diff options
author | Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> | 2020-09-12 13:02:40 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-09-12 13:02:40 +0000 |
commit | 7339b87d2acd6d714304baa80979142d067700b6 (patch) | |
tree | 5e6e6d39a23977ef68ce304514db3e674ca49300 | |
parent | fb1d9576883acea945f032619e9e0810711647fe (diff) | |
download | gnome-terminal-7339b87d2acd6d714304baa80979142d067700b6.tar.gz |
Update Latvian translation
-rw-r--r-- | po/lv.po | 1450 |
1 files changed, 801 insertions, 649 deletions
@@ -4,13 +4,13 @@ # # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002. # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006. -# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-12 16:01+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: lv\n" @@ -19,24 +19,36 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ vai tikai GFDL-1.3" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" #. VERSION=@VERSION@ -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 -#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 -#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166 -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 msgid "Terminal" msgstr "Terminālis" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Izmantot komandrindu" -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -44,21 +56,72 @@ msgstr "" "GNOME terminālis ir termināļa emulācijas lietotne, lai piekļūtu UNIX čaulas " "videi, ko var izmantot, lai palaist sistēmā pieejamās programmas." -#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." msgstr "Tas atbalsta vairākus profilus, cilnes un dažas tastatūras saīsnes." -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#| msgid "Search" +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Termināļa spraudnis “Datnēm”" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Atvērt termināli no “Datnēm”" -#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -66,37 +129,47 @@ msgstr "" "“Atvērt termināli” ir spraudnis lietotnei “Datnes”, kas pievieno izvēlnes " "vienumu konteksta izvēlnei, kas atver termināli pārlūkotajā direktorijā." -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;cmd;" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 msgid "New Window" msgstr "Jauns logs" -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #. Translators: Keep single quote please! -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Nenosaukts'" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Noklusējuma teksta krāsa terminālī" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -104,11 +177,11 @@ msgstr "" "Noklusējuma termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-" "stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram, “red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Noklusējuma termināļa fona krāsa" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." @@ -116,11 +189,11 @@ msgstr "" "Noklusējuma termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila " "heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram “red”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Noklusējuma treknā teksta krāsa terminālī" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " @@ -130,18 +203,18 @@ msgstr "" "HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek " "ignorēts, ja bold-color-same-as-fg ir patiess." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to pašu krāsu, ko parastam tekstam" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Ja patiess, treknās drukas teksts tiks attēlots, izmantojot to pašu krāsu, " "kā parasts teksts." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" @@ -149,7 +222,7 @@ msgstr "" "Mērogs šūnu augstumam, lai palielinātu rindu atstatumu (nepalielina fontu " "augstumu)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" @@ -157,19 +230,19 @@ msgstr "" "Mērogs šūnu platumam, lai palielinātu burtu atstatumu (nepalielina fontu " "platumu)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Vai izmantot pielāgotas kursora krāsas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "Ja patiess, izmantot kursora krāsas no profila." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 msgid "Cursor background color" msgstr "Kursora fona krāsa" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -179,11 +252,11 @@ msgstr "" "stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek " "ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Kursora priekšplāna krāsa" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " @@ -193,19 +266,19 @@ msgstr "" "kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas " "vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Vai izmantot pielāgotas izcelšanas krāsas" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "Ja patiess, izmantot izcelšanas krāsas no profila." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 msgid "Highlight background color" msgstr "Izelšanas fona krāsa" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " @@ -215,11 +288,11 @@ msgstr "" "HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek " "ignorēts, ja highlight-colors-set ir aplams." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Izcelšanas priekšplāna krāsa" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " @@ -231,36 +304,35 @@ msgstr "" "vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja highlight-colors-set " "ir aplams." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" msgstr "Vai veikt divvirzienu teksta attēlošanu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." msgstr "Ja patiess, veikt divvirzienu teksta renderēšanu (“BiDi”)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 msgid "Whether to perform Arabic shaping" msgstr "Vai veikt arābu tekstu formēšanu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 msgid "If true, shape Arabic text." msgstr "Ja patiess, formēt arābu tekstu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Vai atļaut treknu tekstu" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Vai ieslēgt SIXEL attēlus" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā." +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "Ja patiess, SIXEL sekvences tiek parsētas un attēli tiek attēloti" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "Vai treknraksts ir arī spilgts" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." @@ -268,11 +340,11 @@ msgstr "" "Ja patiess, iestatot treknrakstu pirmajām 8 krāsām arī pārslēdz to spilgtuma " "variantu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Vai zvanīt termināļa zvanu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" @@ -280,11 +352,11 @@ msgstr "" "Saraksts ar ASCII pieturzīmju rakstzīmēm, kuras nevajadzētu uzskatīt par " "vārda daļu, kad atlasa pa vārdiem" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 msgid "Default number of columns" msgstr "Noklusējuma kolonnu skaits" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -292,11 +364,11 @@ msgstr "" "Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts " "use_custom_default_size." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "Default number of rows" msgstr "Noklusējuma rindu skaits" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -304,15 +376,15 @@ msgstr "" "Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts " "use_custom_default_size." