diff options
author | Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com> | 2021-08-07 18:03:59 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-08-07 18:03:59 +0000 |
commit | 7ffe65d2930abb2ee6108c93ceadcfd86b357923 (patch) | |
tree | 0096e92a319e4002e5bc82ec979f0b93b8f992a5 | |
parent | d76a79c52fe836190330db7201c816caabd90881 (diff) | |
download | gnome-terminal-7ffe65d2930abb2ee6108c93ceadcfd86b357923.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1694 |
1 files changed, 337 insertions, 1357 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6a090dea..dbdfda9e 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -14,53 +14,114 @@ # César Veiga <tombs@linuxmail.org>, 2009. # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2009. # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2009, 2013-2016, 2018. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2009, 2013-2016, 2018, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-13 20:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-17 22:57-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-31 12:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-07 15:02-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 -msgid "org.gnome.Terminal.desktop" -msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" msgstr "GPL-3.0+ ou GFDL-1.3-only" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 msgid "GPL-3.0+" msgstr "GPL-3.0+" -#. VERSION=@VERSION@ -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 -#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570 -#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 -#: src/terminal-window.c:1890 src/terminal-window.c:2156 -#: src/terminal-window.c:2437 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Plug-in do terminal para Arquivos" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Abrir um terminal a partir de Arquivos" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Open Terminal é um plug-in para o aplicativo Arquivos que adiciona um item " +"de menu ao menu de contexto para abrir um terminal no diretório navegado no " +"momento." + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894 +#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 msgid "Use the command line" msgstr "Use a linha de comando" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;comando;linha de comando;cmd;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "Nova janela" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -69,7 +130,7 @@ msgstr "" "ambiente de shell de UNIX e que pode ser usado para executar programas " "disponíveis no seu sistema." -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -77,93 +138,44 @@ msgstr "" "Possui suporte a vários perfis, abas múltiplas e implementa vários atalhos " "de teclado." -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 +msgid "console" +msgstr "console" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 +msgid "keyboard" +msgstr "teclado" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47 +msgid "pointing" +msgstr "apontamento" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50 msgid "" "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" msgstr "" "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53 msgid "HiDpiIcon" msgstr "HiDpiIcon" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 msgid "HighContrast" msgstr "HighContrast" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 msgid "ModernToolkit" msgstr "ModernToolkit" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 msgid "SearchProvider" msgstr "SearchProvider" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 msgid "UserDocs" msgstr "UserDocs" -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 -msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" -msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" - -#. This is the name of a colour scheme -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 -msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" -msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" - -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 -msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" - -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 -msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" -msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" - -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 -msgid "Terminal plugin for Files" -msgstr "Plug-in do terminal para Arquivos" - -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 -msgid "Open a terminal from Files" -msgstr "Abrir um terminal a partir de Arquivos" - -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 -msgid "" -"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " -"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." -msgstr "" -"Open Terminal é um plug-in para o aplicativo Arquivos que adiciona um item " -"de menu ao menu de contexto para abrir um terminal no diretório navegado no " -"momento." - -#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 -msgid "gnome-terminal" -msgstr "gnome-terminal" - -#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 -msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" -msgstr "shell;prompt;comando;linha de comando;cmd;" - -#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 -msgid "org.gnome.Terminal" -msgstr "org.gnome.Terminal" - -#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:18 src/terminal-accels.c:127 -msgid "New Window" -msgstr "Nova janela" - -#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:22 src/terminal-accels.c:146 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - #. Translators: Keep single quote please! #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" @@ -984,7 +996,7 @@ msgid "Solarized" msgstr "Solarizado" #. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719 +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" @@ -1296,196 +1308,204 @@ msgstr "Definir como padrão" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/profile-editor.c:157 +#: src/profile-editor.cc:157 msgid "Black on light yellow" msgstr "Preto no amarelo claro" -#: src/profile-editor.c:161 +#: src/profile-editor.cc:161 msgid "Black on white" msgstr "Preto no branco" -#: src/profile-editor.c:165 +#: src/profile-editor.cc:165 msgid "Gray on black" msgstr "Cinza no preto" -#: src/profile-editor.c:169 +#: src/profile-editor.cc:169 msgid "Green on black" msgstr "Verde no preto" -#: src/profile-editor.c:173 +#: src/profile-editor.cc:173 msgid "White on black" msgstr "Branco no preto" #. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: src/profile-editor.c:178 +#: src/profile-editor.cc:178 msgid "GNOME light" msgstr "GNOME claro" #. