diff options
author | Sergej A <sw@atrus.ru> | 2022-01-24 13:05:15 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-01-24 13:05:15 +0000 |
commit | 59ed1f61f5c6d27793dbfbb5b684b229f7ef8383 (patch) | |
tree | 4d434f53acd7619de6bd7898e955e07d4eb7a7f0 | |
parent | 3c095d2a0987c07894616486177dfcf041594ccf (diff) | |
download | gnome-terminal-59ed1f61f5c6d27793dbfbb5b684b229f7ef8383.tar.gz |
Update Russian translation
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 3734 |
1 files changed, 2234 insertions, 1500 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po index 4536e168..0a798f29 100644 --- a/help/ru/ru.po +++ b/help/ru/ru.po @@ -1,16 +1,17 @@ # Russian translation for gnome-terminal. # Copyright (C) 2013 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. -# -# -# jdronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013, 2014. -# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014. +# Сергей В. Миронов <sergo@bk.ru>, 2007 +# jdronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013, 2014 +# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014 +# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2014 +# Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-10\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-20 07:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-20 23:42+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-18 23:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-23 17:54+1000\n" +"Last-Translator: Ser82-png\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,99 +19,96 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Сергей В. Миронов <sergo@bk.ru>, 2007.\n" -"Юлия Дронова <juliette.tux@gmail.com>, 2013." +"Сергей В. Миронов <sergo@bk.ru>, 2007\n" +"Юлия Дронова <juliette.tux@gmail.com>, 2013-2014\n" +"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013-2014\n" +"Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2014\n" +"Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11 -#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11 -#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13 -#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 -#: C/pref-bell.page:11 C/pref-custom-exit.page:12 -#: C/pref-custom-command.page:13 C/pref-encoding.page:10 -#: C/pref-keyboard-access.page:12 C/pref-menubar.page:13 -#: C/pref-profiles.page:11 C/pref-scrolling.page:11 C/pref-title.page:11 -#: C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11 C/txt-links.page:10 -#: C/txt-search.page:10 C/txt-select-text.page:12 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13 +#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12 +#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13 +#: C/index.page:13 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12 +#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15 +#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13 +#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13 +#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13 msgid "Sindhu S" msgstr "С. Синдху (Sindhu S)" #. (itstool) path: credit/years -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18 -#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:13 C/app-cursor.page:18 -#: C/app-cursor.page:23 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18 -#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18 -#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13 -#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 -#: C/app-zoom.page:12 C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 -#: C/gs-execute-commands.page:16 C/gs-execute-commands.page:26 -#: C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 C/index.page:14 C/index.page:19 -#: C/index.page:24 C/introduction.page:14 C/introduction.page:19 -#: C/introduction.page:24 C/overview.page:11 C/overview.page:16 -#: C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18 C/pref-bell.page:23 -#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-exit.page:19 -#: C/pref-custom-exit.page:24 C/pref-custom-command.page:15 -#: C/pref-custom-command.page:20 C/pref-custom-command.page:25 -#: C/pref-encoding.page:12 C/pref-encoding.page:17 C/pref-encoding.page:22 -#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19 -#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-menubar.page:15 -#: C/pref-menubar.page:20 C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:13 -#: C/pref-profiles.page:18 C/pref-profiles.page:23 C/pref-scrolling.page:13 -#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-title.page:13 C/pref-title.page:18 -#: C/pref-title.page:23 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18 -#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19 +#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20 +#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19 +#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19 +#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14 +#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13 +#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16 +#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 +#: C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25 C/introduction.page:14 +#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11 +#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19 +#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26 +#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27 +#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15 +#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21 +#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19 +#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24 #: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 -#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22 -#: C/txt-select-text.page:14 C/txt-select-text.page:19 +#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24 +#: C/txt-select-text.page:15 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:16 -#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16 -#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18 -#: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 -#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:17 -#: C/pref-custom-command.page:18 C/pref-encoding.page:15 -#: C/pref-keyboard-access.page:17 C/pref-menubar.page:18 -#: C/pref-profiles.page:16 C/pref-scrolling.page:16 C/pref-tab-window.page:12 -#: C/pref-theme.page:11 C/pref-title.page:16 C/profile.page:9 -#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15 -#: C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:17 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18 +#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17 +#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18 +#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 +#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18 +#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17 +#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12 +#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11 +#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15 +#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:21 -#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21 -#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23 -#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:22 -#: C/pref-custom-command.page:23 C/pref-encoding.page:20 -#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-menubar.page:23 -#: C/pref-profiles.page:21 C/pref-title.page:21 C/txt-copy-paste.page:21 -#: C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:20 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23 +#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22 +#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23 +#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24 +#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23 +#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22 +#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22 msgid "Michael Hill" msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)" #. (itstool) path: info/desc -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31 msgid "View and edit keyboard shortcuts." msgstr "Просмотр и настройка комбинаций клавиш." #. (itstool) path: page/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #. (itstool) path: page/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36 msgid "" "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " @@ -123,46 +121,70 @@ msgstr "" "клавиш можно изменять в соответствии с вашими вкусами." #. (itstool) path: page/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41 msgid "To change a keyboard shortcut:" msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш:" #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75 +#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41 +#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115 +#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77 +#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38 +#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93 +#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141 +#: C/pref-tab-window.page:56 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Комбинации клавиш</gui></guiseq>." +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style=" +"\"menuitem\">Параметры</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>." +msgstr "На боковой панели выберите <gui>Комбинации клавиш</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected." +msgstr "" +"Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Включить комбинации клавиш</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54 msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it." msgstr "" "Выберите действие, комбинацию клавиш которого нужно изменить, нажав на него." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57 msgid "" "Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit " "it." msgstr "Выбрав действие, нажмите на комбинацию клавиш чтобы изменить её." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61 +#| msgid "" +#| "Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use " +#| "it. The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, " +#| "<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys." msgid "" "Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. " "The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, " -"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys." +"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys." msgstr "" "Нажмите желаемые клавиши именно так, как вы будете их нажимать во время " -"использования. Можно использовать такие клавиши, как <key>Alt</key>, " -"<key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, клавиши с цифрами и " -"буквами." +"использования. Можно использовать такие клавиши, как <key>Alt</key>, " +"<key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, " +"клавиши с цифрами и буквами." #. (itstool) path: note/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66 msgid "" "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></" "keyseq> will not work." @@ -171,7 +193,7 @@ msgstr "" "key></keyseq> — работать не будут." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71 msgid "" "Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and " "you should see it in the list next to the corresponding action." @@ -181,7 +203,7 @@ msgstr "" "соответствующим действием." #. (itstool) path: note/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:72 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78 msgid "" "To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of " "the new shortcut." @@ -190,368 +212,421 @@ msgstr "" "<key>Backspace</key> вместо нового сочетания клавиш." #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83 msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш меню <gui style=\"menu\">Файл</gui>" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79 -msgid "" -"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu " -"are:" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +msgid "The default shortcuts for options in this section are:" msgstr "" -"Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Файл</gui>:" +"Комбинациями клавиш, установленными по умолчанию, в этом разделе являются " +"следующие:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:119 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 C/adv-keyboard-shortcuts.page:178 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 msgid "Action" msgstr "Действие" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:86 C/adv-keyboard-shortcuts.page:120 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:146 C/adv-keyboard-shortcuts.page:179 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 C/adv-keyboard-shortcuts.page:274 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:95 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:99 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:103 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:111 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116 msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш меню <gui style=\"menu\">Правка</gui>" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113 -msgid "" -"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu " -"are:" -msgstr "" -"Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Правка</gui>:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:125 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:126 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134 +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:137 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141 msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш меню <gui style=\"menu\">Вид</gui>" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139 -msgid "" -"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu " -"are:" -msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Вид</gui>:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154 msgid "Full Screen" msgstr "На полный экран" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 msgid "<key>F11</key>" msgstr "<key>F11</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:156 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:160 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 msgid "Normal Size" msgstr "Стандартный размер" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:164 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:171 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174 +msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts" +msgstr "Комбинации клавиш меню <gui style=\"menu\">Поиск</gui>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187 +msgid "Find" +msgstr "Поиск" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 +msgid "Find Next" +msgstr "Найти следующее" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 +msgid "Find Previous" +msgstr "Найти предыдущее" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Убрать подсветку" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207 msgid "Tab shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш для работы с вкладками" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173 -msgid "The default shortcuts for working with tabs are:" -msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию для работы с вкладками:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:184 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:185 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:189 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Переместить вкладку влево" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:193 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Переместить вкладку вправо" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:197 