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Vai rādīt ritjoslu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " @@ -322,11 +394,11 @@ msgstr "" "daudz rindas. Tās rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek " "izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -336,32 +408,32 @@ msgstr "" "Atpakaļritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var " "izraisīt diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvades." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad tiek piespiests kāds tastatūras " "taustiņš" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauna izvade" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, " "ritjosla aizritināsies līdz apakšai." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." @@ -370,11 +442,11 @@ msgstr "" "atkal palaistu komandu un “hold”, lai paturētu termināli atvēru bez nevienas " "aktīvas komandas." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā ierakstīšanās čaulu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -382,11 +454,25 @@ msgstr "" "Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula (argv[0] " "priekšā būs defise)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +#| msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Vai saglabāt darba direktoriju, kad atver jaunu termināļa logu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Ja opcija ir ieslēgta un terminālis tiek atvērts no jau esoša termināļa," +" jaunais terminālis izmantos to pašu darba direktoriju ko izmanto sākotnējais" +" terminālis." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -394,11 +480,11 @@ msgstr "" "Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas " "vietā." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." @@ -406,11 +492,11 @@ msgstr "" "Iespējamās vērtības ir “system”, lai izmantotu globālos mirgošanas " "iestatījumus, vai arī “on” (ieslēgts) vai “off” (izslēgts)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 msgid "The cursor appearance" msgstr "Kursora izskats" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." @@ -419,49 +505,49 @@ msgstr "" "mirgojošu tekstu, vai arī tikai, kad terminālis “focused” (fokusēts) vai " "“unfocused” (nefokusēts)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir " "patiess." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Terminālo lietotņu palete" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Pango fonta nosaukums un izmērs" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Koda sekvence, ko rada atpakaļatkāpes (backspace) taustiņš" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Koda sekvence, ko rada dzēšanas (delete) taustiņš" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Vai lietot pašreizējā motīva krāsas termināļa logdaļai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Vai izmantot sistēmas vienplatuma fontu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Vai no jauna aplauzt termināļa saturu, kad maina loga izmēru" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 msgid "Which encoding to use" msgstr "Kuru kodējumu izmantot" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -469,19 +555,19 @@ msgstr "" "Vai aptuvena platuma rakstzīmes ir šauras vai platas, kad izmanto UTF-8 " "kodējumu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu datnē" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" @@ -489,128 +575,162 @@ msgstr "" "Īsinājumtaustiņš, lai eksportētu pašreizējās cilnes saturu datnē dažādos " "formātos" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "" "Īsinājumtaustiņš, lai izdrukātu pašreizējās cilnes saturu printerī vai datnē" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai kā HTML" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Īsinājumtaustiņš visa teksta izvēlei" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Īsinājumtaustiņš iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš tikai-lasāms stāvokļa pārslēgšanai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Īsinājumtaustiņš meklēšanas dialoglodziņa atvēršanai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu nākamo meklējamā teksta instanci" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu iepriekšējo meklējamā teksta instanci" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai attīrītu meklēšanas izcelšanu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa kreisi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa labi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz numurēto cilni" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz pēdējo cilni" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai rādītu galveno izvēlni" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Vai izvēļņu joslai ir pieejas taustiņi" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " @@ -620,11 +740,11 @@ msgstr "" "kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir " "iespēja tās atslēgt." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Vai ir ieslēgtas saīsnes" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." @@ -632,12 +752,12 @@ msgstr "" "Vai ir ieslēgtas saīsnes. Šāda veida taustiņu kombinācijas var traucēt " "lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir iespēja tās atslēgt." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēļņu joslas piekļuvei, ir ieslēgta" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -648,1138 +768,1135 @@ msgstr "" "accel = “jusu_taustins”). Šī opcija ļauj izslēgt standarta izvēlnes joslas " "īsinājumtaustiņu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Vai ir ieslēgta integrācija ar čaulu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu pirms tiek aizvērts termināļa logs" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Vai jaunos termināļus atvērt kā logus vai cilnes" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Kad rādīt ciļņu joslu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Ciļņu joslas novietojums" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 msgid "Which theme variant to use" msgstr "Kuru motīva variantu izmantot" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Vai jaunajām cilnēm vajadzētu atvērties pie pašreizējās cilnes, vai pašās" +" beigās" + #. Open new terminal in new window -#: ../src/preferences.ui.h:2 +#: src/preferences.ui:14 msgid "Window" msgstr "Logs" #. Open new terminal in new tab -#: ../src/preferences.ui.h:4 +#: src/preferences.ui:18 msgid "Tab" msgstr "Cilne" -#: ../src/preferences.ui.h:5 +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Pēdējais" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +#| msgid "Find Next" +msgid "Next" +msgstr "Nākamais" + +#: src/preferences.ui:50 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Noklusējuma" -#: ../src/preferences.ui.h:6 +#: src/preferences.ui:54 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Gaišs" -#: ../src/preferences.ui.h:7 +#: src/preferences.ui:58 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Tumšs" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:9 +#: src/preferences.ui:107 msgid "Narrow" msgstr "Šaurs" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/preferences.ui.h:11 +#: src/preferences.ui:111 msgid "Wide" msgstr "Plats" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:13 +#: src/preferences.ui:123 msgid "Block" msgstr "Bloks" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:15 +#: src/preferences.ui:126 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #. Cursor shape -#: ../src/preferences.ui.h:17 +#: src/preferences.ui:129 msgid "Underline" msgstr "Pasvītrots" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:19 +#: src/preferences.ui:140 msgid "Default" msgstr "Noklusējuma" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:21 +#: src/preferences.ui:143 msgid "Enabled" msgstr "Ieslēgts" #. Cursor blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:23 +#: src/preferences.ui:146 msgid "Disabled" msgstr "Izslēgts" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:25 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 msgid "Never" msgstr "Nekad" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:27 +#: src/preferences.ui:160 msgid "When focused" msgstr "Kad fokusēts" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:29 +#: src/preferences.ui:163 msgid "When unfocused" msgstr "Kad nav fokusēts" #. Text blink mode -#: ../src/preferences.ui.h:31 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:33 +#: src/preferences.ui:177 msgid "Replace initial title" msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:35 +#: src/preferences.ui:180 msgid "Append initial title" msgstr "Pievienot sākotnējam virsrakstam" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:37 +#: src/preferences.ui:183 msgid "Prepend initial title" msgstr "Pielikt priekšā sākotnējam virsrakstam" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/preferences.ui.h:39 +#: src/preferences.ui:186 msgid "Keep initial title" msgstr "Paturēt sākotnējo virsrakstu" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:41 +#: src/preferences.ui:197 msgid "Exit the terminal" msgstr "Iziet no termināļa" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:43 +#: src/preferences.ui:200 msgid "Restart the command" msgstr "Atkārtot komandu" #. When command exits -#: ../src/preferences.ui.h:45 +#: src/preferences.ui:203 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Paturēt termināli atvērtu" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:47 +#: src/preferences.ui:217 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:49 +#: src/preferences.ui:220 msgid "Linux console" msgstr "Linux konsole" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:51 +#: src/preferences.ui:223 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:53 +#: src/preferences.ui:226 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:55 +#: src/preferences.ui:229 msgid "Solarized" msgstr "Solarizēts" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719 msgid "Custom" msgstr "Pielāgota" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:59 +#: src/preferences.ui:243 msgid "Automatic" msgstr "Automātisks" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:61 +#: src/preferences.ui:246 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:63 +#: src/preferences.ui:249 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:65 +#: src/preferences.ui:252 msgid "Escape sequence" msgstr "Atsoļa sekvence" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/preferences.ui.h:67 +#: src/preferences.ui:255 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY Erase" -#: ../src/preferences.ui.h:68 +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Tikai čaula" + +#: src/preferences.ui:340 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "Rādīt izvēlnes jo_slu pēc noklusējuma jaunos termināļos" -#: ../src/preferences.ui.h:69 +#: src/preferences.ui:356 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "Ieslēgt mn_emonikas (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Datnes izvēlni)" -#: ../src/preferences.ui.h:70 +#: src/preferences.ui:373 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "Ieslēgt izvēlnes paātrinātāja taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)" -#: ../src/preferences.ui.h:71 +#: src/preferences.ui:398 msgid "Theme _variant:" msgstr "Motīva _variants:" -#: ../src/preferences.ui.h:72 +#: src/preferences.ui:430 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Atvērt jaunos termināļus:" -#: ../src/preferences.ui.h:73 +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Jauno ciļņu _pozīcija:" + +#: src/preferences.ui:523 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "I_eslēgt saīsnes" -#: ../src/preferences.ui.h:74 +#: src/preferences.ui:589 msgid "Text Appearance" msgstr "Teksta izskats" -#: ../src/preferences.ui.h:75 +#: src/preferences.ui:606 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Sākotnējais termināļa i_zmērs:" -#: ../src/preferences.ui.h:76 +#: src/preferences.ui:639 msgid "columns" msgstr "kolonnas" -#: ../src/preferences.ui.h:77 +#: src/preferences.ui:676 msgid "rows" msgstr "rindas" -#: ../src/preferences.ui.h:78 +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 msgid "Rese_t" msgstr "A_tstatīt" -#: ../src/preferences.ui.h:79 +#: src/preferences.ui:718 msgid "Custom _font:" msgstr "Pielāgots _fonts:" -#: ../src/preferences.ui.h:80 +#: src/preferences.ui:739 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Izvēlieties termināļa fontu" -#: ../src/preferences.ui.h:81 +#: src/preferences.ui:752 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Šū_nu atstatums:" -#: ../src/preferences.ui.h:82 +#: src/preferences.ui:867 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Atļaut _mirgojošu tekstu:" -#: ../src/preferences.ui.h:83 +#: src/preferences.ui:901 msgid "Cursor" msgstr "Kursors" -#: ../src/preferences.ui.h:84 +#: src/preferences.ui:918 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Kur_sora forma:" -#: ../src/preferences.ui.h:85 +#: src/preferences.ui:952 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "_Kursora mirgošana:" -#: ../src/preferences.ui.h:86 +#: src/preferences.ui:986 msgid "Sound" msgstr "Skaņa" -#: ../src/preferences.ui.h:87 +#: src/preferences.ui:1000 msgid "Terminal _bell" msgstr "Termināļa _zvans" -#: ../src/preferences.ui.h:88 +#: src/preferences.ui:1026 msgid "Profile ID:" msgstr "Profila ID:" -#: ../src/preferences.ui.h:89 +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 msgid "Text" msgstr "Teksts" -#: ../src/preferences.ui.h:90 +#: src/preferences.ui:1089 msgid "Text and Background Color" msgstr "Teksta un fona krāsa" -#: ../src/preferences.ui.h:91 +#: src/preferences.ui:1113 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Lietot krāsas no s_istēmas motīva" -#: ../src/preferences.ui.h:92 +#: src/preferences.ui:1142 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Iebūvētās krāsu saskaņas:" -#: ../src/preferences.ui.h:93 +#: src/preferences.ui:1195 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: ../src/preferences.ui.h:94 +#: src/preferences.ui:1208 msgid "_Default color:" msgstr "_Noklusējuma krāsa:" -#: ../src/preferences.ui.h:95 +#: src/preferences.ui:1225 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu" -#: ../src/preferences.ui.h:96 +#: src/preferences.ui:1239 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu" -#: ../src/preferences.ui.h:97 +#: src/preferences.ui:1249 msgid "Bo_ld color:" msgstr "_Treknraksta krāsa:" -#: ../src/preferences.ui.h:98 +#: src/preferences.ui:1269 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Izvēlieties termināļa treknraksta teksta krāsu" -#: ../src/preferences.ui.h:99 +#: src/preferences.ui:1279 msgid "_Underline color:" msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:" -#: ../src/preferences.ui.h:100 +#: src/preferences.ui:1297 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Izvēlieties termināļa pasvītrojuma teksta krāsu" -#: ../src/preferences.ui.h:101 +#: src/preferences.ui:1306 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Ku_rsora