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: src/profile-editor.c:183 +#: src/profile-editor.cc:183 msgid "GNOME dark" msgstr "GNOME escuro" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: src/profile-editor.c:188 +#: src/profile-editor.cc:188 msgid "Tango light" msgstr "Tango claro" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: src/profile-editor.c:193 +#: src/profile-editor.cc:193 msgid "Tango dark" msgstr "Tango escuro" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: src/profile-editor.c:198 +#: src/profile-editor.cc:198 msgid "Solarized light" msgstr "Solarizado claro" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: src/profile-editor.c:203 +#: src/profile-editor.cc:203 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarizado escuro" -#: src/profile-editor.c:587 +#: src/profile-editor.cc:587 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Erro ao analisar o comando: %s" -#: src/profile-editor.c:744 +#: src/profile-editor.cc:744 msgid "Armenian" msgstr "Armênio" -#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750 +#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 +#: src/profile-editor.cc:750 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês tradicional" -#: src/profile-editor.c:747 +#: src/profile-editor.cc:747 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílico/Russo" -#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791 +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 +#: src/profile-editor.cc:791 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793 +#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 +#: src/profile-editor.cc:793 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753 +#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 +#: src/profile-editor.cc:753 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês simplificado" -#: src/profile-editor.c:754 +#: src/profile-editor.cc:754 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" -#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767 -#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797 +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 +#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787 +#: src/profile-editor.cc:797 msgid "Western" msgstr "Ocidental" -#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783 -#: src/profile-editor.c:795 +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795 msgid "Central European" msgstr "Europa Central" -#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778 -#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796 +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789 -#: src/profile-editor.c:799 +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777 +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786 -#: src/profile-editor.c:800 +#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" -#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782 -#: src/profile-editor.c:801 +#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801 msgid "Arabic" msgstr "Arábico" -#: src/profile-editor.c:764 +#: src/profile-editor.cc:764 msgid "Nordic" msgstr "Nórdico" -#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802 +#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771 +#: src/profile-editor.cc:802 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: src/profile-editor.c:766 +#: src/profile-editor.cc:766 msgid "Celtic" msgstr "Céltico" -#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788 +#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: src/profile-editor.c:770 +#: src/profile-editor.cc:770 msgid "South European" msgstr "Europa do Sul" -#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798 +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785 +#: src/profile-editor.cc:798 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: src/profile-editor.c:775 +#: src/profile-editor.cc:775 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebraico visual" -#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790 +#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílico/Ucraniano" -#: src/profile-editor.c:784 +#: src/profile-editor.cc:784 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/profile-editor.c:792 +#: src/profile-editor.cc:792 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810 +#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: src/profile-editor.c:803 +#: src/profile-editor.cc:803 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/profile-editor.c:811 +#: src/profile-editor.cc:811 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Codificações CJK legadas" -#: src/profile-editor.c:812 +#: src/profile-editor.cc:812 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Codificações obsoletas" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: src/profile-editor.c:1012 +#: src/profile-editor.cc:1012 msgid "width" msgstr "largura" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: src/profile-editor.c:1017 +#: src/profile-editor.cc:1017 msgid "height" msgstr "altura" -#: src/profile-editor.c:1065 +#: src/profile-editor.cc:1065 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Escolha a cor %u da paleta" -#: src/profile-editor.c:1069 +#: src/profile-editor.cc:1069 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Entrada %u da paleta" -#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 msgid "Find" msgstr "Localizar" @@ -1517,193 +1537,188 @@ msgstr "Coincidir como expressão _regular" msgid "_Wrap around" msgstr "_Voltar ao início" -#: src/terminal-accels.c:126 +#: src/terminal-accels.cc:126 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: src/terminal-accels.c:129 +#: src/terminal-accels.cc:129 msgid "Save Contents" msgstr "Salvar conteúdo" -#: src/terminal-accels.c:132 +#: src/terminal-accels.cc:132 msgid "Export" msgstr "Exportar" -#: src/terminal-accels.c:135 +#: src/terminal-accels.cc:135 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: src/terminal-accels.c:137 +#: src/terminal-accels.cc:137 msgid "Close Tab" msgstr "Fechar aba" -#: src/terminal-accels.c:138 +#: src/terminal-accels.cc:138 msgid "Close Window" msgstr "Fechar janela" -#: src/terminal-accels.c:142 +#: src/terminal-accels.cc:142 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/terminal-accels.c:143 +#: src/terminal-accels.cc:143 msgid "Copy as HTML" msgstr "Copiar como HTML" -#: src/terminal-accels.c:144 +#: src/terminal-accels.cc:144 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: src/terminal-accels.c:145 +#: src/terminal-accels.cc:145 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" -#: src/terminal-accels.c:151 +#: src/terminal-accels.cc:151 msgid "Find Next" msgstr "Localizar próxima" -#: src/terminal-accels.c:152 +#: src/terminal-accels.cc:152 msgid "Find Previous" msgstr "Localizar anterior" -#: src/terminal-accels.c:153 +#: src/terminal-accels.cc:153 msgid "Clear Highlight" msgstr "Limpar realce" -#: src/terminal-accels.c:157 +#: src/terminal-accels.cc:157 msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menu" -#: src/terminal-accels.c:158 +#: src/terminal-accels.cc:158 msgid "Full Screen" msgstr "Tela cheia" -#: src/terminal-accels.c:159 +#: src/terminal-accels.cc:159 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: src/terminal-accels.c:160 +#: src/terminal-accels.cc:160 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" -#: src/terminal-accels.c:161 +#: src/terminal-accels.cc:161 msgid "Normal Size" msgstr "Tamanho normal" -#: src/terminal-accels.c:165 +#: src/terminal-accels.cc:165 msgid "Read-Only" msgstr "Somente leitura" -#: src/terminal-accels.c:166 +#: src/terminal-accels.cc:166 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" -#: src/terminal-accels.c:167 +#: src/terminal-accels.cc:167 msgid "Reset and Clear" msgstr "Redefinir e limpar" -#: src/terminal-accels.c:171 +#: src/terminal-accels.cc:171 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Alternar para a aba anterior" -#: src/terminal-accels.c:172 +#: src/terminal-accels.cc:172 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Alternar para a próxima aba" -#: src/terminal-accels.c:173 +#: src/terminal-accels.cc:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Mover aba para esquerda" -#: src/terminal-accels.c:174 +#: src/terminal-accels.cc:174 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Mover aba para direita" -#: src/terminal-accels.c:175 +#: src/terminal-accels.cc:175 msgid "Detach Tab" msgstr "Desanexar aba" -#: src/terminal-accels.c:211 +#: src/terminal-accels.cc:211 msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Alternar para a última aba" -#: src/terminal-accels.c:215 +#: src/terminal-accels.cc:215 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" -#: src/terminal-accels.c:219 +#: src/terminal-accels.cc:219 msgid "Show Primary Menu" msgstr "Mostrar o menu