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Переключиться на вкладку 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:201 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Переключиться на вкладку 2" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:205 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:208 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Переключиться на вкладку 3" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:212 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Переключиться на вкладку 4" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:216 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Переключиться на вкладку 5" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:217 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Переключиться на вкладку 6" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Переключиться на вкладку 7" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Переключиться на вкладку 8" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Переключиться на вкладку 9" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Переключиться на вкладку 10" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 -msgid "Help shortcuts" -msgstr "Комбинации клавиш для работы со справкой" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246 -msgid "" -"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</" -"gui> menu are:" -msgstr "" -"Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Справка</gui>:" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:258 -msgid "Contents" -msgstr "Руководство" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:259 -msgid "<key>F1</key>" -msgstr "<key>F1</key>" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:266 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 msgid "Other" msgstr "Другое" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" msgstr "Существуют некоторые комбинации клавиш, которые нельзя изменить:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:279 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 msgid "Scroll up by one line" msgstr "Прокрутить на одну строку вверх" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:283 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 msgid "Scroll down by one line" msgstr "Прокрутить на одну строку вниз" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>" +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +msgid "Scroll up by one page" +msgstr "Прокрутить на одну страницу вверх" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 +msgid "Scroll down by one page" +msgstr "Прокрутить на одну страницу вниз" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 +msgid "Scroll to the top" +msgstr "Прокрутить до начала" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 +msgid "Scroll to the bottom" +msgstr "Прокрутить до конца" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>" + #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:291 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 msgid "Bash shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш при работе в Bash" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323 msgid "" "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default " "shell." @@ -560,188 +635,185 @@ msgstr "" "<app>Bash</app> является командным интерпретатором по умолчанию." #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:" msgstr "" "Следующие комбинации применяются для работы в командном интерпретаторе " "<app>Bash</app>:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:307 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:312 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342 msgid "Erase a word" msgstr "Удалить слово" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 C/adv-keyboard-shortcuts.page:353 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:316 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 msgid "Erase a line" msgstr "Удалить строку" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:320 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Переместиться в начало строки" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:324 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Переместиться в конец строки" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:328 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 msgid "Move back one character" msgstr "Переместиться на один символ назад" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:329 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:332 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 msgid "Move back one word" msgstr "Переместиться на одно слово назад" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:333 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 msgid "Move forward one character" msgstr "Переместиться на один символ вперёд" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 msgid "Move forward one word" msgstr "Переместиться на одно слово вперёд" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:344 -msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line." -msgstr "Удалить часть строки от текущего положения курсора до начала строки." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line" +msgstr "Удалить часть строки от текущего положения курсора до начала строки" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:345 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:348 -msgid "Delete from the cursor to the end of the line." -msgstr "Удалить часть строки от текущего положения курсора до конца строки." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 +msgid "Delete from the cursor to the end of the line" +msgstr "Удалить часть строки от текущего положения курсора до конца строки" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:349 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:352 -msgid "Delete from the cursor to the start of the word." -msgstr "Удалить слово от текущего положения курсора до его начала." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 +msgid "Delete from the cursor to the start of the word" +msgstr "Удалить слово от текущего положения курсора до его начала" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:356 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 msgid "Delete previous word" msgstr "Удалить слово перед текущей позицией" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:357 -msgid "" -"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</" -"key><key>Backspace</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> или <keyseq><key>Esc</" -"key><key>Backspace</key></keyseq>" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:361 -msgid "Pastes text from the clipboard." -msgstr "Вставить текст из буфера обмена." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Вставить текст из буфера обмена" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:365 -msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen." -msgstr "Очистить экран, оставив текущую строку наверху экрана." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 +msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen" +msgstr "Очистить экран, оставив текущую строку наверху экрана" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399 msgid "Reverse incremental search of history" msgstr "Обратный инкрементный поиск по буферу истории" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 msgid "Reverse non-incremental search of history" msgstr "Обратный неинкрементный поиск по буферу истории" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-colors.page:28 +#: C/app-colors.page:29 msgid "Change colors and backgrounds." msgstr "Изменить цвет и фон." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-colors.page:32 +#: C/app-colors.page:33 msgid "Color schemes" msgstr "Цветовые схемы" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-colors.page:34 +#: C/app-colors.page:35 msgid "" "If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to " "change the colors that are used for the text and background. You can use " @@ -753,26 +825,38 @@ msgstr "" "или использовать пользовательскую схему." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:39 +#: C/app-colors.page:40 msgid "Use colors from your system theme" msgstr "Цвета системной темы" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:41 +#: C/app-colors.page:42 msgid "To use colors from the system theme:" msgstr "Чтобы использовать цвета системной темы:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:68 C/app-colors.page:94 +#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111 +#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50 +#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85 +#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52 +#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44 +#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45 +#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121 +#: C/pref-scrolling.page:145 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>." +"In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> " +"section." msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Цвета</gui></guiseq>." +"На боковой панели выберите свой текущий профиль в разделе <gui>Профили</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115 +#: C/app-colors.page:184 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>." +msgstr "Выберите <gui style=\"menu\">Цвета</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:50 +#: C/app-colors.page:57 msgid "" "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The " "changes will be applied automatically." @@ -781,31 +865,28 @@ msgstr "" "gui>. Изменения будут автоматически применены." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:58 +#: C/app-colors.page:65 msgid "Built-in schemes" msgstr "Встроенные схемы" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:60 -#| msgid "" -#| "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light " -#| "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, " -#| "<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>. To set any of the " -#| "built-in schemes:" +#: C/app-colors.page:67 msgid "" "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light " "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, " -"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Solarized light</" -"gui>, <gui>Solarized dark</gui>. To set any of the built-in schemes:" +"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Tango light</" +"gui>, <gui>Tango dark</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized " +"dark</gui>. To set any of the built-in schemes:" msgstr "" -"Можно выбрать одну из встроенных цветовых схем: <gui>чёрный на светло-" -"жёлтом</gui>, <gui>чёрный на белом</gui>, <gui>серый на чёрном</gui>, " -"<gui>зелёный на чёрном</gui> или <gui>белый на чёрном</gui>, <gui>светлая " -"соляризация</gui>, <gui>тёмная соляризация</gui>. Чтобы установить одну из " -"встроенных цветовых схем:" +"Можно выбрать одну из встроенных цветовых схем: <gui>Чёрный на светло-" +"жёлтом</gui>, <gui>Чёрный на белом</gui>, <gui>Серый на чёрном</gui>, " +"<gui>Зелёный на чёрном</gui>, <gui>Белый на чёрном</gui>, <gui>Светлое " +"Tango</gui>, <gui>Тёмное Tango</gui>, <gui>Solarized светлая</gui>, " +"<gui>Solarized тёмная</gui>. Чтобы установить одну из встроенных цветовых " +"схем:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:73 +#: C/app-colors.page:86 msgid "" "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " "unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. " @@ -816,7 +897,7 @@ msgstr "" "Настройки цветовой схемы будут автоматически применены." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:78 +#: C/app-colors.page:91 msgid "" "Applications can choose to use a color from the palette rather than the " "specified bold color." @@ -825,19 +906,19 @@ msgstr "" "указанный цвет для полужирного текста." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:87 +#: C/app-colors.page:100 msgid "Custom color scheme" msgstr "Пользовательская цветовая схема" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:89 +#: C/app-colors.page:102 msgid "" "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:" msgstr "" "В <app>Терминале</app> можно использовать свои цвета для текста и фона:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:99 +#: C/app-colors.page:118 msgid "" "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " "unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> " @@ -845,17 +926,15 @@ msgid "" msgstr "" "Убедитесь, что пункт <gui style=\"checkbox\">Использовать цвета из системной " "темы</gui> не отмечен. Из выпадающего списка <gui>Встроенные схемы</gui> " -"выберите пункт <gui>другая</gui>." +"выберите пункт <gui>Пользовательский</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:104 -msgid "" -"Click on the color sample next to the component you would like to change." -msgstr "" -"Нажмите на образец цвета рядом с компонентом, цвет которого нужно изменить." +#: C/app-colors.page:123 +msgid "Click on the color you would like to change." +msgstr "Нажмите на цвет, который хотите изменить." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:108 +#: C/app-colors.page:126 msgid "" "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button" "\">Select</gui>." @@ -863,21 +942,17 @@ msgstr "" "Укажите желаемый цвет образца и нажмите <gui style=\"button\">Выбрать</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:110 -msgid "" -"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style=" -"\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:" -msgstr "" -"Для выбора цвета из палитры нажмите на <gui style=\"button\">+</gui>. " -"Выбрать нужный цвет можно несколькими способами:" +#: C/app-colors.page:128 +msgid "You can choose the desired color in the following ways:" +msgstr "Выбрать нужный цвет можно следующими способами:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:115 +#: C/app-colors.page:131 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." msgstr "Ввести шестнадцатеричный код нужного цвета в поле ввода." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:118 +#: C/app-colors.page:134 msgid "" "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " "color in the color selection area." @@ -886,12 +961,12 @@ msgstr "" "области выбора цвета." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:122 +#: C/app-colors.page:138 msgid "Your changes will be saved automatically." msgstr "Изменения будут сохранены автоматически." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:127 +#: C/app-colors.page:143 msgid "" "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " @@ -901,18 +976,87 @@ msgstr "" "прямоугольник с образцом цвета. Как только выбор сделан, пункт меню " "встроенной схемы изменится на <gui>другая</gui>." +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:149 +msgid "" +"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " +"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 " +"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here." +msgstr "" +"Традиционно эмуляторы терминала предлагали палитру из 16 цветов, здесь вы " +"можете изменить её. <app>Терминал</app> поддерживает расширенный набор из " +"256 цветов, но дополнительные 240 цветов здесь редактировать нельзя." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:153 +msgid "" +"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, " +"this is called “true color” mode." +msgstr "" +"<app>Терминал</app> даже предлагает прямой доступ к более чем 16 миллионам " +"цветов, это называется режимом \"истинного цвета\" (\"true color\")." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:156 +msgid "" +"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, " +"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or " +"true colors, rather than the 16 base colors." +msgstr "" +"Если изменения, которые вы вносите в палитру, кажутся неэффективными, " +"предположительно, содержимое, которое вы видите, нарисовано с помощью " +"расширенной палитры или истинных цветов, а не с использованием 16 базовых " +"цветов." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:164 +msgid "Bright colors for bold text" +msgstr "Яркие цвета для полужирного текста" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:166 +msgid "" +"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from " +"intense colors, often both of them were enabled together. Recent " +"improvements, such as the introduction of true color support, and certain " +"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two " +"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight." +msgstr "" +"Традиционно, в терминалах нет чёткого разделения между полужирным шрифтом и " +"интенсивными цветами, часто оба варианта используются вместе. Недавние " +"улучшения, такие как введение поддержки истинного цвета и определённых " +"цветовых схем (например, Solarized), сделали желательным разделить эти две " +"концепции, то есть сделать яркость независимой от толщины шрифта." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:172 +msgid "In order to choose your preferred behavior:" +msgstr "Чтобы выбрать предпочтительное поведение:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:187 +msgid "" +"Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default " +"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or " +"enable this option for improved backward compatibility." +msgstr "" +"Отключите <gui>Выделение жирного текста яркими цветами</gui> для нового " +"поведения, установленного по умолчанию, - полного разделения интенсивности " +"цвета и толщины шрифта; или включите этот параметр для улучшения обратной " +"совместимости." + #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-cursor.page:28 -msgid "Select different cursor style" -msgstr "Выбрать другую форму курсора" +#: C/app-cursor.page:30 +msgid "Select different cursor style." +msgstr "Выбрать другую форму курсора." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-cursor.page:32 +#: C/app-cursor.page:34 msgid "Change cursor" msgstr "Изменение курсора" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-cursor.page:34 +#: C/app-cursor.page:36 msgid "" "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your " "preferred cursor:" @@ -921,16 +1065,13 @@ msgstr "" "нужную форму курсора:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:39 C/app-fonts.page:62 C/txt-select-text.page:37 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>." +#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78 +#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>." +msgstr "Выберите <gui style=\"menu\">Текст</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:44 +#: C/app-cursor.page:52 msgid "" "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor " "shape</gui>. You can choose from the following options:" @@ -938,61 +1079,38 @@ msgstr "" "Выберите желаемую форму курсора из выпадающего меню рядом с пунктом " "<gui>Форма курсора</gui>. Можно выбрать из следующих вариантов:" -#. (itstool) path: item/title -#: C/app-cursor.page:48 -msgid "|" -msgstr "|" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:49 -msgid "<gui>I-Beam</gui>" -msgstr "<gui>I-образный</gui>" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/app-cursor.page:52 -msgid "⎕" -msgstr "⎕" - #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:53 +#: C/app-cursor.page:57 msgid "<gui>Block</gui>" msgstr "<gui>Блок</gui>" -#. (itstool) path: item/title -#: C/app-cursor.page:56 -msgid "_" -msgstr "_" +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:61 +msgid "<gui>I-Beam</gui>" +msgstr "<gui>I-образный</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:57 +#: C/app-cursor.page:65 msgid "<gui>Underline</gui>" msgstr "<gui>Подчёркивание</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:60 +#: C/app-cursor.page:68 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." msgstr "После выбора формы курсора, изменения будут сохранены автоматически." -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:63 -msgid "" -"To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>." -msgstr "" -"Чтобы вернуться в <app>Терминал</app>, нажмите <gui style=\"button" -"\">Закрыть</gui>." - #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-fonts.page:28 +#: C/app-fonts.page:29 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." msgstr "Использовать системный шрифт или выбрать другой шрифт для терминала." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-fonts.page:32 +#: C/app-fonts.page:33 msgid "Change font and style" msgstr "Изменение шрифта и стиля" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fonts.page:34 +#: C/app-fonts.page:35 msgid "" "When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change " "the default font to your preference. You have the following options:" @@ -1002,56 +1120,43 @@ msgstr "" "следующие возможности:" #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:39 +#: C/app-fonts.page:40 msgid "System fixed width font" msgstr "Системный моноширинный шрифт" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:41 +#: C/app-fonts.page:42 msgid "To use system default fonts:" msgstr "Чтобы использовать системный шрифт по умолчанию:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " -"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#: C/app-fonts.page:57 +msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem\"> " -"Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:49 -msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>." -msgstr "" -"Выберите <gui style=\"checkbox\">Использовать системный моноширинный шрифт</" -"gui>." +"Снимите флажок с пункта <gui style=\"checkbox\">Пользовательский шрифт</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:56 +#: C/app-fonts.page:64 msgid "Set a custom font" msgstr "Выбор другого шрифта" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:58 +#: C/app-fonts.page:66 msgid "To set a custom font and size:" msgstr "Чтобы выбрать другой шрифт и его размер:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:67 -msgid "" -"Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked." -msgstr "" -"Убедитесь что пункт <gui>Использовать системный моноширинный шрифт</gui> не " -"отмечен." +#: C/app-fonts.page:81 +msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." +msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Пользовательский шрифт</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:71 -msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>." -msgstr "Нажмите на кнопку рядом с пунктом <gui>Шрифт</gui>." +#: C/app-fonts.page:84 +msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." +msgstr "Нажмите на кнопку рядом с пунктом <gui>Пользовательский шрифт</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:74 +#: C/app-fonts.page:87 msgid "" "Type the name of your desired font into the search field or browse the list " "of fonts." @@ -1060,7 +1165,7 @@ msgstr "" "шрифтов." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:78 +#: C/app-fonts.page:91 msgid "" "Drag the slider that is below the font list to set the font size. " "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " @@ -1073,7 +1178,7 @@ msgstr "" "чтобы соответственно увеличить или уменьшить размер шрифта." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:84 +#: C/app-fonts.page:97 msgid "" "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard " "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</" @@ -1084,64 +1189,65 @@ msgstr "" "style=\"button\">Отменить</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:93 -msgid "Bold text" -msgstr "Полужирный текст" +#: C/app-fonts.page:106 +msgid "Line spacing and character spacing" +msgstr "Межстрочный и межсимвольный интервалы" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:95 +#: C/app-fonts.page:108 msgid "" -"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, " -"directory names or man page headings to appear in bold style." +"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved " +"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 " +"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in " +"between." msgstr "" -"<app>Терминал</app> позволяет командному интерпретатору обрабатывать текст " -"приглашения командной строки, названия каталогов или заголовков страниц так, " -"чтобы они показывались полужирным шрифтом." +"<app>Терминал</app> позволяет изменять расстояние между символами для " +"улучшения читаемости. Межстрочный интервал и межсимвольный интервал можно " +"настроить от 1,0 (обычный вид) до 2,0 (\"двойной интервал\"), включая " +"дробные значения между ними." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:126 +msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting." +msgstr "Перейдите к настройке <gui>Расстояние между ячейками</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:100 +#: C/app-fonts.page:129 msgid "" -"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " -"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " +"front of <gui>width</gui>." msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>." +"Чтобы установить горизонтальный интервал между символами, отрегулируйте " +"числовой коэффициент перед надписью <gui>ширина</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:104 -msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>." -msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Разрешать полужирный текст</gui>." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/app-fonts.page:109 +#: C/app-fonts.page:133 msgid "" -"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. " -"If you are using a shell other than Bash, then the described behavior may " -"not be similar." +"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " +"<gui>height</gui>." msgstr "" -"<gui style=\"checkbox\">Разрешать полужирный текст</gui> — это особенность " -"командного интерпретатора. Если вы используете командный интерпретатор, " -"отличный от Bash, то его поведение может не совпадать с описанным." +"Чтобы установить межстрочный интервал, отрегулируйте числовой коэффициент " +"перед надписью <gui>высота</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-fullscreen.page:28 -msgid "Enable fullscreen mode" -msgstr "Включить полноэкранный режим" +#: C/app-fullscreen.page:29 +msgid "Enable fullscreen mode." +msgstr "Включить полноэкранный режим." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-fullscreen.page:31 +#: C/app-fullscreen.page:32 msgid "Fullscreen session" msgstr "Полноэкранный сеанс" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:33 +#: C/app-fullscreen.page:34 msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen." msgstr "" "Полноэкранный режим позволяет использовать всё пространство экрана для " "<app>Терминала</app>." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:35 +#: C/app-fullscreen.page:36 msgid "" "This mode is useful if you have a device with limited screen space and " "intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working " @@ -1156,21 +1262,22 @@ msgstr "" "прокрутки</link> на экране." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:41 +#: C/app-fullscreen.page:42 msgid "To enable fullscreen mode:" msgstr "Чтобы включить полноэкранный режим:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fullscreen.page:45 +#: C/app-fullscreen.page:46 msgid "" -"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full " -"Screen</gui>, or press <key>F11</key>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>." msgstr "" -"Выберите <gui style=\"menu\">Вид</gui> и отметьте пункт <gui style=\"menuitem" -"\">Развернуть на полный экран</gui> или нажмите клавишу <key>F11</key>." +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style=" +"\"menuitem\">Развернуть на полный экран</gui> или нажмите клавишу <key>F11</" +"key>." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-fullscreen.page:51 +#: C/app-fullscreen.page:52 msgid "" "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " "it." @@ -1179,7 +1286,7 @@ msgstr "" "режиме." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-fullscreen.page:56 +#: C/app-fullscreen.page:57 msgid "" "If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be " "visible in the fullscreen mode." @@ -1188,34 +1295,31 @@ msgstr "" "вкладок будет показываться и в полноэкранном режиме." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:60 +#: C/app-fullscreen.page:61 msgid "To disable fullscreen mode:" msgstr "Чтобы выйти из полноэкранного режима:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fullscreen.page:64 +#: C/app-fullscreen.page:65 msgid "" -"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem" -"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem" -"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>." +"Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. " +"Alternatively, press <key>F11</key>." msgstr "" -"Выберите <gui style=\"menu\">Вид</gui> и снимите отметку с пункта <gui style=" -"\"menuitem\">Развернуть на полный экран</gui> или нажмите правой клавишей " -"мыши и выберите пункт <gui style=\"menuitem\">Покинуть полный экран</gui>. " -"Также можно нажать клавишу <key>F11</key>." +"Нажмите правой кнопкой мыши и выберите <gui style=\"menuitem\">Покинуть " +"полноэкранный режим</gui>. Или нажмите <key>F11</key>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-terminal-sizes.page:28 -msgid "Change the <app>Terminal</app> window size" -msgstr "Изменить размер окна <app>Терминала</app>" +#: C/app-terminal-sizes.page:29 +msgid "Change the <app>Terminal</app> window size." +msgstr "Изменить размер окна <app>Терминала</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-terminal-sizes.page:32 +#: C/app-terminal-sizes.page:33 msgid "<app>Terminal</app> sizes" msgstr "Размеры <app>Терминала</app>" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:34 +#: C/app-terminal-sizes.page:35 msgid "" "If you work with certain command line applications that have minimum " "terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " @@ -1229,7 +1333,7 @@ msgstr "" "определённого размера." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:40 +#: C/app-terminal-sizes.page:41 msgid "" "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:" msgstr "" @@ -1237,42 +1341,46 @@ msgstr "" "размеров:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:45 -msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>." -msgstr "В панели меню выберите <gui style=\"menu\">Терминал</gui>." +#: C/app-terminal-sizes.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Advanced</gui>." +msgstr "" +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style=" +"\"menuitem\">Дополнительно</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:48 +#: C/app-terminal-sizes.page:50 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Выберите один из следующих вариантов:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:51 +#: C/app-terminal-sizes.page:53 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>" msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:54 +#: C/app-terminal-sizes.page:56 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>" msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:57 +#: C/app-terminal-sizes.page:59 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>" msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:60 +#: C/app-terminal-sizes.page:62 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>" msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>" #. (itstool) path: note/p -#: C/app-terminal-sizes.page:67 +#: C/app-terminal-sizes.page:69 msgid "" "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access " "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</" -"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a " -"<app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on." +"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to switch the " +"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on." msgstr "" "Если включены <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Быстрые клавиши " "доступа к меню</gui></link>, получить доступ к меню можно, нажав " @@ -1280,102 +1388,94 @@ msgstr "" "открыть окно <app>Терминала</app> размером <gui>80×24</gui> и т.д." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:74 +#: C/app-terminal-sizes.page:76 msgid "" "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the " -"window size according to your requirements:" -msgstr "" -"Если вам необходимо окно <app>Терминала</app> определённого размера, его " -"всегда можно настроить согласно вашим требованиям:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:83 -msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>." +"default window size according to your requirements:" msgstr "" -"Отметьте пункт <gui>Использовать по умолчанию другой размер терминала</gui>." +"Если вам необходимо окно <app>Терминала</app> определённого размера, вы " +"можете установить размер окна по умолчанию в соответствии с вашими " +"требованиями:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:86 +#: C/app-terminal-sizes.page:92 msgid "" -"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows " -"in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">" -"+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease the size." +"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns " +"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=" +"\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease " +"the size." msgstr "" -"Установите <gui>Размер по умолчанию</gui>, введя нужное количество столбцов " -"и строк в соответствующих полях ввода. Также можно нажать <gui style=\"button" -"\">+</gui> для увеличения или <gui style=\"button\">-</gui> для уменьшения " -"размера." +"Установите <gui>Начальный размер терминала</gui>, введя нужное количество " +"столбцов и строк в соответствующих полях ввода. Также можно нажать <gui " +"style=\"button\">+</gui> для увеличения или <gui style=\"button\">-</gui> " +"для уменьшения размера." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-zoom.page:27 +#: C/app-zoom.page:28 msgid "Increase or decrease text size." msgstr "Увеличить или уменьшить размер текста." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-zoom.page:31 +#: C/app-zoom.page:32 msgid "Zoom in and zoom out" msgstr "Увеличить и уменьшить" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:33 +#: C/app-zoom.page:34 msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:" msgstr "Чтобы увеличить размер текста в <app>Терминале</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:37 +#: C/app-zoom.page:38 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom " -"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>." -msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Увеличить</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" "keyseq>." +msgstr "" +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, а затем <gui style=\"button" +"\">+</gui> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:43 +#: C/app-zoom.page:44 msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:" msgstr "Чтобы уменьшить размер текста в <app>Терминале</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:47 +#: C/app-zoom.page:48 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom " -"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." -msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Уменьшить</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></" "keyseq>." +msgstr "" +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, а затем <gui style=\"button" +"\">-</gui> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:53 +#: C/app-zoom.page:54 msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:" msgstr "" "Чтобы восстановить размер текста в <app>Терминале</app> на значения по " "умолчанию:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:57 -#| msgid "" -#| "Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem" -#| "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</" -#| "key></keyseq>." +#: C/app-zoom.page:58 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal " -"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></" +"keyseq>." msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Исходный размер</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</" -"key></keyseq>." +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, а затем <gui style=\"button" +"\">100%</gui> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 +#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20 msgid "2013–2014" msgstr "2013–2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/gs-execute-commands.page:31 -msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>" -msgstr "Запуск программ или выполнение команд с помощью <app>Терминала</app>" +msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>." +msgstr "Запуск программ или выполнение команд с помощью <app>Терминала</app>." #. (itstool) path: page/title #: C/gs-execute-commands.page:34 @@ -1434,36 +1534,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gs-tabs.page:30 -#| msgid "Add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs." msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs." msgstr "" "Включение, добавление, удаление и перемещение вкладок <app>Терминала</app>." #. (itstool) path: page/title #: C/gs-tabs.page:33 -#| msgid "Manage tabs" msgid "Use tabs" msgstr "Использование вкладок" #. (itstool) path: page/p #: C/gs-tabs.page:35 msgid "" -"Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check that " -"they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</link>." -msgstr "" -"Прежде чем перемещаться по вкладкам с помощью меню, проверьте, <link xref=" -"\"pref-tab-window\">включены ли вкладки в параметрах</link>." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/gs-tabs.page:39 -#| msgid "" -#| "The tab bar appears at the top a <app>Terminal</app> window that has " -#| "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " -#| "switch to the corresponding tab. You can open multiple tabs to manage " -#| "your work in <app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with " -#| "activities such as running programs, browsing directories and editing " -#| "text files in a single <app>Terminal</app> window." -msgid "" "The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has " "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " "switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in " @@ -1479,51 +1561,39 @@ msgstr "" "редактировать текстовые файлы и т.п." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:47 +#: C/gs-tabs.page:43 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть новую вкладку" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:49 +#: C/gs-tabs.page:45 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:" msgstr "Чтобы открыть новую вкладку в окне <app>Терминала</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:52 -#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +#: C/gs-tabs.page:48 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "Нажмите <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:89 +#: C/gs-tabs.page:85 msgid "Remove a tab" msgstr "Удаление вкладки" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:91 +#: C/gs-tabs.page:87 msgid "" "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:" msgstr "" "Чтобы закрыть существующую вкладку в текущем окне <app>Терминала</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:96 -#| msgid "" -#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" -#| "\">Close Tab</gui></guiseq>." -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close " -"Terminal</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Закрыть терминал</gui></guiseq>." +#: C/gs-tabs.page:92 +msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." +msgstr "Нажмите <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:102 -#| msgid "" -#| "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the " -#| "top right corner of the tab or right click on the tab and select <gui " -#| "style=\"menuitem\">Close Tab</gui>." +#: C/gs-tabs.page:96 msgid "" "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top " "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style=" @@ -1534,32 +1604,32 @@ msgstr "" "\"menuitem\">Закрыть терминал</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:109 +#: C/gs-tabs.page:103 msgid "Reorder tabs" msgstr "Изменение порядка вкладок" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:111 +#: C/gs-tabs.page:105 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" msgstr "Чтобы изменить порядок вкладок окна:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:114 C/gs-tabs.page:141 C/gs-tabs.page:169 +#: C/gs-tabs.page:108 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." msgstr "Нажмите и удерживайте левую клавишу мыши на вкладке." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:117 +#: C/gs-tabs.page:111 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." -msgstr "Перетащите вкладку на желаемую позицию среди других вкладок" +msgstr "Перетащите вкладку на желаемую позицию среди других вкладок." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:120 C/gs-tabs.page:150 C/gs-tabs.page:175 +#: C/gs-tabs.page:114 msgid "Release the mouse button." msgstr "Отпустите клавишу мыши." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:124 +#: C/gs-tabs.page:118 msgid "" "The tab will be placed in the position closest to where you released the " "tab, immediately beside other open tabs." @@ -1568,13 +1638,7 @@ msgstr "" "отпустили, рядом с другими открытыми вкладками." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:127 -#| msgid "" -#| "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " -#| "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Tab Left</gui> to move the tab to " -#| "the left or <gui style=\"menuitem\">Move Tab Right</gui> to move the tab " -#| "to the right. This will reorder the tab position by moving it one place " -#| "at a time." +#: C/gs-tabs.page:121 msgid "" "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab " @@ -1587,55 +1651,11 @@ msgstr "" "влево, или <gui style=\"menuitem\">Переместить вкладку вправо</gui>, чтобы " "переместить вкладку вправо." -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:136 -msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window" -msgstr "Перемещение вкладки в другое окно <app>Терминала</app>" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:138 -msgid "If you want to move a tab from one window to another:" -msgstr "Если нужно переместить вкладку из одного окна в другое:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:144 -msgid "Drag the tab to the new window." -msgstr "Перетащите вкладку в другое окно." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:147 -msgid "Place it beside other tabs in the new window." -msgstr "Разместите её рядом с другими вкладками этого окна." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gs-tabs.page:155 -msgid "" -"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the " -"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will " -"reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab " -"that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window." -msgstr "" -"Можно переместить вкладку из одного окна в другое, перетащив её в угол в " -"меню <gui>Обзор</gui> в <gui>GNOME Shell</gui>. Таким образом можно увидеть " -"каждое из открытых окон <app>Терминала</app>. Отпустите удерживаемую вкладку " -"над желаемым окном <app>Терминала</app>." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:164 -msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window" -msgstr "Перемещение вкладки для создания нового окна <app>Терминала</app>" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:166 -msgid "To create a new window from an existing tab:" -msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:172 -msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window." -msgstr "" -"Переместите вкладку из текущего окна <app>Терминала</app> в пустое " -"пространство рабочего стола." +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link:trail" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 @@ -1650,39 +1670,39 @@ msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:22 +#: C/index.page:23 msgid "Jim Campbell" msgstr "Джим Кемпбелл (Jim Campbell)" #. (itstool) path: info/desc -#: C/index.page:29 +#: C/index.page:30 msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator." msgstr "" "Настройка и использование многофункционального эмулятора терминала GNOME." #. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:33 +#: C/index.page:34 msgid "<_:media-1/> Terminal Help" msgstr "<_:media-1/> Справка по Терминалу" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 -msgid "Getting started" +msgid "Getting Started" msgstr "Приступая к работе" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 -msgid "Working with text" +msgid "Working With Text" msgstr "Работа с текстом" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 -msgid "Customize appearance" +msgid "Customize Appearance" msgstr "Настройка внешнего вида" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:52 -msgid "Customize behavior" +msgid "Customize Behavior" msgstr "Настройка поведения" #. (itstool) path: section/title @@ -1695,20 +1715,6 @@ msgstr "Дополнительные параметры" msgid "Troubleshooting" msgstr "Устранение неполадок" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:44 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gnome-terminal.png' " -"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" -msgstr "" -"external ref='figures/gnome-terminal.png' " -"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" - #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:29 msgid "Learn about the GNOME terminal emulator." @@ -1748,6 +1754,24 @@ msgstr "Терминал среды GNOME" msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>" msgstr "Снимок экрана с <app>Терминалом</app> GNOME" +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:44 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/gnome-terminal.png' " +#| "md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" + #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" @@ -1835,8 +1859,8 @@ msgstr "Терминал" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:33 msgid "" -"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line " -"Interface (CLI)." +"A terminal is a text input point in a computer that is also called the " +"Command Line Interface (CLI)." msgstr "" "Терминал — это точка текстового ввода компьютера, также называемая " "Интерфейсом командной строки (CLI)." @@ -1874,7 +1898,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:47 msgid "" -"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a " +"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a " "video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and " "provide interactive access to applications that run only in the command line " "environments. These applications may be running either on the same machine " @@ -1915,9 +1939,9 @@ msgstr "Командный интерпретатор" #: C/overview.page:64 msgid "" "A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or " -"\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows you " -"to view and browse the contents of directories. Popular shells