krāsa:" -#: ../src/preferences.ui.h:102 +#: src/preferences.ui:1326 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Izvēlieties termināļa kursora priekšplāna krāsu" -#: ../src/preferences.ui.h:103 +#: src/preferences.ui:1340 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Izvēlieties termināļa kursora fona krāsu" -#: ../src/preferences.ui.h:104 +#: src/preferences.ui:1350 msgid "_Highlight color:" msgstr "Iz_celšanas krāsa:" -#: ../src/preferences.ui.h:105 +#: src/preferences.ui:1369 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas priekšplāna krāsu" -#: ../src/preferences.ui.h:106 +#: src/preferences.ui:1383 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas fona krāsu" -#: ../src/preferences.ui.h:107 +#: src/preferences.ui:1430 msgid "Palette" msgstr "Palete" -#: ../src/preferences.ui.h:108 +#: src/preferences.ui:1462 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Iebūvētās krāsu _saskaņas:" -#: ../src/preferences.ui.h:109 +#: src/preferences.ui:1495 msgid "Color p_alette:" msgstr "Krāsu p_alete:" -#: ../src/preferences.ui.h:110 +#: src/preferences.ui:1736 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Rādīt trekno tekstu _gaišās krāsās" -#: ../src/preferences.ui.h:111 +#: src/preferences.ui:1775 msgid "Colors" msgstr "Krāsas" -#: ../src/preferences.ui.h:112 +#: src/preferences.ui:1793 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_Rādīt ritjoslu" -#: ../src/preferences.ui.h:113 +#: src/preferences.ui:1810 msgid "Scroll on _output" msgstr "Riti_nāt pie izvades" -#: ../src/preferences.ui.h:114 +#: src/preferences.ui:1827 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena" -#: ../src/preferences.ui.h:115 +#: src/preferences.ui:1844 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "Ierobežot atritināšanu _līdz:" -#: ../src/preferences.ui.h:116 +#: src/preferences.ui:1882 msgid "lines" msgstr "rindas" -#: ../src/preferences.ui.h:117 +#: src/preferences.ui:1908 msgid "Scrolling" msgstr "Ritināšana" -#: ../src/preferences.ui.h:118 +#: src/preferences.ui:1925 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Palaist komandu kā ie_rakstīšanās čaulu" -#: ../src/preferences.ui.h:119 +#: src/preferences.ui:1940 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā" -#: ../src/preferences.ui.h:120 +#: src/preferences.ui:1957 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Pielāgotā ko_manda:" -#: ../src/preferences.ui.h:121 +#: src/preferences.ui:1983 +#| msgid "Set the working directory" +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Saglabāt darba direktoriju:" + +#: src/preferences.ui:2017 msgid "When command _exits:" msgstr "Kad komanda izi_et:" -#: ../src/preferences.ui.h:122 +#: src/preferences.ui:2055 msgid "Command" msgstr "Komanda" -#: ../src/preferences.ui.h:123 +#: src/preferences.ui:2075 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš rada:" -#: ../src/preferences.ui.h:124 +#: src/preferences.ui:2108 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Dzēšanas taustiņš rada:" -#: ../src/preferences.ui.h:125 +#: src/preferences.ui:2141 msgid "_Encoding:" msgstr "Kodē_jums:" -#: ../src/preferences.ui.h:126 +#: src/preferences.ui:2173 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Aptuvena _platuma rakstzīmes:" -#: ../src/preferences.ui.h:127 +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Ieslēgt _SIXEL attēlus" + +#: src/preferences.ui:2221 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Atstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem" -#: ../src/preferences.ui.h:128 +#: src/preferences.ui:2244 msgid "Compatibility" msgstr "Savietojamība" -#: ../src/preferences.ui.h:129 +#: src/preferences.ui:2323 msgid "Clone…" msgstr "Klonēt…" -#: ../src/preferences.ui.h:130 +#: src/preferences.ui:2330 msgid "Rename…" msgstr "Pārdēvēt…" -#: ../src/preferences.ui.h:131 +#: src/preferences.ui:2337 msgid "Delete…" msgstr "Dzēst…" -#: ../src/preferences.ui.h:132 +#: src/preferences.ui:2350 msgid "Set as default" msgstr "Iestatīt kā noklusējuma" -#: ../src/preferences.ui.h:133 +#: src/preferences.ui:2414 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: ../src/profile-editor.c:158 +#: src/profile-editor.c:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Melns uz gaiši dzeltena" -#: ../src/profile-editor.c:162 +#: src/profile-editor.c:161 msgid "Black on white" msgstr "Melns uz balta" -#: ../src/profile-editor.c:166 +#: src/profile-editor.c:165 msgid "Gray on black" msgstr "Pelēks uz melna" -#: ../src/profile-editor.c:170 +#: src/profile-editor.c:169 msgid "Green on black" msgstr "Zaļš uz melna" -#: ../src/profile-editor.c:174 +#: src/profile-editor.c:173 msgid "White on black" msgstr "Balts uz melna" +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME gaišs" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME tumšs" + #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:179 +#: src/profile-editor.c:188 msgid "Tango light" msgstr "Tango gaišs" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:184 +#: src/profile-editor.c:193 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tumšs" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:189 +#: src/profile-editor.c:198 msgid "Solarized light" msgstr "Solarizēts gaišs" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:194 +#: src/profile-editor.c:203 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarizēts tumšs" -#: ../src/profile-editor.c:549 +#: src/profile-editor.c:587 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Kļūda, parsējot komandu — %s" +#: src/profile-editor.c:744 +msgid "Armenian" +msgstr "Armēņu" + +#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Ķīniešu tradicionālā" + +#: src/profile-editor.c:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirilica / krievu" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791 +msgid "Japanese" +msgstr "Japāņu" + +#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793 +msgid "Korean" +msgstr "Korejiešu" + +#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Ķīniešu vienkāršotā" + +#: src/profile-editor.c:754 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzīnu" + +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797 +msgid "Western" +msgstr "Rietumu" + +#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783 +#: src/profile-editor.c:795 +msgid "Central European" +msgstr "Centrāleiropas" + +#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirilica" + +#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789 +#: src/profile-editor.c:799 +msgid "Turkish" +msgstr "Turku" + +#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786 +#: src/profile-editor.c:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ivrita" + +#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782 +#: src/profile-editor.c:801 +msgid "Arabic" +msgstr "Arābu" + +#: src/profile-editor.c:764 +msgid "Nordic" +msgstr "Skandināvu" + +#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltu" + +#: src/profile-editor.c:766 +msgid "Celtic" +msgstr "Ķeltu" + +#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumāņu" + +#: src/profile-editor.c:770 +msgid "South European" +msgstr "Dienvideiropas" + +#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798 +msgid "Greek" +msgstr "Grieķu" + +#: src/profile-editor.c:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ivrita vizuālais" + +#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirilica / ukraiņu" + +#: src/profile-editor.c:784 +msgid "Croatian" +msgstr "Horvātu" + +#: src/profile-editor.c:792 +msgid "Thai" +msgstr "Taju" + +#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikods" + +#: src/profile-editor.c:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vjetnamiešu" + +#: src/profile-editor.c:811 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Mantojuma CJK kodējumi" + +#: src/profile-editor.c:812 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Novecojuši kodējumi" + #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: ../src/profile-editor.c:828 +#: src/profile-editor.c:1012 msgid "width" msgstr "platums" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: ../src/profile-editor.c:833 +#: src/profile-editor.c:1017 msgid "height" msgstr "augstums" -#: ../src/profile-editor.c:885 +#: src/profile-editor.c:1065 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %u" -#: ../src/profile-editor.c:889 +#: src/profile-editor.c:1069 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Paletes ieraksts %u" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 msgid "Find" msgstr "Meklēt" -#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#: src/search-popover.ui:51 msgid "Find previous occurrence" msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu" -#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#: src/search-popover.ui:73 msgid "Find next occurrence" msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu" -#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#: src/search-popover.ui:104 msgid "Toggle search options" msgstr "Pārslēgt meklēšanas opcijas" -#: ../src/search-popover.ui.h:5 +#: src/search-popover.ui:167 msgid "_Match case" msgstr "_Reģistrjutīgs" -#: ../src/search-popover.ui.h:6 +#: src/search-popover.ui:186 msgid "Match _entire word only" msgstr "Atbilst tikai _viss vārds" -#: ../src/search-popover.ui.h:7 +#: src/search-popover.ui:204 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei" -#: ../src/search-popover.ui.h:8 +#: src/search-popover.ui:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Apskatīt visu" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.c:126 msgid "New Tab" msgstr "Jauna cilne" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.c:129 msgid "Save Contents" msgstr "Saglabāt saturu" -#: ../src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.c:132 msgid "Export" msgstr "Eksportēt" -#: ../src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.c:135 msgid "Print" msgstr "Drukāt" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.c:137 msgid "Close Tab" msgstr "Aizvērt cilni" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.c:138 msgid "Close Window" msgstr "Aizvērt logu" -#: ../src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.c:142 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" -#: ../src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.c:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopēt kā HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.c:144 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.c:145 msgid "Select All" msgstr "Izvēlēties visu" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.c:151 msgid "Find Next" msgstr "Meklēt nākamo" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.c:152 msgid "Find Previous" msgstr "Meklēt iepriekšējo" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.c:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Noņemt izcēlumu" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.c:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Slēpt un rādīt izvēļņu joslu" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.c:158 msgid "Full Screen" msgstr "Pilnekrāna" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.c:159 msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.c:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.c:161 msgid "Normal Size" msgstr "Normāls izmērs" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.c:165 msgid "Read-Only" msgstr "Tikai lasāms" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.c:166 msgid "Reset" msgstr "Pārstatīt" -#: ../src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.c:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Pārstatīt un attīrīt" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.c:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.c:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Pārvietot cilni pa labi" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.c:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Atvienot cilni" -#: ../src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.c:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Pārslēgties uz pēdējo cilni" -#: ../src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.c:215 msgid "Contents" msgstr "Saturs" -#: ../src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.c:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Rādīt galveno izvēlni" -#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Datne" -#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" -#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Skats" -#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Meklēt" -#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Cilnes" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" -#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673 +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 msgid "Global" msgstr "Globāls" -#: ../src/terminal-accels.c:362 +#: src/terminal-accels.c:360 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Pārslēgties uz cilni %u" -#: ../src/terminal-accels.c:552 +#: src/terminal-accels.c:550 msgid "_Action" msgstr "D_arbība" -#: ../src/terminal-accels.c:571 +#: src/terminal-accels.c:569 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Ī_sinājumtaustiņš" -#: ../src/terminal-app.c:502 +#: src/terminal-app.c:497 msgid "New Terminal" msgstr "Jauns terminālis" -#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 msgid "New _Terminal" msgstr "Jauns _terminālis" -#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 msgid "New _Tab" msgstr "Jauna _cilne" -#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 msgid "New _Window" msgstr "Jauns _logs" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: src/terminal-app.c:559 msgid "Change _Profile" msgstr "Mainīt _profilu" -#: ../src/terminal-app.c:577 +#: src/terminal-app.c:572 msgid "_Profile" msgstr "_Profils" -#: ../src/terminal.c:568 +#: src/terminal.c:566 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Neizdevās parsēt parametrus — “%s”\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 -msgid "Armenian" -msgstr "Armēņu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 -#: ../src/terminal-encoding.c:72 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Ķīniešu tradicionālā" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Kirilica / krievu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:119 -msgid "Japanese" -msgstr "Japāņu" - -#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 -msgid "Korean" -msgstr "Korejiešu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 -#: ../src/terminal-encoding.c:75 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Ķīniešu vienkāršotā" - -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Georgian" -msgstr "Gruzīnu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -#: ../src/terminal-encoding.c:132 -msgid "Western" -msgstr "Rietumu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 -msgid "Central European" -msgstr "Centrāleiropas" - -#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 -#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kirilica" - -#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 -msgid "Turkish" -msgstr "Turku" - -#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ivrita" - -#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 -msgid "Arabic" -msgstr "Arābu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:86 -msgid "Nordic" -msgstr "Skandināvu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 -#: ../src/terminal-encoding.c:137 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 -msgid "Celtic" -msgstr "Ķeltu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumāņu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:92 -msgid "South European" -msgstr "Dienvideiropas" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 -#: ../src/terminal-encoding.c:133 -msgid "Greek" -msgstr "Grieķu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Ivrita vizuālais" - -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Kirilica / ukraiņu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:107 -msgid "Croatian" -msgstr "Horvātu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:108 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Persian" -msgstr "Persiešu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gudžaratu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmuku" - -#: ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandiešu" - -#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV -#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 -#: ../src/terminal-encoding.c:138 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vjetnamiešu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:122 -msgid "Thai" -msgstr "Taju" - -#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, -#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 -msgid "Unicode" -msgstr "Unikods" - -#: ../src/terminal-encoding.c:146 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Mantojuma CJK kodējumi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:147 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Novecojuši kodējumi" - -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Tālināt" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pilnekrāns" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 msgid "Read-_Only" msgstr "_Tikai lasāms" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 msgid "Set _Title…" msgstr "Ies_tatīt virsrakstu…" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +#: src/terminal-headermenu.ui:60 msgid "_Advanced" msgstr "P_aplašināti" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatīt" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Atstatīt un _attīrīt" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspektors" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361 -#: ../src/terminal-window.c:1789 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537 +#: src/terminal-window.c:1763 msgid "_Preferences" msgstr "_Iestatījumi" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" -#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 msgid "_About" msgstr "P_ar" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 msgid "_File" msgstr "_Datne" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Saglabāt saturu…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 msgid "_Export…" msgstr "_Eksportēt…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 msgid "C_lose Tab" msgstr "Aizvērt ci_lni" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 msgid "_Close Window" msgstr "_Aizvērt logu" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Kopēt kā _HTML" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Ielīmēt kā _datņu nosaukumus" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _visu" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 msgid "P_references" msgstr "_Iestatījumi" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 msgid "_View" msgstr "_Skats" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 msgid "Show _Menubar" msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normāls izmērs" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 msgid "_Search" msgstr "_Meklēt" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt…" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 msgid "Find _Next" msgstr "Meklēt _nākamo" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 msgid "Find _Previous" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Noņemt izcēlumu" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminālis" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu" - -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 msgid "Ta_bs" msgstr "Cil_nes" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ie_priekšējā cilne" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamā cilne" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Atvienot cilni" +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Atvienot termināli" -#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" -#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.c:534 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Atvē_rt attālinātā terminālī" -#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.c:536 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Atvērt vietējā terminā_lī" -#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Atvērt izvēlēto mapi terminālī" -#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Atvērt pašlaik atvērto mapi terminālī" -#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.c:548 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Atvērt t_erminālī" -#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.c:558 msgid "Open T_erminal" msgstr "Atvērt t_ermināli" -#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.c:559 msgid "Open a terminal" msgstr "Atvērt termināli" -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "_Atvienot termināli" - -#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Aizvērt terminā_li" -#: ../src/terminal-options.c:281 +#: src/terminal-options.c:307 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1789,7 +1906,7 @@ msgstr "" "versijā." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:292 +#: src/terminal-options.c:318 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1798,65 +1915,65 @@ msgstr "" "Izmanto “%s”, lai atdalītu opcijas un liec komandrindu, lai izpildītu pēc " "tās." -#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Šī gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju “%s”." -#: ../src/terminal-options.c:387 +#: src/terminal-options.c:413 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Parametrs pie “%s” nav derīga komanda — %s" -#: ../src/terminal-options.c:560 +#: src/terminal-options.c:586 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Dotas divas lomas vienam logam" -#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n" -#: ../src/terminal-options.c:833 +#: src/terminal-options.c:859 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Nevar divas reizes padot FD %d" -#: ../src/terminal-options.c:895 +#: src/terminal-options.c:921 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "“%s” nav derīgs mērogs" -#: ../src/terminal-options.c:902 +#: src/terminal-options.c:928 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk mazs, izmanto %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:910 +#: src/terminal-options.c:936 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk liels, izmanto %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:948 +#: src/terminal-options.c:974 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "Opcijai “%s” ir jānorāda palaižamo komandu atlikušajā komandrindā" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: src/terminal-options.c:1127 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Opciju --wait var izmantot tikai vienu reizi" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: src/terminal-options.c:1163 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Nav derīga termināļa konfigurācijas datne." -#: ../src/terminal-options.c:1150 +#: src/terminal-options.c:1176 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Nesavietojama termināļa konfigurācijas datnes versija." -#: ../src/terminal-options.c:1304 +#: src/terminal-options.c:1330 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -1864,138 +1981,142 @@ msgstr "" "Nereģistrēt aktivizācijas nosaukumu serverī, nelietot vēlreiz aktīvajā " "terminālī" -#: ../src/terminal-options.c:1313 +#: src/terminal-options.c:1339 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Ielādēt termināļa konfigurācijas datni" -#: ../src/terminal-options.c:1314 +#: src/terminal-options.c:1340 msgid "FILE" msgstr "DATNE" -#: ../src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.c:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Nepadot vidi" + +#: src/terminal-options.c:1365 msgid "Show preferences window" msgstr "Rādīt iestatījumu logu" -#: ../src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.c:1374 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Drukāt vides mainīgos, lai mijiedarbotos ar termināli" -#: ../src/terminal-options.c:1357 +#: src/terminal-options.c:1392 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Palielināt diagnostikas detalizētību" -#: ../src/terminal-options.c:1366 +#: src/terminal-options.c:1401 msgid "Suppress output" msgstr "Nomākt izvadi" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: src/terminal-options.c:1414 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Atvērt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusējuma profilu" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: src/terminal-options.c:1423 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Atvērt jaunu cilni iepriekš atvērtajā logā ar noklusējuma profilu" -#: ../src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.c:1436 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Ieslēgt izvēlnes joslu" -#: ../src/terminal-options.c:1410 +#: src/terminal-options.c:1445 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Izslēgt izvēlnes joslu" -#: ../src/terminal-options.c:1419 +#: src/terminal-options.c:1454 msgid "Maximize the window" msgstr "Maksimizēt logu" -#: ../src/terminal-options.c:1428 +#: src/terminal-options.c:1463 msgid "Full-screen the window" msgstr "Pilnekrāna logs" -#: ../src/terminal-options.c:1437 +#: src/terminal-options.c:1472 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1438 +#: src/terminal-options.c:1473 msgid "GEOMETRY" msgstr "ĢEOMETRIJA" -#: ../src/terminal-options.c:1446 +#: src/terminal-options.c:1481 msgid "Set the window role" msgstr "Iestatīt loga lomu" -#: ../src/terminal-options.c:1447 +#: src/terminal-options.c:1482 msgid "ROLE" msgstr "LOMA" -#: ../src/terminal-options.c:1455 +#: src/terminal-options.c:1490 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Iestatīt pēdējo noteikto cilni kā aktīvu šajā logā" -#: ../src/terminal-options.c:1468 +#: src/terminal-options.c:1503 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Izpildīt parametru šai opcijai terminālī." -#: ../src/terminal-options.c:1477 +#: src/terminal-options.c:1512 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā" -#: ../src/terminal-options.c:1478 +#: src/terminal-options.c:1513 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS" -#: ../src/terminal-options.c:1486 +#: src/terminal-options.c:1521 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Sākotnējais termināļa virsraksts" -#: ../src/terminal-options.c:1487 +#: src/terminal-options.c:1522 msgid "TITLE" msgstr "VIRSRAKSTS" -#: ../src/terminal-options.c:1495 +#: src/terminal-options.c:1530 msgid "Set the working directory" msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju" -#: ../src/terminal-options.c:1496 +#: src/terminal-options.c:1531 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNOSAUKUMS" -#: ../src/terminal-options.c:1504 +#: src/terminal-options.c:1539 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Pagaidīt, līdz iziet bērna process" -#: ../src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.c:1548 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Pārsūtīt datnes deskriptoru" #. FD = file descriptor -#: ../src/terminal-options.c:1515 +#: src/terminal-options.c:1550 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/terminal-options.c:1523 +#: src/terminal-options.c:1558 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)" -#: ../src/terminal-options.c:1524 +#: src/terminal-options.c:1559 msgid "ZOOM" msgstr "MĒROGS" -#: ../src/terminal-options.c:1611 +#: src/terminal-options.c:1646 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" -#: ../src/terminal-options.c:1619 +#: src/terminal-options.c:1654 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME terminālis" -#: ../src/terminal-options.c:1620 +#: src/terminal-options.c:1655 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Rādīt GNOME termināļa opcijas" -#: ../src/terminal-options.c:1630 +#: src/terminal-options.c:1665 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2003,11 +2124,11 @@ msgstr "" "Iespēja atvērt jaunus logus vai termināļa cilnes; vairāk kā viena var tikt " "norādīta:" -#: ../src/terminal-options.c:1631 +#: src/terminal-options.c:1666 msgid "Show terminal options" msgstr "Rādīt termināļa opcijas" -#: ../src/terminal-options.c:1639 +#: src/terminal-options.c:1674 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2015,11 +2136,11 @@ msgstr "" "Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, " "iestata noklusējuma vērtības visiem logiem:" -#: ../src/terminal-options.c:1640 +#: src/terminal-options.c:1675 msgid "Show per-window options" msgstr "Parādīt atsevišķa loga opcijas" -#: ../src/terminal-options.c:1648 +#: src/terminal-options.c:1683 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2027,155 +2148,155 @@ msgstr "" "Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab " "parametra, iestata noklusējuma vērtības visiem termināļiem:" -#: ../src/terminal-options.c:1649 +#: src/terminal-options.c:1684 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas" -#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profils “%s”" -#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Iestatījumi — %s" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: src/terminal-prefs.c:369 msgid "New Profile" msgstr "Jauns profils" -#: ../src/terminal-prefs.c:378 +#: src/terminal-prefs.c:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam ar noklusējuma iestatījumiem:" -#: ../src/terminal-prefs.c:380 +#: src/terminal-prefs.c:372 msgid "Create" msgstr "Izveidot" -#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#: src/terminal-prefs.c:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam, kas balstās uz “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#: src/terminal-prefs.c:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (kopēt)" -#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#: src/terminal-prefs.c:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Klonēt profilu" -#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#: src/terminal-prefs.c:391 msgid "Clone" msgstr "Klonēt" -#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#: src/terminal-prefs.c:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu profilam “%s”:" -#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#: src/terminal-prefs.c:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Pārdēvēt profilu" -#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#: src/terminal-prefs.c:412 msgid "Rename" msgstr "Pārdēvēt" -#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#: src/terminal-prefs.c:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Tiešām dzēst profilu “%s”?" -#: ../src/terminal-prefs.c:438 +#: src/terminal-prefs.c:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Dzēst profilu" -#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#: src/terminal-prefs.c:433 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" -#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#: src/terminal-prefs.c:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Šis ir noklusējuma profils" -#: ../src/terminal-prefs.c:543 +#: src/terminal-prefs.c:516 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" -#: ../src/terminal-prefs.c:548 +#: src/terminal-prefs.c:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Īsinājumtaustiņi" -#: ../src/terminal-prefs.c:685 +#: src/terminal-prefs.c:658 msgid "Profiles" msgstr "Profili" -#: ../src/terminal-screen.c:1147 +#: src/terminal-screen.c:1417 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula" -#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688 +#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877 msgid "_Relaunch" msgstr "Palaist atkā_rtoti" -#: ../src/terminal-screen.c:1365 +#: src/terminal-screen.c:1541 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim" -#: ../src/terminal-screen.c:1692 +#: src/terminal-screen.c:1881 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1695 +#: src/terminal-screen.c:1884 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1698 +#: src/terminal-screen.c:1887 msgid "The child process was aborted." msgstr "Bērna process tika pārtraukts." -#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" -#: ../src/terminal-util.c:150 +#: src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību" -#: ../src/terminal-util.c:207 +#: src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Veidotāji:" -#: ../src/terminal-util.c:223 +#: src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Izmanto VTE versiju %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-util.c:229 +#: src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Termināļa emulators GNOME darbvirsmai" -#: ../src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME terminālis" -#: ../src/terminal-util.c:246 +#: src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "Edijs Vilciņš <edijs.vilcins@tvnet.lv>\n" "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>" -#: ../src/terminal-util.c:321 +#: src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Nevarēja atvērt adresi “%s”" -#: ../src/terminal-util.c:390 +#: src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2186,7 +2307,7 @@ msgstr "" "mainīt, ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software " "Foundation, noteikumus, tās trešajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)." -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2197,7 +2318,7 @@ msgstr "" "GARANTIJAS. Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam " "mērķim. Vairāk informācijas lasiet GNU General Public License." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." @@ -2205,92 +2326,126 @@ msgstr "" "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar GNOME termināli. Ja " "nē, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>." -#: ../src/terminal-util.c:1149 +#: src/terminal-util.c:1157 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "“file” shēma ar attālināto resursdatoru nav atbalstīta" -#: ../src/terminal-window.c:457 +#: src/terminal-window.c:459 msgid "Could not save contents" msgstr "Nevarēja saglabāt saturu" -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: src/terminal-window.c:479 msgid "Save as…" msgstr "Saglabāt kā…" -#: ../src/terminal-window.c:480 +#: src/terminal-window.c:482 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" -#: ../src/terminal-window.c:481 +#: src/terminal-window.c:483 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" -#: ../src/terminal-window.c:1724 +#: src/terminal-window.c:1698 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Atvērt _hipersaiti" -#: ../src/terminal-window.c:1725 +#: src/terminal-window.c:1699 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Kopēt hipersaites _adresi" -#: ../src/terminal-window.c:1735 +#: src/terminal-window.c:1709 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Sū_tīt e-pastu…" -#: ../src/terminal-window.c:1736 +#: src/terminal-window.c:1710 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Kopēt e-pasta _adresi" -#: ../src/terminal-window.c:1739 +#: src/terminal-window.c:1713 msgid "Call _To…" msgstr "Zvanī_t…" -#: ../src/terminal-window.c:1740 +#: src/terminal-window.c:1714 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Kopēt zvanīšanas _adresi " -#: ../src/terminal-window.c:1745 +#: src/terminal-window.c:1719 msgid "_Open Link" msgstr "_Atvērt saiti" -#: ../src/terminal-window.c:1746 +#: src/terminal-window.c:1720 msgid "Copy _Link" msgstr "Kopēt _saiti" -#: ../src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-window.c:1758 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofili" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: src/terminal-window.c:1793 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Pamest piln_ekrānu" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this window?" msgstr "Aizvērt šo logu?" -#: ../src/terminal-window.c:3243 +#: src/terminal-window.c:3211 msgid "Close this terminal?" msgstr "Aizvērt šo termināli?" -#: ../src/terminal-window.c:3247 +#: src/terminal-window.c:3215 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "" "Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs." -#: ../src/terminal-window.c:3251 +#: src/terminal-window.c:3219 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "" "Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs." -#: ../src/terminal-window.c:3256 +#: src/terminal-window.c:3224 msgid "C_lose Window" msgstr "Aizvērt _logu" +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Vai atļaut treknu tekstu" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persiešu" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gudžaratu" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmuku" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandiešu" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Atvienot cilni" + #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Nenosaukts" @@ -2474,9 +2629,6 @@ msgstr "Aizvērt _logu" #~ msgid "New Terminal in New Window" #~ msgstr "Jauns terminālis jaunā logā" -#~ msgid "Close Terminal" -#~ msgstr "Aizvērt termināli" - #~ msgid "Close All Terminals" #~ msgstr "Aizvērt visus termināļus" |