primário" -#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 msgid "Tabs" msgstr "Abas" -#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646 msgid "Global" msgstr "Global" -#: src/terminal-accels.c:360 +#: src/terminal-accels.cc:361 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Alternar para a aba %u" -#: src/terminal-accels.c:550 +#: src/terminal-accels.cc:551 msgid "_Action" msgstr "_Ação" -#: src/terminal-accels.c:569 +#: src/terminal-accels.cc:570 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Te_cla de atalho" -#: src/terminal-app.c:497 +#: src/terminal-app.cc:508 msgid "New Terminal" msgstr "Novo terminal" -#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1791 +#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795 msgid "New _Terminal" msgstr "Novo _terminal" -#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1800 +#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _aba" -#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 -#: src/terminal-window.c:1796 +#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1800 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: src/terminal-app.c:559 +#: src/terminal-app.cc:570 msgid "Change _Profile" msgstr "Alterar _perfil" -#: src/terminal-app.c:572 +#: src/terminal-app.cc:583 msgid "_Profile" msgstr "_Perfil" -#: src/terminal.c:566 -#, c-format -msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n" - #: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" @@ -1717,7 +1732,7 @@ msgid "_Full Screen" msgstr "_Tela cheia" #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 -#: src/terminal-window.c:1772 +#: src/terminal-window.cc:1776 msgid "Read-_Only" msgstr "S_omente leitura" @@ -1758,8 +1773,8 @@ msgstr "_4. 132×43" msgid "_Inspector" msgstr "_Inspetor" -#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1532 -#: src/terminal-window.c:1784 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1540 +#: src/terminal-window.cc:1788 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" @@ -1799,19 +1814,19 @@ msgstr "_Fechar janela" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1762 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1763 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copiar como _HTML" -#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1764 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" -#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1766 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Colar como nomes de ar_quivos" @@ -1827,7 +1842,7 @@ msgstr "P_referências" msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1812 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostrar barra de _menu" @@ -1887,39 +1902,39 @@ msgstr "Desane_xar terminal" msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: src/terminal-nautilus.c:534 +#: src/terminal-nautilus.cc:537 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Abrir em terminal _remoto" -#: src/terminal-nautilus.c:536 +#: src/terminal-nautilus.cc:539 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Abrir em terminal _local" -#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551 +#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Abre a pasta atualmente selecionada em um terminal" -#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553 +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Abre a pasta atualmente aberta em um terminal" -#: src/terminal-nautilus.c:548 +#: src/terminal-nautilus.cc:551 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Abrir no _terminal" -#: src/terminal-nautilus.c:558 +#: src/terminal-nautilus.cc:561 msgid "Open T_erminal" msgstr "Abrir _terminal" -#: src/terminal-nautilus.c:559 +#: src/terminal-nautilus.cc:562 msgid "Open a terminal" msgstr "Abre um terminal" -#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3245 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Fec_har o terminal" -#: src/terminal-options.c:307 +#: src/terminal-options.cc:307 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1929,7 +1944,7 @@ msgstr "" "terminal." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: src/terminal-options.c:318 +#: src/terminal-options.cc:318 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1938,46 +1953,46 @@ msgstr "" "Use “%s” para terminar as opções e colocar a linha de comando para ser " "executada após isto." -#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341 +#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "A opção “%s” não é mais suportada nesta versão do gnome-terminal." -#: src/terminal-options.c:413 +#: src/terminal-options.cc:413 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "O argumento para “%s” não é um comando válido: %s" -#: src/terminal-options.c:586 +#: src/terminal-options.cc:586 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Dois papéis fornecidos para uma janela" -#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640 +#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "A opção “%s” foi especificada duas vezes para a mesma janela\n" -#: src/terminal-options.c:859 +#: src/terminal-options.cc:859 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Não é possível passar o descritor de arquivo %d duas vezes" -#: src/terminal-options.c:921 +#: src/terminal-options.cc:921 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "“%s” não é um fator de ampliação válido" -#: src/terminal-options.c:928 +#: src/terminal-options.cc:928 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Fator de ampliação “%g” muito pequeno, usando %g\n" -#: src/terminal-options.c:936 +#: src/terminal-options.cc:936 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Fator de ampliação “%g” muito grande, usando %g\n" -#: src/terminal-options.c:974 +#: src/terminal-options.cc:974 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1986,20 +2001,20 @@ msgstr "" "A opção “%s” requer a especificação do comando para executar no resto da " "linha de comando" -#: src/terminal-options.c:1127 +#: src/terminal-options.cc:1127 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Pode-se usar --wait uma só vez" -#: src/terminal-options.c:1163 +#: src/terminal-options.cc:1163 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Arquivo de configuração do terminal inválido." -#: src/terminal-options.c:1176 +#: src/terminal-options.cc:1176 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Versão de arquivo de configuração do terminal incompatível." # Acrescentada nova linha, pois excede 80 caracteres numa linha ('--help') -#: src/terminal-options.c:1330 +#: src/terminal-options.cc:1330 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -2008,144 +2023,144 @@ msgstr "" "\t\t\t\t ativação, não reutiliza um terminal ativo" # "um" removido para caber dentro de 80 caracteres ('--help') -#: src/terminal-options.c:1339 +#: src/terminal-options.cc:1339 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Carrega arquivo de configuração do terminal" -#: src/terminal-options.c:1340 +#: src/terminal-options.cc:1340 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: src/terminal-options.c:1356 +#: src/terminal-options.cc:1356 msgid "Do not pass the environment" msgstr "Não passa o ambiente" -#: src/terminal-options.c:1365 +#: src/terminal-options.cc:1365 msgid "Show preferences window" msgstr "Mostra a janela de preferências" -#: src/terminal-options.c:1374 +#: src/terminal-options.cc:1374 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Imprime variáveis de ambiente para interagirem com o terminal" -#: src/terminal-options.c:1392 +#: src/terminal-options.cc:1392 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Aumenta a verbosidade de diagnóstico" -#: src/terminal-options.c:1401 +#: src/terminal-options.cc:1401 msgid "Suppress output" msgstr "Suprime a saída" -#: src/terminal-options.c:1414 +#: src/terminal-options.cc:1414 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Abre uma nova janela contendo uma aba com o perfil padrão" -#: src/terminal-options.c:1423 +#: src/terminal-options.cc:1423 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Abre uma nova aba na última janela aberta com o perfil padrão" -#: src/terminal-options.c:1436 +#: src/terminal-options.cc:1436 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Ativa a barra de menu" -#: src/terminal-options.c:1445 +#: src/terminal-options.cc:1445 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Desativa a barra de menu" -#: src/terminal-options.c:1454 +#: src/terminal-options.cc:1454 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximiza a janela" -#: src/terminal-options.c:1463 +#: src/terminal-options.cc:1463 msgid "Full-screen the window" msgstr "Abre a janela no modo tela cheia" -#: src/terminal-options.c:1472 +#: src/terminal-options.cc:1472 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 " "(COLUNASxLINHAS+X+Y)" -#: src/terminal-options.c:1473 +#: src/terminal-options.cc:1473 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/terminal-options.c:1481 +#: src/terminal-options.cc:1481 msgid "Set the window role" msgstr "Define o papel do terminal" -#: src/terminal-options.c:1482 +#: src/terminal-options.cc:1482 msgid "ROLE" msgstr "PAPEL" -#: src/terminal-options.c:1490 +#: src/terminal-options.cc:1490 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Define a última aba especificada como a ativa em sua janela" -#: src/terminal-options.c:1503 +#: src/terminal-options.cc:1503 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Executa o argumento para esta opção dentro do terminal" -#: src/terminal-options.c:1512 +#: src/terminal-options.cc:1512 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão" # Parece ser exibida com "gnome-terminal --help" -#: src/terminal-options.c:1513 +#: src/terminal-options.cc:1513 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NOME-PERFIL" -#: src/terminal-options.c:1521 +#: src/terminal-options.cc:1521 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Define o título inicial do terminal" -#: src/terminal-options.c:1522 +#: src/terminal-options.cc:1522 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: src/terminal-options.c:1530 +#: src/terminal-options.cc:1530 msgid "Set the working directory" msgstr "Define o diretório de trabalho" -#: src/terminal-options.c:1531 +#: src/terminal-options.cc:1531 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRETÓRIO" -#: src/terminal-options.c:1539 +#: src/terminal-options.cc:1539 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Aguarde até o processo filho sair" -#: src/terminal-options.c:1548 +#: src/terminal-options.cc:1548 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Encaminhar descritor de arquivo" #. FD = file descriptor -#: src/terminal-options.c:1550 +#: src/terminal-options.cc:1550 msgid "FD" msgstr "Descritor de arquivo" -#: src/terminal-options.c:1558 +#: src/terminal-options.cc:1558 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Define o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)" -#: src/terminal-options.c:1559 +#: src/terminal-options.cc:1559 msgid "ZOOM" msgstr "FATOR" -#: src/terminal-options.c:1646 +#: src/terminal-options.cc:1646 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: src/terminal-options.c:1654 +#: src/terminal-options.cc:1654 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal do GNOME" -#: src/terminal-options.c:1655 +#: src/terminal-options.cc:1655 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Mostra as opções do Terminal do GNOME" -#: src/terminal-options.c:1665 +#: src/terminal-options.cc:1665 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2153,11 +2168,11 @@ msgstr "" "Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas " "podem ser especificadas:" -#: src/terminal-options.c:1666 +#: src/terminal-options.cc:1666 msgid "Show terminal options" msgstr "Mostra as opções do terminal" -#: src/terminal-options.c:1674 +#: src/terminal-options.cc:1674 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2165,11 +2180,11 @@ msgstr "" "Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --" "tab, definem o padrão para todas as janelas:" -#: src/terminal-options.c:1675 +#: src/terminal-options.cc:1675 msgid "Show per-window options" msgstr "Mostra as opções por janela" -#: src/terminal-options.c:1683 +#: src/terminal-options.cc:1683 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2177,149 +2192,149 @@ msgstr "" "Opções do terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --" "tab, definem o padrão para todos os terminais:" -#: src/terminal-options.c:1684 +#: src/terminal-options.cc:1684 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Mostra as opções por terminal" -#: src/terminal-prefs.c:131 +#: src/terminal-prefs.cc:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Perfil “%s”" -#: src/terminal-prefs.c:134 +#: src/terminal-prefs.cc:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Preferências – %s" -#: src/terminal-prefs.c:369 +#: src/terminal-prefs.cc:369 msgid "New Profile" msgstr "Novo perfil" -#: src/terminal-prefs.c:370 +#: src/terminal-prefs.cc:370 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Informe o nome para o novo perfil com as configurações padrões:" -#: src/terminal-prefs.c:372 +#: src/terminal-prefs.cc:372 msgid "Create" msgstr "Criar" -#: src/terminal-prefs.c:384 +#: src/terminal-prefs.cc:384 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Informe o nome para o novo perfil baseado em “%s”:" -#: src/terminal-prefs.c:385 +#: src/terminal-prefs.cc:385 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Copiar)" -#: src/terminal-prefs.c:388 +#: src/terminal-prefs.cc:388 msgid "Clone Profile" msgstr "Clonar perfil" -#: src/terminal-prefs.c:391 +#: src/terminal-prefs.cc:391 msgid "Clone" msgstr "Clonar" -#: src/terminal-prefs.c:406 +#: src/terminal-prefs.cc:406 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Informe o novo nome para o perfil “%s”:" -#: src/terminal-prefs.c:409 +#: src/terminal-prefs.cc:409 msgid "Rename Profile" msgstr "Renomear perfil" -#: src/terminal-prefs.c:412 +#: src/terminal-prefs.cc:412 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: src/terminal-prefs.c:427 +#: src/terminal-prefs.cc:427 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Realmente excluir o perfil “%s”?" -#: src/terminal-prefs.c:430 +#: src/terminal-prefs.cc:430 msgid "Delete Profile" msgstr "Excluir perfil" -#: src/terminal-prefs.c:433 +#: src/terminal-prefs.cc:433 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: src/terminal-prefs.c:492 +#: src/terminal-prefs.cc:492 msgid "This is the default profile" msgstr "Este é o perfil padrão" -#: src/terminal-prefs.c:516 +#: src/terminal-prefs.cc:516 msgid "General" msgstr "Geral" -#: src/terminal-prefs.c:521 +#: src/terminal-prefs.cc:521 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: src/terminal-prefs.c:658 +#: src/terminal-prefs.cc:658 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" -#: src/terminal-screen.c:1417 +#: src/terminal-screen.cc:1425 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Nenhum comando fornecido tão pouco nenhum shell foi solicitado" -#: src/terminal-screen.c:1533 src/terminal-screen.c:1878 +#: src/terminal-screen.cc:1541 src/terminal-screen.cc:1888 msgid "_Relaunch" msgstr "_Relançar" -#: src/terminal-screen.c:1536 +#: src/terminal-screen.cc:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal" -#: src/terminal-screen.c:1882 +#: src/terminal-screen.cc:1892 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "O processo filho saiu normalmente com o status %d." -#: src/terminal-screen.c:1885 +#: src/terminal-screen.cc:1895 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "O processo filho foi anulado pelo sinal %d." -#: src/terminal-screen.c:1888 +#: src/terminal-screen.cc:1898 msgid "The child process was aborted." msgstr "O processo filho foi anulado." -#: src/terminal-tab-label.c:206 +#: src/terminal-tab-label.cc:206 msgid "Close tab" msgstr "Fechar aba" -#: src/terminal-util.c:151 +#: src/terminal-util.cc:151 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" -#: src/terminal-util.c:209 +#: src/terminal-util.cc:209 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuidores:" -#: src/terminal-util.c:226 +#: src/terminal-util.cc:230 #, c-format msgid "Version %s for GNOME %d" msgstr "Versão %s para GNOME %d" -#: src/terminal-util.c:230 +#: src/terminal-util.cc:234 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Usando VTE versão %u.