" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Cature une videade in maniere interative" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Take a screenshot" msgstr "Cature une videade" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Cature une videade di un barcon" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Regjistre un filmât dal schermi in maniere interative" @@ -104,10 +104,6 @@ msgstr "Mostre la panoramiche" msgid "Show all apps" msgstr "Mostre dutis lis aplicazions" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the app menu" -msgstr "Vierç il menù aplicazions" - #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" @@ -291,107 +287,99 @@ msgstr "" "posizion de icone de aplicazion inte pagjine" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions." - #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "La associazion i tascj par passâ tra i stâts de panoramiche" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "La associazion di tascj par passâ tra lis sessions, il seletôr di barcons e " "la gridele des aplicazions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "La associazion di tascj par passâ tra la gridele des aplicazions, il seletôr " "dai barcons e lis sessions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions”" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Cumbinazion di tascj par vierzi la visuâl “Mostre Aplicazions” inte " "Panoramiche Ativitâts." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl Panoramiche Ativitâts." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Switch to application 1" msgstr "Passe ae aplicazion 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 msgid "Switch to application 2" msgstr "Passe ae aplicazion 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "Switch to application 3" msgstr "Passe ae aplicazion 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 4" msgstr "Passe ae aplicazion 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 5" msgstr "Passe ae aplicazion 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 6" msgstr "Passe ae aplicazion 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 7" msgstr "Passe ae aplicazion 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 8" msgstr "Passe ae aplicazion 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 9" msgstr "Passe ae aplicazion 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -399,11 +387,11 @@ msgstr "" "Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a " "son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270 msgid "The application icon mode." msgstr "La modalitât de icone de aplicazion." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -414,7 +402,7 @@ msgstr "" "barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o " "“both” (al mostre ducj e doi)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -422,27 +410,27 @@ msgstr "" "Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal " "seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 msgid "Locations" msgstr "Posizions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "I lûcs di mostrâ tai orlois mondiâi" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301 msgid "Automatic location" msgstr "Ubicazion automatiche" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Indiche se recuperâ la posizion atuâl o mancul" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "Location" msgstr "Posizion" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Il lûc che di chel mostrâ lis previsions" @@ -762,11 +750,11 @@ msgstr "%-d di %B, %I∶%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d di %B dal %Y, %I∶%M %p" -#: js/portalHelper/main.js:55 -msgid "Hotspot Login" -msgstr "Acès Hotspot" +#: js/portalHelper/main.js:96 +msgid "Your connection seems to be secure" +msgstr "La tô conession e somee jessi sigure" -#: js/portalHelper/main.js:108 +#: js/portalHelper/main.js:102 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -775,6 +763,10 @@ msgstr "" "informazions che tu inserirâs su cheste pagjine e podaran jessi viodudis des " "personis chi ator." +#: js/portalHelper/main.js:113 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Acès Hotspot" + #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 @@ -816,7 +808,7 @@ msgstr "Detais de aplicazion" msgid "Quit" msgstr "Jes" -#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250 msgid "Unpin" msgstr "Mole" @@ -1122,13 +1114,13 @@ msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s" msgid "Windows" msgstr "Barcons" -#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 msgid "Show Apps" msgstr "Mostre Aplicazions" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:399 +#: js/ui/dash.js:400 msgid "Dash" msgstr "Slanç" @@ -1536,23 +1528,23 @@ msgstr "Viôt sorzint" msgid "Web Page" msgstr "Pagjine Web" -#: js/ui/main.js:286 +#: js/ui/main.js:288 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Il sisteme al è stât metût in modalitât no sigure" -#: js/ui/main.js:287 +#: js/ui/main.js:289 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Cumò lis aplicazions a àn acès ilimitât" -#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Anule" -#: js/ui/main.js:344 +#: js/ui/main.js:346 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Jentre come utent privilegjât" -#: js/ui/main.js:345 +#: js/ui/main.js:347 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1560,15 +1552,15 @@ msgstr "" "Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di " "sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl." -#: js/ui/main.js:393 +#: js/ui/main.js:395 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Bloc dal schermi disabilitât" -#: js/ui/main.js:394 +#: js/ui/main.js:396 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Il bloc dal schermi al à bisugne dal gjestôr dai visôrs di GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1418 +#: js/ui/messageTray.js:1417 msgid "System Information" msgstr "Informazion di sisteme" @@ -1647,12 +1639,12 @@ msgstr "Frache un tast par jessî" msgid "Activities" msgstr "Ativitâts" -#: js/ui/panel.js:338 +#: js/ui/panel.js:329 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sisteme" -#: js/ui/panel.js:460 +#: js/ui/panel.js:451 msgid "Top Bar" msgstr "Sbare parsore" @@ -1689,110 +1681,120 @@ msgstr "Impussibil blocâ" msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion" -#: js/ui/screenshot.js:1165 +#: js/ui/screenshot.js:1178 msgid "Selection" msgstr "Selezion" -#: js/ui/screenshot.js:1175 +#: js/ui/screenshot.js:1188 msgid "Area Selection" msgstr "Selezion de aree" -#: js/ui/screenshot.js:1180 +#: js/ui/screenshot.js:1193 msgid "Screen" msgstr "Schermi" -#: js/ui/screenshot.js:1190 +#: js/ui/screenshot.js:1203 msgid "Screen Selection" msgstr "Selezion dal schermi" -#: js/ui/screenshot.js:1195 +#: js/ui/screenshot.js:1208 msgid "Window" msgstr "Barcon" -#: js/ui/screenshot.js:1205 +#: js/ui/screenshot.js:1218 msgid "Window Selection" msgstr "Selezion dal barcon" -#: js/ui/screenshot.js:1243 -msgid "Screenshot / Screencast" -msgstr "Videade / Filmât" +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/screenshot.js:1243 js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Cature Videade" + +#: js/ui/screenshot.js:1259 +msgid "Record Screen" +msgstr "Regjistre il schermi" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1264 +#: js/ui/screenshot.js:1274 msgid "Capture" msgstr "Acuisìs" -#: js/ui/screenshot.js:1286 +#: js/ui/screenshot.js:1296 msgid "Show Pointer" msgstr "Mostre pontadôr" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1877 +#: js/ui/screenshot.js:1887 msgid "Screencasts" msgstr "Filmâts di schermi" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1882 +#: js/ui/screenshot.js:1892 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Filmât di %d %t.webm" -#. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163 -msgid "Screenshot" -msgstr "Videade" - #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:1930 msgid "Screencast recorded" msgstr "Filmât dal schermi regjistrât" +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1937 +msgid "Screencast ended unexpectedly" +msgstr "Filmât dal schermi terminât in maniere inspietade" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1946 js/ui/screenshot.js:2184 +msgid "Screenshot" +msgstr "Videade" + #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1932 +#: js/ui/screenshot.js:1953 msgid "Click here to view the video." msgstr "Fâs clic achì par viodi il video." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177 +#: js/ui/screenshot.js:1956 js/ui/screenshot.js:2198 msgid "Show in Files" msgstr "Mostre in Files" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2123 +#: js/ui/screenshot.js:2144 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Videade di %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2169 +#: js/ui/screenshot.js:2190 msgid "Screenshot captured" msgstr "Videade caturade" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2171 +#: js/ui/screenshot.js:2192 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Tu puedis tacâ la imagjin da lis notis." -#: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389 +#: js/ui/screenshot.js:2245 js/ui/screenshot.js:2410 msgid "Screenshot taken" msgstr "Videade caturade" -#: js/ui/search.js:807 +#: js/ui/search.js:812 msgid "Searching…" msgstr "Daûr a cirî…" -#: js/ui/search.js:809 +#: js/ui/search.js:814 msgid "No results." msgstr "Nissun risultât." # o ancjemò %d -#: js/ui/search.js:940 +#: js/ui/search.js:945 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1926,24 +1928,24 @@ msgstr "Test Larc" msgid "Auto Rotate" msgstr "Ribalte in automatic" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:135 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:164 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Aplicazions in sotfont" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:150 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:179 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "Aplicazions cognossudis che a zirin cence un barcon" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:161 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:190 msgid "App Settings" msgstr "Impostazions aplicazion" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:189 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:218 msgid "No Background Apps" msgstr "Nissune aplicazion in sotfont" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:191 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:220 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -2116,7 +2118,6 @@ msgstr "Tethers Bluetooth" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #: js/ui/status/network.js:1893 -#| msgid "Weather" msgid "Tether" msgstr "Tether" @@ -2185,11 +2186,6 @@ msgstr "Modalitât avion" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Cature Videade" - #: js/ui/status/system.js:162 msgid "Power Off Menu" msgstr "Menù par distudâ" @@ -2491,12 +2487,12 @@ msgstr "La password no pues jessi vueide" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent" -#: src/st/st-icon-theme.c:1883 +#: src/st/st-icon-theme.c:1884 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "La icone '%s' no je presinte tal teme %s" -#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775 +#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776 msgid "Failed to load icon" msgstr "Nol è stât pussibil cjariâ la icone" @@ -3053,6 +3049,18 @@ msgstr[1] "%u jentradis" msgid "System Sounds" msgstr "Suns di sisteme" +#~ msgid "Open the app menu" +#~ msgstr "Vierç il menù aplicazions" + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu" +#~ msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions" + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu." +#~ msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions." + +#~ msgid "Screenshot / Screencast" +#~ msgstr "Videade / Filmât" + #~ msgid "Power Profiles" #~ msgstr "Profîi energjetics" -- cgit v1.2.1