%u.%u" -#: src/terminal-util.c:236 +#: src/terminal-util.cc:240 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Um emulador de terminal para o GNOME" -#: src/terminal-util.c:243 +#: src/terminal-util.cc:247 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal do GNOME" -#: src/terminal-util.c:253 +#: src/terminal-util.cc:257 msgid "translator-credits" msgstr "" "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" @@ -2337,12 +2352,12 @@ msgstr "" "Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n" "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>" -#: src/terminal-util.c:328 +#: src/terminal-util.cc:332 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Não foi possível abrir o endereço “%s”" -#: src/terminal-util.c:397 +#: src/terminal-util.cc:401 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2354,7 +2369,7 @@ msgstr "" "conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da " "Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova." -#: src/terminal-util.c:401 +#: src/terminal-util.cc:405 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2366,7 +2381,7 @@ msgstr "" "A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU " "para obter mais detalhes." -#: src/terminal-util.c:405 +#: src/terminal-util.cc:409 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." @@ -2375,75 +2390,75 @@ msgstr "" "Terminal do GNOME; caso contrário, consulte see <http://www.gnu.org/licenses/" ">." -#: src/terminal-util.c:1201 +#: src/terminal-util.cc:1144 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "Sem suporte a esquema “file” com hostname" -#: src/terminal-window.c:459 +#: src/terminal-window.cc:463 msgid "Could not save contents" msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo" -#: src/terminal-window.c:479 +#: src/terminal-window.cc:483 msgid "Save as…" msgstr "Salvar como…" -#: src/terminal-window.c:482 +#: src/terminal-window.cc:486 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: src/terminal-window.c:483 +#: src/terminal-window.cc:487 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: src/terminal-window.c:1701 +#: src/terminal-window.cc:1705 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Abrir _hyperlink" -#: src/terminal-window.c:1702 +#: src/terminal-window.cc:1706 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Copiar _endereço de hyperlink" -#: src/terminal-window.c:1712 +#: src/terminal-window.cc:1716 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Enviar e-mail _para…" -#: src/terminal-window.c:1713 +#: src/terminal-window.cc:1717 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Copiar _endereço de e-mail" -#: src/terminal-window.c:1716 +#: src/terminal-window.cc:1720 msgid "Call _To…" msgstr "Ligar _para…" -#: src/terminal-window.c:1717 +#: src/terminal-window.cc:1721 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Copiar _endereço de chamada" -#: src/terminal-window.c:1722 +#: src/terminal-window.cc:1726 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: src/terminal-window.c:1723 +#: src/terminal-window.cc:1727 msgid "Copy _Link" msgstr "Copiar _link" -#: src/terminal-window.c:1779 +#: src/terminal-window.cc:1783 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfis" -#: src/terminal-window.c:1814 +#: src/terminal-window.cc:1818 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Sa_ir da tela cheia" -#: src/terminal-window.c:3232 +#: src/terminal-window.cc:3240 msgid "Close this window?" msgstr "Fechar esta janela?" -#: src/terminal-window.c:3232 +#: src/terminal-window.cc:3240 msgid "Close this terminal?" msgstr "Fechar este terminal?" -#: src/terminal-window.c:3236 +#: src/terminal-window.cc:3244 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2451,7 +2466,7 @@ msgstr "" "Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar " "esta janela irá matar todos eles." -#: src/terminal-window.c:3240 +#: src/terminal-window.cc:3248 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2459,1046 +2474,11 @@ msgstr "" "Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal " "irá matá-lo." -#: src/terminal-window.c:3245 +#: src/terminal-window.cc:3253 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fechar janela" -#~ msgid "Whether to allow bold text" -#~ msgstr "Se deve permitir texto em negrito" - -#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, permite que os aplicativos no terminal usem texto em " -#~ "negrito." - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Híndi" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Persa" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Guzerate" - -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandês" - -#~ msgid "Set _Character Encoding" -#~ msgstr "Definir _codificação de caractere" - -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "Mover aba para a _esquerda" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "Mover aba para a _direita" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Desanexar aba" - -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Sem nome" - -#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -#~ msgstr "Se deve mostrar a barra de menu em novas janelas/abas" - -#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" -#~ msgstr "Verdadeiro se a barra de menu deve ser mostrada em nova janela" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Sair" - -#~ msgid "Open in _Midnight Commander" -#~ msgstr "Abrir no _Midnight Commander" - -#~ msgid "" -#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " -#~ "Commander" -#~ msgstr "" -#~ "Abre a pasta atualmente selecionada no terminal gerenciador de arquivos " -#~ "Midnight Commander" - -#~ msgid "" -#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " -#~ "Commander" -#~ msgstr "" -#~ "Abre a pasta atualmente aberta no terminal gerenciador de arquivos " -#~ "Midnight Commander" - -#~ msgid "Open _Midnight Commander" -#~ msgstr "Abrir _Midnight Commander" - -#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" -#~ msgstr "Abre o terminal gerenciador de arquivos Midnight Commander" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "rótulo" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -#~ msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Atalho de teclado para abrir o diálogo de Preferências do perfil atual" - -#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -#~ msgstr "Perfil _utilizado quando iniciar um novo terminal:" - -#~ msgid "Profile Editor" -#~ msgstr "Editor de perfis" - -#~ msgid "_Profile name:" -#~ msgstr "Nome do _perfil:" - -#~| msgid "Reset" -#~ msgid "R_eset" -#~ msgstr "R_edefinir" - -#~ msgid "Profile Preferences" -#~ msgstr "Preferências do perfil" - -#~ msgid "New _Profile" -#~ msgstr "Novo _perfil" - -#~| msgid "Profile Preferences" -#~ msgid "Pr_ofile Preferences" -#~ msgstr "Preferências d_o perfil" - -#~ msgid "Click button to choose profile" -#~ msgstr "Clique no botão para escolher o perfil" - -#~ msgid "Profile list" -#~ msgstr "Lista de perfis" - -#~ msgid "_Profile Preferences" -#~ msgstr "Preferências do _perfil" - -#~ msgid "Verbose output" -#~ msgstr "Saída detalhada" - -#~ msgid "Output options:" -#~ msgstr "Opções de saída:" - -#~ msgid "Show output options" -#~ msgstr "Mostra as opções de saída" - -#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" -#~ msgstr "“%s” não é um ID de aplicativo válido" - -#~ msgid "Server application ID" -#~ msgstr "ID de aplicativo do servidor" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Show completions" -#~ msgstr "Mostra completação" - -#~ msgid "Global options:" -#~ msgstr "Opções globais:" - -#~ msgid "Show global options" -#~ msgstr "Mostra as opções globais" - -#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" -#~ msgstr "" -#~ "Não há suporte para descritor de arquivo passar para a entrada padrão" - -#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" -#~ msgstr "Não há suporte para descritor de arquivo passar para a saída padrão" - -#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" -#~ msgstr "" -#~ "Não há suporte para descritor de arquivo passar para a saída de erro" - -#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" -#~ msgstr "Argumento inválido “%s” para a opção --fd" - -#~ msgid "Forward stdin" -#~ msgstr "Encaminhar entrada padrão (stdin)" - -#~ msgid "Forward stdout" -#~ msgstr "Encaminhar saída padrão (stdout)" - -#~ msgid "Forward stderr" -#~ msgstr "Encaminhar erro padrão (stderr)" - -#~ msgid "Exec options:" -#~ msgstr "Opções de execução:" - -#~ msgid "Show exec options" -#~ msgstr "Mostra opções de execução" - -#~ msgid "Maximise the window" -#~ msgstr "Maximiza a janela" - -#~ msgid "Window options:" -#~ msgstr "Opções de janela:" - -#~ msgid "Show window options" -#~ msgstr "Mostra as opções de janela" - -#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" -#~ msgstr "Ampliação com valor “%s” está fora do intervalo permitido" - -#~ msgid "UUID" -#~ msgstr "UUID" - -#~ msgid "Terminal options:" -#~ msgstr "Opções do terminal:" - -#~ msgid "Processing options:" -#~ msgstr "Opções de processamento:" - -#~ msgid "Show processing options" -#~ msgstr "Mostra as opções de processamento" - -#~ msgid "Missing argument" -#~ msgstr "Argumento faltando" - -#~ msgid "Unknown command “%s”" -#~ msgstr "Comando “%s” desconhecido" - -#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" -#~ msgstr "“%s” precisa que o comando seja executado como argumentos após “--”" - -#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" -#~ msgstr "Argumentos excêntricos após “--”" - -#~ msgid "GTerminal" -#~ msgstr "GTerminal" - -#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" -#~ msgstr "Erro ao processar argumentos: %s\n" - -#~ msgid "List of available encodings" -#~ msgstr "Lista de codificações disponíveis" - -#~ msgid "" -#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " -#~ "This is a list of encodings to appear there." -#~ msgstr "" -#~ "Um subconjunto de codificações possíveis aparece no submenu Codificações. " -#~ "Esta é uma lista de codificações que aparecem lá." - -#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" -#~ msgstr "Codificações exibidas no me_nu:" - -#~ msgid "_Rewrap on resize" -#~ msgstr "_Reajustar ao redimensionar" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Nota:</b> Aplicativos no terminal possuem estas cores disponíveis para " -#~ "eles." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " -#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -#~ "applications and operating systems that expect different terminal " -#~ "behavior." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Nota:</b> Estas opções podem causar o comportamento incorreto de " -#~ "alguns aplicativos. Elas apenas estão aqui para permitir que você " -#~ "contorne alguns aplicativos e sistemas operacionais que esperam um " -#~ "comportamento diferente de terminal." - -#~ msgid "New Terminal in New Tab" -#~ msgstr "Novo terminal em nova aba" - -#~ msgid "New Terminal in New Window" -#~ msgstr "Novo terminal em nova janela" - -#~ msgid "Close All Terminals" -#~ msgstr "Fecha todos os terminais" - -#~ msgid "Clear Find Highlight" -#~ msgstr "Limpar realce de localização" - -#~ msgid "Detach Terminal" -#~ msgstr "Desanexar terminal" - -#~ msgid "User Defined" -#~ msgstr "Definido pelo Usuário" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Mostrar" - -#~ msgid "_Encoding" -#~ msgstr "_Codificação" - -#~ msgid "Switch to this tab" -#~ msgstr "Alternar para esta aba" - -#~ msgid "_%u. %s" -#~ msgstr "_%u. %s" - -#~ msgid "_%c. %s" -#~ msgstr "_%c. %s" - -#~ msgid "Open _Terminal" -#~ msgstr "Abrir _terminal" - -#~ msgid "Open Ta_b" -#~ msgstr "Abrir a_ba" - -#~ msgid "_Close All Terminals" -#~ msgstr "Fechar todo_s os terminais" - -#~ msgid "Pre_ferences" -#~ msgstr "Pre_ferências" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Localizar pró_xima" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Localizar _anterior" - -#~ msgid "Go to _Line…" -#~ msgstr "Ir para a _linha…" - -#~ msgid "_Incremental Search…" -#~ msgstr "Pesquisa _incremental…" - -#~ msgid "_Add or Remove…" -#~ msgstr "_Adicionar ou remover…" - -#~ msgid "_Next Terminal" -#~ msgstr "_Próximo terminal" - -#~ msgid "_Same as text color" -#~ msgstr "_Igual a cor do texto" - -#~ msgid "Search _backwards" -#~ msgstr "Pesquisar para _trás" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -#~ "command inside the terminal is launched." -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, os registros de sessão utmp e wtmp do sistema serão " -#~ "atualizados quando o comando dentro do terminal for lançado." - -#~ msgid "_Update login records when command is launched" -#~ msgstr "Atu_alizar registros de sessão quando o comando é iniciado" - -#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" -#~ msgstr "Requisição de completado desconhecida para \"%s\"" - -#~ msgid "Missing command" -#~ msgstr "Comando faltando" - -#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" -#~ msgstr "Se deve ou não usar uma variante de tema escuro" - -#~ msgid "" -#~ "Commands:\n" -#~ " help Shows this information\n" -#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" -#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" -#~ "\n" -#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Comandos:\n" -#~ " help Mostra esta informação\n" -#~ " run Cria um novo terminal executando os comandos especificados\n" -#~ " shell Cria um novo terminal executando o shell do usuário\n" -#~ "\n" -#~ "Utilize \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n" - -#~ msgid "Be quiet" -#~ msgstr "Seja discreto" - -#~ msgid "GNOME Terminal Client" -#~ msgstr "Cliente de terminal do GNOME" - -#~ msgid "_Use the system fixed width font" -#~ msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema" - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "_Fonte:" - -#~ msgid "_Unlimited" -#~ msgstr "_Ilimitado" - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "'Terminal'" -#~ msgstr "\"Terminal\"" - -#~ msgid "Title for terminal" -#~ msgstr "Título para o terminal" - -#~ msgid "" -#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " -#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " -#~ "terminal, depending on the title_mode setting." -#~ msgstr "" -#~ "Título a ser exibido na janela ou aba do terminal. Esse título pode ser " -#~ "trocado ou combinado com o título definido pelo aplicativo dentro do " -#~ "terminal, dependendo da configuração title_mode." - -#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -#~ msgstr "Caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\"" - -#~ msgid "" -#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " -#~ "expressing a range) should be the first character given." -#~ msgstr "" -#~ "Ao selecionar texto por palavra, sequências desses caracteres serão " -#~ "consideradas palavras sozinhas. Intervalos podem ser dados como \"A-Z\". " -#~ "Um hífen literal (não expressando um intervalo) deve ser o primeiro " -#~ "caractere a ser dado." - -#~ msgid "" -#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " -#~ "by default_size_columns and default_size_rows." -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, janelas do terminal recentemente criadas terão tamanhos " -#~ "personalizados especificados por default_size_columns e default_size_rows." - -#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" -#~ msgstr "Usar taman_ho personalizado no terminal padrão" - -#~ msgid "Default size:" -#~ msgstr "Tamanho padrão:" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Título:" - -#~ msgid "Title and Command" -#~ msgstr "Título e comando" - -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Definir título" - -#~ msgid "Current Locale" -#~ msgstr "Codificação atual" - -#~ msgid "_About Terminal" -#~ msgstr "_Sobre o terminal" - -#~ msgid "Visible only when necessary" -#~ msgstr "Visível apenas quando necessário" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Oculta" - -#~ msgid "What to do with dynamic title" -#~ msgstr "O que fazer com o título dinâmico" - -#~ msgid "" -#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " -#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " -#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " -#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -#~ msgstr "" -#~ "Se o aplicativo no terminal define o título (normalmente os shells são " -#~ "configurados para fazerem isso), o título definido dinamicamente pode " -#~ "apagar o título configurado, ir antes dele, depois dele, ou substituí-lo. " -#~ "Os valores possíveis são \"replace\" (substituir), \"before\" (antes), " -#~ "\"after\" (depois), e \"ignore\" (ignorar)." - -#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" -#~ msgstr "Quando o comando do terminal definir seu própri_o título:" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 1" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 2" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 3" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 4" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 5" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 6" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 7" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 8" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 9" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 10" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 11" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -#~ msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 12" - -#~ msgid "Switch to Tab 3" -#~ msgstr "Alternar para a aba 3" - -#~ msgid "Switch to Tab 4" -#~ msgstr "Alternar para a aba 4" - -#~ msgid "Switch to Tab 5" -#~ msgstr "Alternar para a aba 5" - -#~ msgid "Switch to Tab 6" -#~ msgstr "Alternar para a aba 6" - -#~ msgid "Switch to Tab 7" -#~ msgstr "Alternar para a aba 7" - -#~ msgid "Switch to Tab 8" -#~ msgstr "Alternar para a aba 8" - -#~ msgid "Switch to Tab 9" -#~ msgstr "Alternar para a aba 9" - -#~ msgid "Switch to Tab 10" -#~ msgstr "Alternar para a aba 10" - -#~ msgid "Switch to Tab 11" -#~ msgstr "Alternar para a aba 11" - -#~ msgid "Switch to Tab 12" -#~ msgstr "Alternar para a aba 12" - -#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" -#~ msgstr "A tecla de atalho \"%s\" já está associada à ação \"%s\"" - -#~ msgid "_Input Methods" -#~ msgstr "Métodos de en_trada" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Desativar conexão ao gerenciador de sessões" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Especificar arquivo contendo configurações salvas" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Mostrar opções do gerenciador de sessões" - -#~ msgid "A_vailable encodings:" -#~ msgstr "Codificações disponí_veis:" - -#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" -#~ msgstr "Adicionar ou remover codificações do terminal" - -#~ msgid "" -#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " -#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " -#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -#~ msgstr "" -#~ "Um valor entre 0.0 e 1.0 indica o quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 " -#~ "significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na " -#~ "implementação atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, " -#~ "então esta opção se comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o " -#~ "escurecimento." - -#~ msgid "" -#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " -#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para desanexar a aba atual. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para esta ação." - -#~ msgid "" -#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mover a aba atual para a esquerda. Expressa como uma " -#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " -#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla " -#~ "de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mover a aba atual para a direita. Expressa como uma " -#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " -#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla " -#~ "de atalho para essa ação." - -#~ msgid "Accelerator to detach current tab." -#~ msgstr "Atalho para desanexar a aba atual." - -#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -#~ msgstr "Atalho para mover a aba atual para a esquerda." - -#~ msgid "" -#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -#~ msgstr "" -#~ "Um nome de fonte do Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold " -#~ "14\"." - -#~ msgid "Background image" -#~ msgstr "Imagem de fundo" - -#~ msgid "Effect of the Backspace key" -#~ msgstr "Efeito da tecla Backspace" - -#~ msgid "Effect of the Delete key" -#~ msgstr "Efeito da tecla Delete" - -#~ msgid "Filename of a background image." -#~ msgstr "Nome do arquivo da imagem de fundo." - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Fonte" - -#~ msgid "How much to darken the background image" -#~ msgstr "Quanto escurecer a imagem de fundo" - -#~ msgid "Icon for terminal window" -#~ msgstr "Ícone para a janela do terminal" - -#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -#~ msgstr "Ícone para usar nas abas e janelas contendo este perfil." - -#~ msgid "" -#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " -#~ "for the terminal bell." -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, não produz som quando os aplicativos enviarem a seqüência " -#~ "de escape para a campainha do terminal." - -#~ msgid "" -#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " -#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, move a imagem de fundo junto com o texto; se falso, mantém " -#~ "a imagem em uma posição fixa e move o texto sobre ela." - -#~ msgid "" -#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, o terminal usará a fonte padrão do desktop se ela for " -#~ "monoespaçada (ou a fonte mais próxima que ele conseguir caso contrário)." - -#~ msgid "" -#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " -#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, o esquema de cores do tema usado para caixas de texto será " -#~ "usado para o terminal, ao invés das cores fornecidas pelo usuário." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " -#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keyboard shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para abrir o diálogo de criação de perfil. Expressa como " -#~ "uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se " -#~ "você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá " -#~ "tecla de atalho para esta ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para fechar uma aba. Expressa como uma string no mesmo " -#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " -#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho " -#~ "para esta ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma string no mesmo " -#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " -#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho " -#~ "para esta ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " -#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keyboard shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para copiar o texto selecionado para a área de " -#~ "transferência. Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos " -#~ "arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção para a palavra " -#~ "especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para abrir a ajuda. Expressa como uma string no mesmo " -#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " -#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho " -#~ "para esta ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " -#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -#~ "for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para aumentar a fonte. Expressa como uma string no mesmo " -#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " -#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho " -#~ "para esta ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " -#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -#~ "for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma string no mesmo " -#~ "formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " -#~ "opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho " -#~ "para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -#~ "shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para definir a fonte para o tamanho normal. Expressa como " -#~ "uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se " -#~ "você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá " -#~ "tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " -#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -#~ "for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " -#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " -#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " -#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência no " -#~ "terminal. Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos " -#~ "de recursos do GTK+. Se você definir esta opção para a palavra especial " -#~ "\"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 10. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 11. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 12. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -#~ "shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma " -#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " -#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla " -#~ "de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -#~ "shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para redefinir e limpar o terminal. Expressa como uma " -#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " -#~ "definir esta opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá " -#~ "tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para redefinir o terminal. Expressa como uma string no " -#~ "mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -#~ "esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -#~ "atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " -#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keyboard shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo. " -#~ "Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de " -#~ "recursos do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial " -#~ "\"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -#~ "for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma " -#~ "string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " -#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla " -#~ "de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " -#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -#~ "for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string " -#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " -#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla " -#~ "de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -#~ "shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para mudar para a aba anterior. Expressa como uma string " -#~ "no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " -#~ "definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla " -#~ "de atalho para essa ação." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " -#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keyboard shortcut for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menus. Expressa " -#~ "como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK" -#~ "+. Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não " -#~ "haverá tecla de atalho para essa ação." - -#~ msgid "List of profiles" -#~ msgstr "Lista de perfis" - -#~ msgid "" -#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " -#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de perfis conhecidos pelo gnome-terminal. A lista contém strings " -#~ "nomeando subdiretórios relativos ao /apps/gnome-terminal/profiles." - -#~ msgid "" -#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " -#~ "profile_list." -#~ msgstr "" -#~ "Perfil para ser usado quando uma nova janela ou aba é aberta. Deve estar " -#~ "em profile_list." - -#~ msgid "Profile to use for new terminals" -#~ msgstr "Perfil utilizado para novos terminais" - -#~ msgid "" -#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" -#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " -#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " -#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " -#~ "considered the correct setting for the Backspace key." -#~ msgstr "" -#~ "Define qual o código que a tecla Backspace gera. Valores possíveis são " -#~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H " -#~ "(caractere ASCII BS), \"escape-sequence\" para a seqüência de escape " -#~ "tipicamente ligada ao backspace ou delete. \"ascii-del\" é normalmente " -#~ "considerada a configuração correta para a tecla Backspace." - -#~ msgid "" -#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" -#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " -#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " -#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " -#~ "considered the correct setting for the Delete key." -#~ msgstr "" -#~ "Define qual o código que a tecla Delete gera. Valores possíveis são " -#~ "\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H " -#~ "(caractere ASCII BS), \"escape-sequence\" para a seqüência de escape " -#~ "tipicamente ligada ao backspace ou delete. \"escape-sequence\" é " -#~ "normalmente considerada a configuração correta para a tecla Delete." - -#~ msgid "" -#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " -#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " -#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -#~ msgstr "" -#~ "Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do " -#~ "terminal poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de " -#~ "cores separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato " -#~ "hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\"" +#: src/terminal.cc:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n" |