are " -"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>." +"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you " +"to view and browse the contents of directories. Popular shells include " +"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>." msgstr "" "<em>Командный интерпретатор</em> — это программа, предоставляющая интерфейс " "для вызова или «запуска» команд или других программ внутри терминала. Также " @@ -1954,28 +1978,28 @@ msgstr "Приглашение командной строки" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:80 msgid "" -"A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of " +"A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of " "characters used in the command line environment to indicate the readiness of " "the shell to accept commands." msgstr "" -"Приглашение ввода также называется <em>приглашением командной строки</em>. " +"Приглашение ввода также называется <em>приглашением командной строки</em>. " "Это последовательность символов, используемых в командном окружении для " "обозначения готовности командного интерпретатора к приёму команд." #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:84 msgid "" -"A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</" -"sys> or <sys>></sys> and include information about path of present " -"working directory. On Unix based systems, it is common for the prompt to end " -"in a <sys>$</sys> or <sys>%</sys> character depending on the user role such " -"as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also called " -"<sys>root</sys>)." +"A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, " +"<sys>#</sys> or <sys>></sys> and includes information about the path of " +"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the " +"prompt to end in a <sys>$</sys> or <sys>#</sys> character depending on the " +"user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also " +"called <sys>root</sys>)." msgstr "" "Приглашение командной строки обычно заканчивается символами <sys>$</sys>, " "<sys>%</sys>, <sys>#</sys> или <sys>></sys>, и включает в себя информацию " "о пути текущего рабочего каталога. В системах на базе Unix приглашение " -"командной строки часто заканчивается символом <sys>$</sys> или <sys>%</sys> " +"командной строки часто заканчивается символом <sys>$</sys> или <sys>#</sys> " "в зависимости от роли пользователя. Например, символ <sys>$</sys> " "используется для простого пользователя, а <sys>#</sys> — для " "суперпользователя (также называемого <sys>root</sys>)." @@ -2001,52 +2025,52 @@ msgstr "" msgid "<app>Terminal</app> preferences" msgstr "Параметры <app>Терминала</app>" +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:21 +msgid "Global Preferences" +msgstr "Общие настройки" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:25 +msgid "Manage Profiles" +msgstr "Управление профилями" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:29 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Параметры профиля" + #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-bell.page:28 -msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>" -msgstr "Включить звуковые сигналы в <app>Терминале</app>" +#: C/pref-bell.page:29 +msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>." +msgstr "Включить звуковые сигналы в <app>Терминале</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-bell.page:32 +#: C/pref-bell.page:33 msgid "Set audible bell" msgstr "Настроить звуковой сигнал" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-bell.page:34 +#: C/pref-bell.page:35 msgid "" "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in " -"<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when " -"the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has " -"finished executing, or when a command ends execution with a warning, error " -"or notification." +"<app>Terminal</app> windows and tabs." msgstr "" -"<app>Терминал</app> может проигрывать звуковой сигнал для определённых " -"событий в своих окнах и вкладках. Например, сигнал будет звучать при нажатии " -"клавиши<key>Tab</key> во время автодополнения команд, когда команда " -"закончила выполнение, или когда команда выводит ошибку, предупреждение или " -"уведомление." +"<app>Терминал</app> может издавать звуковой сигнал, уведомляющий о событиях " +"в окнах и вкладках <app>Терминала</app>." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-bell.page:40 +#: C/pref-bell.page:38 msgid "To be notified of these events:" msgstr "Чтобы получать звуковые уведомления для данных событий:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-bell.page:47 +#: C/pref-bell.page:52 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>" msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Звуковой сигнал Терминала</gui>" -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-bell.page:50 -msgid "" -"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</" -"gui> to quit the preference dialog." -msgstr "" -"Настройка будет сохранена автоматически. Для выхода из диалогового окна " -"настроек нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>." - #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-bell.page:56 +#: C/pref-bell.page:62 msgid "" "To preview the bell sound that your system produces, press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." @@ -2054,8 +2078,15 @@ msgstr "" "Чтобы прослушать звуковой сигнал, производимый системой, нажмите " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22 +#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19 +#| msgid "2013–2014" +msgid "2013-2014" +msgstr "2013-2014" + #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-custom-exit.page:29 +#: C/pref-custom-exit.page:31 msgid "" "Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default " "shell exits." @@ -2064,12 +2095,12 @@ msgstr "" "программы или командного интерпретатора по умолчанию." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-custom-exit.page:33 +#: C/pref-custom-exit.page:35 msgid "Set behavior on command exit" msgstr "Настройка поведения для команды exit" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-exit.page:35 +#: C/pref-custom-exit.page:37 msgid "" "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " "custom command exits:" @@ -2078,18 +2109,14 @@ msgstr "" "настроить терминал на выход, перезапуск или оставить его открытым:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:40 -msgid "" -"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"Выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</gui></" -"guiseq>." +#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56 +#: C/pref-login-shell.page:85 +#| msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>." +msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>." +msgstr "Выберите <gui style=\"tab\">Команда</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:46 +#: C/pref-custom-exit.page:53 msgid "" "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the " "following options:" @@ -2098,27 +2125,27 @@ msgstr "" "следующих параметров:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:50 +#: C/pref-custom-exit.page:57 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>" msgstr "<gui>Выйти из терминала</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:53 +#: C/pref-custom-exit.page:60 msgid "<gui>Restart the command</gui>" msgstr "<gui>Перезапустить команду</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:56 +#: C/pref-custom-exit.page:63 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>" msgstr "<gui>Держать терминал открытым</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:59 +#: C/pref-custom-exit.page:66 msgid "The setting will be saved automatically when you select it." msgstr "Настройка будет сохранена автоматически при её выборе." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-exit.page:64 +#: C/pref-custom-exit.page:71 msgid "" "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> " "that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the " @@ -2131,7 +2158,7 @@ msgstr "" "произведён до того, как вы увидите вывод команды." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-custom-command.page:30 +#: C/pref-custom-command.page:32 msgid "" "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup." msgstr "" @@ -2139,12 +2166,12 @@ msgstr "" "интерпретатора при старте." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-custom-command.page:34 +#: C/pref-custom-command.page:36 msgid "Custom commands and shells" msgstr "Пользовательские команды и командные интерпретаторы" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:36 +#: C/pref-custom-command.page:38 msgid "" "A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an " "operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as " @@ -2157,7 +2184,7 @@ msgstr "" "интерпретатором по умолчанию обычно является <app>Bash</app>." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:41 +#: C/pref-custom-command.page:43 msgid "" "You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead " "of awaiting input from you:" @@ -2166,30 +2193,19 @@ msgstr "" "ожидания ввода от пользователя:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:46 C/pref-title.page:40 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</gui></" -"guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:51 +#: C/pref-custom-command.page:59 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>." msgstr "" "Отметьте пункт <gui>Запускать другую команду вместо моей оболочки</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:54 +#: C/pref-custom-command.page:62 msgid "In the text box, type the command or the desired shell." msgstr "" "В поле ввода введите команду или укажите желаемый командный интерпретатор." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:55 +#: C/pref-custom-command.page:63 msgid "" "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " "including any arguments that you specify. Environment variables will be " @@ -2200,7 +2216,7 @@ msgstr "" "терминала, поскольку это его дочерний процесс." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:60 +#: C/pref-custom-command.page:68 msgid "" "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or " "command executes." @@ -2210,7 +2226,7 @@ msgstr "" "интерпретатор." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:65 +#: C/pref-custom-command.page:73 msgid "" "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the " "terminal once the command finishes executing." @@ -2219,7 +2235,7 @@ msgstr "" "терминала сразу после того, как команда завершит работу." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-command.page:69 +#: C/pref-custom-command.page:77 msgid "" "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " "where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable " @@ -2230,135 +2246,38 @@ msgstr "" "<code>PATH</code> вашей системы." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-encoding.page:27 -msgid "Change to a different character set support." -msgstr "Настройка поддержки другого набора символов." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/pref-encoding.page:31 -msgid "Character encoding" -msgstr "Кодировка символов" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/pref-encoding.page:33 -msgid "" -"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to " -"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:" -msgstr "" -"<em>Кодировкой символов</em> по умолчанию обычно является UTF-8. Кодировку " -"символов в <app>Терминале</app> можно изменить, если:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:38 -msgid "" -"are working with file or directory names that use characters unavailable in " -"your default encoding." -msgstr "" -"вы работаете с именами файлов или каталогов, в которых применяются символы, " -"недоступные в текущей кодировке." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:42 -msgid "" -"use an external hard disk that uses different encoding from your system." -msgstr "" -"если используется внешний жёсткий диск, где применяется кодировка, отличная " -"от кодировки в вашей системе." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:46 -msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding." -msgstr "" -"если нужно подключиться к удалённому компьютеру, где используется другая " -"кодировка." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/pref-encoding.page:51 -msgid "Change the default character encoding" -msgstr "Смена кодировки символов по умолчанию" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:55 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Установить кодировку символов</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:59 -msgid "Select the desired character encoding." -msgstr "Выберите желаемую кодировку символов." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/pref-encoding.page:66 -msgid "Add more options to the character encoding menu" -msgstr "Дополнительные возможности для меню выбора кодировки символов" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:70 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Установить кодировку символов</gui> <gui style=\"menuitem\">Добавить или " -"удалить…</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:75 -msgid "Browse from the available encodings." -msgstr "Просмотр доступных кодировок." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:78 -msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu." -msgstr "Выберите кодировки для добавления в меню." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:81 -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to " -"<app>Terminal</app>." -msgstr "" -"Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, чтобы выйти из диалогового окна " -"и вернуться в <app>Терминал</app>." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/pref-encoding.page:87 -msgid "" -"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " -"by default." -msgstr "" -"Большинство современных операционных систем теперь поддерживают и используют " -"кодировку UTF-8 по умолчанию." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-keyboard-access.page:29 +#: C/pref-keyboard-access.page:30 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys." msgstr "Навигация по меню <app>Терминала</app> с помощью клавиш." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-keyboard-access.page:32 +#: C/pref-keyboard-access.page:33 msgid "Keyboard accessibility" msgstr "Специальные возможности клавиатуры" #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-keyboard-access.page:35 +#: C/pref-keyboard-access.page:37 msgid "" "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " "to be visible." msgstr "Эти клавиши будут работать только в окнах с включённой панелью меню." -#. (itstool) path: page/p +#. (itstool) path: note/p #: C/pref-keyboard-access.page:39 msgid "" +"Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui style=" +"\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar." +msgstr "" +"Нажмите правой кнопкой мыши в окне <app>Терминал</app> и выберите <gui style=" +"\"checkbox\">Показать панель меню</gui>, чтобы отобразить панель меню." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-keyboard-access.page:43 +msgid "" "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys " "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly " -"to the first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</" -"em>." +"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator " +"key</em>." msgstr "" "По меню <app>Терминала</app> можно передвигаться с помощью комбинации " "клавиш, которые называются <em>мнемоническими</em>, или такими особыми " @@ -2366,12 +2285,12 @@ msgstr "" "называются <em>быстрыми клавишами доступа к меню</em>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-keyboard-access.page:45 +#: C/pref-keyboard-access.page:49 msgid "Mnemonics" msgstr "Мнемонические клавиши" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:47 +#: C/pref-keyboard-access.page:51 msgid "" "<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key " "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " @@ -2382,7 +2301,7 @@ msgstr "" "нажать клавишу <key>Alt</key>." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:52 +#: C/pref-keyboard-access.page:56 msgid "" "For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using " "<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui " @@ -2395,34 +2314,32 @@ msgstr "" "key><key>Ф</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:57 +#: C/pref-keyboard-access.page:61 msgid "To enable mnemonics:" msgstr "Чтобы активировать мнемонические клавиши:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " -"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>." +#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91 +#: C/pref-tab-window.page:60 +#| msgid "To use the dark theme, select <gui>Use dark theme variant</gui>." +msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>." +msgstr "В боковой панели, выберите <gui>Основное</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:72 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>." msgstr "" "Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Включить клавишные ускорители</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-keyboard-access.page:72 +#: C/pref-keyboard-access.page:79 msgid "Menu accelerator key" msgstr "Быстрая клавиша доступа к меню" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:74 +#: C/pref-keyboard-access.page:81 msgid "" -"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu " +"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu " "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default." msgstr "" "Эта настройка активирует запуск меню <gui style=\"menu\">Файл</gui> по " @@ -2430,72 +2347,162 @@ msgstr "" "<key>F10</key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:85 +#: C/pref-keyboard-access.page:94 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>." msgstr "" "Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Включить быструю клавишу доступа к " "меню</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-menubar.page:30 -msgid "Hide and restore the menubar." -msgstr "Скрытие и показ панели меню." +#: C/pref-login-shell.page:30 +msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>." +msgstr "Запустить оболочку с входом в <app>Терминале</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-menubar.page:34 -msgid "Menubar visibility" -msgstr "Видимость панели меню" +#: C/pref-login-shell.page:33 +msgid "Login shells" +msgstr "Оболочка с входом" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:36 +#: C/pref-login-shell.page:35 msgid "" -"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " -"have limited screen space. To hide the menubar:" +"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:" msgstr "" -"Включать или отключать видимость панели меню можно по желанию. Это может " -"оказаться удобным при работе с ограниченным пространством экрана. Чтобы " -"спрятать панель меню:" +"Оболочки в системах на базе UNIX можно запускать в режимах с входом и без " +"входа:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:40 +msgid "Login shell" +msgstr "Оболочка с входом" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:41 +#: C/pref-login-shell.page:41 msgid "" -"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem" -"\">Show Menubar</gui>." +"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. " +"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, " +"or placing a dash as the initial character of the command name, for example " +"invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>." msgstr "" -"Выберите <gui style=\"menu\">Вид</gui> и уберите отметку с пункта <gui style=" -"\"menuitem\">Показывать панель меню</gui>." +"Оболочка с входом — это оболочка, предоставляемая пользователю при входе в " +"свою учетную запись. Это инициируется с помощью параметра <cmd>-l</cmd> или " +"<cmd>--login</cmd> или путем размещения тире в качестве начального символа " +"имени команды, например, при вызове <cmd>bash</cmd> как <cmd>-bash</cmd>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:48 +msgid "Sub shell" +msgstr "Подоболочка" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:49 +msgid "" +"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login " +"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without " +"an extra dash before the command name." +msgstr "" +"Подоболочка, также называемая оболочкой без входа в систему, представляет " +"собой оболочку, запускаемую после процесса входа в систему без параметра " +"<cmd>-l</cmd> или <cmd>--login</cmd> и без дополнительного дефиса перед " +"именем команды." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:46 -msgid "To restore the menubar:" -msgstr "Чтобы восстановить видимость панели меню:" +#: C/pref-login-shell.page:55 +msgid "The general cases for having a login shell include:" +msgstr "Общие случаи использования оболочки с входом включают:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:58 +msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>." +msgstr "Удалённый доступ к вашему компьютеру с помощью <app>ssh</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:50 +#: C/pref-login-shell.page:61 +msgid "" +"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</" +"cmd>." +msgstr "" +"Имитация начальной оболочки с входом с помощью <cmd>bash -l</cmd> или " +"<cmd>sh -l</cmd>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:65 +msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>." +msgstr "" +"Имитация начальной оболочки с входом в систему с помощью <cmd>sudo -i</cmd>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-login-shell.page:70 +msgid "Start a login shell" +msgstr "Запуск оболочки с входом" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-login-shell.page:72 +msgid "" +"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell " +"will be started with a dash character prepended to its name." +msgstr "" +"Вы можете разрешить <app>Терминалу</app> запускать оболочку с входом. Ваша " +"оболочка по умолчанию будет запущена с символом тире перед ее именем." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:92 +msgid "" +"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run " +"command as a login shell</gui>." +msgstr "" +"Под меткой <gui>Команда</gui> выберите <gui style=\"checkbox\">Запускать " +"команду как оболочку входа</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-menubar.page:31 +msgid "Display and hide the menubar." +msgstr "Отображение и скрытие строки меню." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-menubar.page:35 +msgid "Menubar visibility" +msgstr "Видимость панели меню" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:37 +msgid "" +"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " +"have limited screen space." +msgstr "" +"Включать или отключать видимость панели меню можно по желанию. Это может " +"оказаться удобным при работе с ограниченным пространством экрана." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:40 +msgid "To display the menubar:" +msgstr "Чтобы отобразить строку меню:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:43 msgid "" "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show " "Menubar</gui>." msgstr "" -"Нажмите правой клавишей мыши по <app>Терминалу</app> и выберите <gui style=" +"Щёлкните правой клавишей мыши по <app>Терминалу</app> и выберите <gui style=" "\"menuitem\">Показывать панель меню</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:55 -msgid "" -"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you " -"open:" -msgstr "" -"Чтобы панель меню всегда была по умолчанию видимой в открываемых окнах " -"<app>Терминала</app>:" +#: C/pref-menubar.page:48 +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "Чтобы скрыть панель меню:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:64 -msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>." +#: C/pref-menubar.page:51 +msgid "" +"Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show " +"Menubar</gui>." msgstr "" -"Выберите <gui>По умолчанию показывать панель меню в новых терминалах</gui>." +"Щёлкните правой клавишей мыши по <app>Терминалу</app> и отмените выбор с " +"<gui style=\"menuitem\">Показывать панель меню</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-menubar.page:69 +#: C/pref-menubar.page:71 msgid "" "You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> " "to show and hide the menubar." @@ -2504,17 +2511,17 @@ msgstr "" "link> для показа и скрытия панели меню." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-profiles.page:28 -msgid "Create, edit and delete profiles." -msgstr "Создание, настройка и удаление профилей." +#: C/pref-profiles.page:29 +msgid "Create, rename and delete profiles." +msgstr "Создание, переименование и удаление профилей." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-profiles.page:31 +#: C/pref-profiles.page:32 msgid "Manage profiles" msgstr "Управление профилями" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-profiles.page:39 +#: C/pref-profiles.page:40 msgid "" "A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</" "app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> " @@ -2530,22 +2537,22 @@ msgstr "" "профиль, запускающий сеанс <app>GNU Screen</app>." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-profiles.page:46 +#: C/pref-profiles.page:47 msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:" msgstr "Доступные настройки <app>Терминала</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:50 +#: C/pref-profiles.page:51 msgid "Profile name." msgstr "Название профиля." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:53 +#: C/pref-profiles.page:54 msgid "Font and background colors." msgstr "Цвета шрифтов и фона." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:56 +#: C/pref-profiles.page:57 msgid "" "<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and " "<key>Delete</key> keys." @@ -2554,220 +2561,120 @@ msgstr "" "<key>Delete</key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:60 +#: C/pref-profiles.page:61 msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>." msgstr "<gui style=\"tab\">Прокрутка</gui>." -#. (itstool) path: page/p -#: C/pref-profiles.page:64 -msgid "" -"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have " -"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be " -"stored in the currently used profile." -msgstr "" -"Профиль по умолчанию загружается при запуске нового терминала, за " -"исключением случаев когда был выбран другой профиль. Все изменения, " -"сделанные в настройках, будут сохранены в текущем профиле." - #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:69 -msgid "Set a default profile" -msgstr "Указать профиль по умолчанию" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:71 -msgid "" -"The default profile is a collection of profile settings applied on the " -"launch of every <app>Terminal</app> tab or window." -msgstr "" -"Профиль по умолчанию — это набор настроек профиля, применяемых во время " -"запуска каждого нового окна или новой вкладки <app>Терминала</app>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:76 C/pref-profiles.page:169 C/pref-profiles.page:249 -#: C/pref-profiles.page:278 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Профили</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:81 -msgid "" -"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when " -"launching a new terminal</gui> drop down list." -msgstr "" -"Выберите профиль, который нужно установить как профиль по умолчанию, из " -"выпадающего списка <gui>Профиль, используемый при запуске нового терминала</" -"gui>." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:89 +#: C/pref-profiles.page:66 msgid "Select a profile" msgstr "Выбор профиля" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:91 +#: C/pref-profiles.page:68 msgid "" -"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window " -"by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui " -"style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>." +"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your " +"current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change " +"Profile</gui></guiseq>." msgstr "" -"Сменить профиль в текущей вкладке <app>Терминала</app> можно, выбрав профиль " -"из меню <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Сменить профиль</gui></guiseq>." +"Если у вас есть два или более профилей, вы можете сменить профиль на текущей " +"вкладке или в окне <app>Терминала</app>, выбрав его из списка в <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem\">Изменить профиль</" +"gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:98 +#: C/pref-profiles.page:76 msgid "Create a new profile" msgstr "Создание нового профиля" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:100 -msgid "" -"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new " -"profile:" -msgstr "" -"Любые изменения в новом профиле сохраняются автоматически. Чтобы создать " -"новый профиль:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:105 +#: C/pref-profiles.page:78 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New " -"Profile</gui></guiseq>." +"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:" msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Создать профиль</gui></guiseq>." +"Чтобы создать новый профиль с настройками <app>Терминала</app> по умолчанию:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:109 +#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162 +#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273 +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New " +#| "Profile</gui></guiseq>." msgid "" -"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</" -"gui>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui></guiseq>." msgstr "" -"Введите название нового профиля в поле рядом с <gui style=\"input" -"\">Названием профиля</gui>." +"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Параметры</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:113 +#: C/pref-profiles.page:87 msgid "" -"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor" -"\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</" -"link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab." +"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to " +"the <gui>Profiles</gui> label." msgstr "" -"Выберите <link xref=\"app-fonts\">шрифт</link>, <link xref=\"app-cursor" -"\">форму курсора</link> и <link xref=\"app-terminal-sizes\">размер окна</" -"link> во вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>." +"На боковой панели нажмите кнопку <gui style=\"button\">+</gui> рядом с " +"ярлыком <gui>Профили</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:119 -msgid "" -"Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit" -"\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-" -"custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and " -"Command</gui> tab." -msgstr "" -"Настройте предпочтительное поведение <link xref=\"pref-custom-exit\">команды " -"<cmd>exit</cmd></link>. Во вкладке <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</" -"gui> также можно указать другой <link xref=\"pref-custom-command\">командный " -"интерпретатор</link>." +#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126 +msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later." +msgstr "Введите название нового профиля. Вы можете изменить это имя позже." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:126 -msgid "" -"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the " -"<gui style=\"tab\">Colors</gui> tab." +#: C/pref-profiles.page:94 +msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile." msgstr "" -"Настройте предпочтительную <link xref=\"app-colors\">тему и цвета</link> во " -"вкладке <gui style=\"tab\">Цвета</gui>." +"Нажмите <gui style=\"button\">Создать</gui>, чтобы создать новый профиль." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:130 +#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132 msgid "" -"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the " -"<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab." +"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. " +"These will be saved automatically." msgstr "" -"Укажите <link xref=\"pref-scrolling\">настройки прокрутки</link> во вкладке " -"<gui style=\"tab\">Прокрутка</gui>." +"Настройте желаемые <link xref=\"#edit-profile\">параметры профиля</link>. " +"Они будут сохранены автоматически." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:138 +#: C/pref-profiles.page:105 msgid "Create a new profile based on an existing profile" msgstr "Создание нового профиля на основе существующего" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:140 +#: C/pref-profiles.page:107 msgid "" "You can create a new profile based on settings from an existing profile:" msgstr "Можно создать новый профиль на основе настроек существующего:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:145 -msgid "" -"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu" -"\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style=" -"\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile name</" -"var> is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you " -"can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile that you are currently " -"using." -msgstr "" -"Выберите профиль, который нужно изменить, из меню <guiseq><gui style=\"menu" -"\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem\">Изменить профиль</gui> <gui style=" -"\"menuitem\"><var>Название профиля</var></gui></guiseq>, где <var>Название " -"профиля</var> — это названия профиля, который нужно изменить. Также можно " -"выбрать<guiseq> <gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem\">Новый " -"профиль</gui></guiseq> для копирования текущего профиля." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:156 -msgid "" -"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. " -"These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile " -"name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile " -"will not overwrite the profile that it is based on." -msgstr "" -"Настройте желаемые <link xref=\"#edit-profile\">параметры профиля</link>. " -"Они будут сохранены автоматически. Если не изменять <gui>Название профиля</" -"gui> во вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, то новый профиль не будет " -"перезаписывать профиль, на базе которого он был создан." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:164 +#: C/pref-profiles.page:116 msgid "" -"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then " -"edit the profile:" +"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based." msgstr "" -"Как вариант, можно создать копию существующего профиля и затем изменить " -"профиль:" +"На боковой панели выберите профиль, на котором должен будет основываться ваш " +"новый профиль." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:174 -msgid "Select your desired profile." -msgstr "Выберите нужный профиль." +#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240 +#: C/pref-profiles.page:280 +msgid "Click on the arrow next to the profile name." +msgstr "Нажмите на стрелку рядом с именем профиля." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:177 -msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>." -msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Клонировать</gui>." +#: C/pref-profiles.page:123 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>." +msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Клонировать…</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:180 -msgid "" -"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. " -"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, " -"the new profile will not overwrite the profile that it is based on." +#: C/pref-profiles.page:129 +msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile." msgstr "" -"Настройте желаемые <link xref=\"#edit-profile\">параметры профиля</link>. " -"Они будут сохранены автоматически. Если не изменять название профиля, то " -"новый профиль не будет перезаписывать профиль, на базе которого он был " -"создан." +"Нажмите <gui style=\"button\">Клонировать</gui> чтобы создать новый профиль." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-profiles.page:188 +#: C/pref-profiles.page:138 msgid "" "Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in " "an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new " @@ -2777,12 +2684,12 @@ msgstr "" "существующего профиля. Все изменения настроек сохраняются в новом профиле." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:196 +#: C/pref-profiles.page:146 msgid "Edit a profile" msgstr "Редактирование профиля" #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-profiles.page:199 +#: C/pref-profiles.page:149 msgid "" "If the default profile is edited, it cannot be restored to its original " "settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> " @@ -2801,29 +2708,39 @@ msgstr "" "другого профиля." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:208 +#: C/pref-profiles.page:158 +msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:" +msgstr "" +"Вы можете вносить изменения в существующие профили. Чтобы отредактировать " +"профиль:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:166 msgid "" -"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile " -"Preferences</gui></guiseq>." +"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " +"different profile, click on its name." msgstr "" -"Существующие профили можно изменять. Чтобы редактировать профиль выберите " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры " -"профиля</gui></guiseq>." +"Ваш текущий профиль будет обозначен на боковой панели. Если вы хотите " +"отредактировать другой профиль, нажмите на его имя." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:171 +msgid "Once the desired profile is selected, you can:" +msgstr "После выбора нужного профиля вы можете:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:214 +#: C/pref-profiles.page:175 msgid "" "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor" "\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</" "app> size</link>." msgstr "" -"Выберите <link xref=\"app-fonts\">шрифт</link>, <link xref=\"app-cursor" +"Выбрать <link xref=\"app-fonts\">шрифт</link>, <link xref=\"app-cursor" "\">форму курсора</link> и <link xref=\"app-terminal-sizes\">размер " "<app>Терминала</app></link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:219 +#: C/pref-profiles.page:180 msgid "" "You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-" "custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell" @@ -2836,16 +2753,17 @@ msgstr "" "xref=\"pref-scrolling\">настройки прокрутки</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:225 +#: C/pref-profiles.page:186 msgid "" "To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref=" "\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>." msgstr "" -"Чтобы узнать, как изменить цвета фона и текста <app>Терминала</app>, см. " -"<link xref=\"app-colors\">цветовые схемы <app>Терминала</app></link>." +"Чтобы узнать, как изменить цвета фона и текста <app>Терминала</app>, " +"смотрите <link xref=\"app-colors\">цветовые схемы <app>Терминала</app></" +"link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:229 +#: C/pref-profiles.page:190 msgid "" "Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, " "click <gui style=\"button\">Close</gui>." @@ -2853,187 +2771,322 @@ msgstr "" "Изменения в профиле применяются сразу же. Чтобы вернуться в <app>Терминал</" "app>, нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>." -#. (itstool) path: note/p -#: C/pref-profiles.page:235 -msgid "" -"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change " -"Profile</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Чтобы быть уверенным, что изменяется именно нужный вам профиль, выберите " -"профиль из меню <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Изменить профиль</gui></guiseq>." - #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:243 +#: C/pref-profiles.page:198 msgid "Rename an existing profile" msgstr "Переименование существующего профиля" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:245 +#: C/pref-profiles.page:200 msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:" msgstr "" "Существующие профили можно переименовать, включая профиль по умолчанию:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:254 +#: C/pref-profiles.page:208 msgid "Select the profile you wish to rename." msgstr "Выберите профиль, который нужно переименовать." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:257 -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile " -"preferences dialog for the selected profile." -msgstr "" -"Нажмите <gui style=\"button\">Правка</gui>. Откроется диалог настроек " -"выбранного профиля." +#: C/pref-profiles.page:214 +#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>." +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>." +msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Переименовать…</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:261 -msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name." -msgstr "" -"В поле ввода <gui>Название профиля</gui> введите название нового профиля." +#: C/pref-profiles.page:217 +msgid "Enter the new profile name." +msgstr "Введите новое имя профиля." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:265 -msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return." -msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui> чтобы вернуться." +#: C/pref-profiles.page:220 +#| msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return." +msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename." +msgstr "" +"Нажмите <gui style=\"button\">Переименовать</gui>, чтобы завершить " +"переименование." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:272 -msgid "Delete a Profile" +#: C/pref-profiles.page:227 +msgid "Delete a profile" msgstr "Удаление профиля" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:274 +#: C/pref-profiles.page:229 msgid "To delete a profile:" msgstr "Чтобы удалить профиль:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:283 +#: C/pref-profiles.page:237 msgid "Select the profile you wish to delete." msgstr "Выберите профиль, который нужно удалить." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:286 -msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>." -msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Удалить</gui>." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-scrolling.page:23 -msgid "Set scroll output and scrollbar behavior." -msgstr "Настройка вывода при прокрутке и поведение прокрутки." +#: C/pref-profiles.page:243 +#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>." +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>." +msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Удалить…</gui>." -#. (itstool) path: page/title -#: C/pref-scrolling.page:26 -msgid "Scrollbar preferences" -msgstr "Настройки прокрутки" +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:246 +#| msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>." +msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm." +msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Удалить</gui> для подтверждения." -#. (itstool) path: page/p -#: C/pref-scrolling.page:28 +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:251 msgid "" -"A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows " -"anything continuous and exceeding the visible screen space such as text to " -"be viewable by the user by scrolling up or down to the parts hidden from " -"current view." +"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, " +"first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>." msgstr "" -"Полоса прокрутки — это часть пользовательского графического интерфейса " -"(GUI), которая позволяет просматривать очень длинный и продолжительный вывод " -"или текст, объём которого превышает видимое пространство экрана. " -"Прокручивать можно вверх или вниз, до областей, скрытых в текущем просмотре." +"Установленный по умолчанию профиль не может быть удален. Если вы хотите " +"удалить этот профиль, сначала установите другой профиль в качестве <link " +"xref=\"#set-default\">по умолчанию</link>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:36 -msgid "Scrollbar visibility" -msgstr "Видимость полосы прокрутки" +#: C/pref-profiles.page:259 +msgid "Set a default profile" +msgstr "Указать профиль по умолчанию" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:261 +msgid "" +"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have " +"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be " +"stored in the currently selected profile." +msgstr "" +"Профиль по умолчанию загружается при запуске нового терминала, за " +"исключением случаев когда был выбран другой профиль. Все изменения, " +"сделанные в настройках, будут сохранены в текущем профиле." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:38 +#: C/pref-profiles.page:265 msgid "" -"You can set the location of the scrollbar, or disable it, in <app>Terminal</" -"app>:" +"The default profile is used when <app>Terminal</app> could not otherwise " +"decide which profile to use. For example, <app>Terminal</app> is started up " +"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a " +"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new " +"terminal, the profile of the existing terminal is used." msgstr "" -"Установить позицию полосы прокрутки или совсем отключить её можно в " -"<app>Терминале</app>:" +"Профиль по умолчанию используется, когда <app>Терминал</app> не может " +"решить, какой профиль использовать. Например, <app>Терминал</app> " +"запускается заново и открывает своё первое окно. Напротив, когда вы " +"используете пункт меню или сочетание клавиш <app>Терминала</app> для " +"открытия нового терминала, используется профиль текущего терминала." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:277 +msgid "Select the profile you wish to set as the default." +msgstr "Выберите профиль, который вы хотите устанаовить по умолчанию." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:43 C/pref-scrolling.page:83 C/pref-scrolling.page:116 -#: C/pref-scrolling.page:136 +#: C/pref-profiles.page:283 +#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>." +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>." +msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Установить по умолчанию</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:288 +msgid "The default profile is marked with a check mark symbol." +msgstr "Профиль по умолчанию будет отмечен галочкой." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14 +#: C/pref-user-input.page:13 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-char-width.page:24 +msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow." +msgstr "Отображать символы неоднозначной ширины как широкие, а не как узкие." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-char-width.page:28 +msgid "Characters look too narrow" +msgstr "Символы выглядят слишком узкими" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-char-width.page:30 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>." +"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " +"either one or two cells in a terminal window. These characters are often " +"referred to as <em>ambiguous characters</em>. By default, these characters " +"are displayed with a narrow width in <app>Terminal</app>, which looks better " +"in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You " +"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, " +"which can be better if you are reading running prose." msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Прокрутка</gui></guiseq>." +"Некоторые символы, такие как некоторые греческие буквы и азиатские " +"логограммы, могут занимать одну или две ячейки в окне терминала. Эти символы " +"часто называют <em>неоднозначными символами</em>. По умолчанию эти символы " +"отображаются с узкой шириной в <app>Терминале</app>, что выглядит лучше в " +"ситуациях, когда важна идеальная компоновка, например, в ASCII-графике. Вы " +"можете изменить настройки своего профиля, чтобы отображать неоднозначные " +"символы широкими, что может лучше выглядеть, если вы читаете бегущую строку." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:48 -msgid "You can choose from the following options:" -msgstr "Можно выбрать следующие параметры:" +#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46 +#| msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>." +msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab." +msgstr "Открыть вкладку <gui style=\"tab\">Совместимость</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:51 +#: C/pref-profile-char-width.page:51 +msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>." +msgstr "" +"Выберите для параметра <gui>Символы неоднозначной ширины</gui> значение " +"<gui>Широкие</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-encoding.page:24 +msgid "Set a different encoding for each saved profile." +msgstr "Установка другой кодировки для каждого сохраненного профиля." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-encoding.page:28 +msgid "Change profile character encoding" +msgstr "Изменение кодировки символов профиля" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-encoding.page:30 msgid "" -"<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all " -"times." +"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of " +"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " +"different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-" +"profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding." msgstr "" -"<gui style=\"menuitem\">Показывать всегда</gui>: полоса прокрутки никогда не " -"скрывается." +"Обычно вы должны иметь возможность использовать кодировку UTF-8 по умолчанию " +"для всех ваших потребностей в терминале. Если обнаружите, что вам регулярно " +"нужно использовать другую кодировку символов для определенной задачи, можете " +"<link xref=\"pref-profiles#new-profile\">создать новый профиль</link> с " +"другой кодировкой." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:57 +#: C/pref-profile-encoding.page:49 +msgid "Set the character encoding." +msgstr "Выбор кодировки символов." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profile-encoding.page:54 msgid "" -"<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is " -"visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</app> " -"window size." +"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " +"by default." msgstr "" -"<gui style=\"menuitem\">Показывать при необходимости</gui>: полоса прокрутки " -"видима только тогда, когда объём вывода терминала превышает размер окна " -"<app>Терминала</app>." +"Большинство современных операционных систем теперь поддерживают и используют " +"кодировку UTF-8 по умолчанию." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-scrolling.page:25 +msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior." +msgstr "Изменение вывода при прокрутке и поведение прокрутки." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-scrolling.page:28 +msgid "Scrollbar preferences" +msgstr "Настройки прокрутки" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-scrolling.page:30 +msgid "" +"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful " +"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to " +"work with." +msgstr "" +"Когда на экран вашего терминала выводится много информации, может быть " +"полезно, чтобы ваш терминал вёл себя наилучшим для работы образом." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:35 +msgid "Scrollbar visibility" +msgstr "Видимость полосы прокрутки" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:37 +msgid "You can disable the scrollbar:" +msgstr "Вы можете отключить полосу прокрутки:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101 +#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149 +#| msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>." +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>." +msgstr "Выберите <gui style=\"tab\">Прокрутка</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:62 +#: C/pref-scrolling.page:52 +msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>." +msgstr "Снимите отметку с пункта <gui>Показывать полосу прокрутки</gui>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:56 +msgid "Your preference is saved immediately." +msgstr "Настройки будут сохранены автоматически." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:61 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Прокручивать при выводе" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:63 msgid "" -"<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from view." +"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " +"command executes and produces output." msgstr "" -"<gui style=\"menuitem\">Скрывать</gui>: полоса прокрутки никогда не " -"показывается." +"Вы можете заблокировать прокрутку, чтобы всегда отображался вывод самых " +"последних данных, пока команда выполняется и производит вывод данных в " +"терминал." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:68 +#: C/pref-scrolling.page:79 +#| msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>." +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>." +msgstr "Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при выводе</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:86 +msgid "Scroll on input" +msgstr "Прокручивать при введение данных" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:88 msgid "" -"Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</" -"gui> to return to <app>Terminal</app>." +"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window " +"when you input text into the prompt." msgstr "" -"Изменения применяются сразу. Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, " -"чтобы вернуться в <app>Терминал</app>." +"Вы можете настроить терминал для автоматического перехода до нижней части " +"окна, как только начнёте вводить текст в командную строку." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:104 +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>." +msgstr "" +"Отметьте пункт <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при нажатии клавиши</" +"gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:76 +#: C/pref-scrolling.page:110 msgid "Scrollback lines" msgstr "Строки обратной прокрутки" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:78 +#: C/pref-scrolling.page:112 msgid "" -"<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> " -"output lines stored in memory for scrolling." -msgstr "" -"Строки <gui>Обратной прокрутки</gui> обозначают количество строк " -"<app>Терминала</app>, хранимых в памяти для прокрутки." +"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." +msgstr "Вы можете ограничить количество запоминаемых строк вывода терминала." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:88 +#: C/pref-scrolling.page:128 msgid "" -"In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater than " -"0 to set the number of scrollback lines." +"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit " +"scrollback." msgstr "" -"В поле ввода <gui>Обратная прокрутка</gui>введите число больше нуля, чтобы " -"установить количество строк обратной прокрутки." +"Отметьте пункт <gui>Обратная прокрутка</gui> и введите количество строк, " +"чтобы установить лимит для прокрутки." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:92 +#: C/pref-scrolling.page:132 msgid "" "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and " "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines." @@ -3042,264 +3095,194 @@ msgstr "" "style=\"button\">-</gui> для уменьшения количества строк." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:97 -msgid "" -"To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox\">Unlimited</" -"gui> as your option." -msgstr "" -"Для бесконечного числа строк прокрутки выберите параметр <gui style=" -"\"checkbox\">Бесконечно</gui>." +#: C/pref-scrolling.page:137 +msgid "You can choose to have unlimited scrollback." +msgstr "Вы можете выбрать неограниченную прокрутку." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:152 +msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>." +msgstr "Снимите отметку с пункта <gui>Обратная прокрутка</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-scrolling.page:101 +#: C/pref-scrolling.page:157 msgid "" -"<gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> scrollback lines could potentially " -"overburden your computer's memory and make <app>Terminal</app> sluggish " -"during scrolling!" +"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under " +"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</" +"file>). These files are unlinked immediately after their creation, and as " +"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is " +"freed up as soon as the corresponding terminal closes." msgstr "" -"Параметр обратной прокрутки <gui style=\"checkbox\">Бесконечно</gui> " -"теоретически может перегрузить память компьютера и заставить <app>Терминал</" -"app> тормозить во время прокрутки." +"Данные прокрутки хранятся в сжатых и зашифрованных файлах на диске в " +"установленном по умолчанию расположении для временных файлов (обычно <file>/" +"tmp</file>). Эти файлы удаляются сразу после их создания и поэтому не " +"отображаются в списке каталогов. Занимаемое место на диске будет очищено, " +"как только соответствующий терминал будет закрыт." -#. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:109 -msgid "Scroll on output" -msgstr "Прокручивать при выводе" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:111 +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:166 msgid "" -"<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as a " -"command executes." +"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary " +"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /" +"tmp</cmd>." msgstr "" -"<app>Терминал</app> автоматически прокручивает тест по мере выполнения " -"команды." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:121 -msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>." -msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при выводе</gui>." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:128 -msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "Прокручивать при нажатии клавиши" +"Убедитесь, что у вас достаточно места на диске для этих временных файлов. " +"Если вы сомневаетесь, отслеживайте использование диска, например, с помощью " +"команды <cmd>du /tmp</cmd>." -#. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:130 +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:172 msgid "" -"<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows the " -"<app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key that can " -"be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc." +"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " +"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." msgstr "" -"Включение параметра <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при нажатии " -"клавиши</gui> позволяет <app>Терминалу</app> переместиться к приглашению " -"командной строки по нажатию любой клавиши, возможной для ввода в командной " -"строке, например, буква, цифра, клавиша Tab и тд." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:141 -msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>." -msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при выводе</gui>." +"Гигантский буфер прокрутки замедляет изменение размера окна терминала. Как " +"правило, изменение размера становится заметно медленнее примерно на 1 " +"миллионе строк." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-tab-window.page:14 C/pref-theme.page:13 -msgid "2014" -msgstr "2014" +#: C/pref-tab-window.page:16 +#| msgid "2013–2014" +msgid "2014–2015" +msgstr "2014–2015" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-tab-window.page:24 +#: C/pref-tab-window.page:26 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." msgstr "Выберите, по умолчанию открывать новое окно или новую вкладку." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-tab-window.page:27 +#: C/pref-tab-window.page:29 msgid "Windows and tabs" msgstr "Окна и вкладки" +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-tab-window.page:32 +msgid "" +"This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is " +"enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line " +"and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are " +"passed." +msgstr "" +"Этот параметр применяется только тогда, когда <link xref=\"pref-menubar" +"\">панель меню включена</link> или когда <app>Терминал</app> запущен из " +"командной строки и не передано параметров <cmd>--tab</cmd> и <cmd>--window</" +"cmd>." + #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-tab-window.page:29 +#: C/pref-tab-window.page:37 msgid "" -"You can chose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window " -"when you use <gui style=\"menuitem\">Open Terminal</gui>." +"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window " +"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>." msgstr "" -"Вы можете выбрать, открывать новую вкладку или открывать новое окно " -"<app>Терминала</app>, когда вы выбираете <gui style=\"menuitem\">Открыть " -"терминал</gui>." +"Вы можете выбрать, открывать ли новую вкладку или новое окно <app>Терминала</" +"app> при использовании <gui style=\"menuitem\">Создать терминал</gui>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:41 +msgid "If the menubar is enabled," +msgstr "Если строка меню включена," #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-tab-window.page:34 C/pref-theme.page:33 -#| msgid "" -#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -#| "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#: C/pref-tab-window.page:43 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile " -"Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Параметры профиля</gui><gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>." +"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Общее</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-tab-window.page:39 +#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63 msgid "" "Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>." msgstr "" "Установите параметр <gui>Открывать новые терминалы:</gui> в значение <gui>во " "вкладке</gui> или <gui>в окне</gui>." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:54 +msgid "If the menubar is not enabled," +msgstr "Если строка меню отключена," + #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-tab-window.page:44 +#: C/pref-tab-window.page:68 msgid "" "Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the " "preference. For example, if you have your preferences set to open a new " "terminal in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</" "gui> will open a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</" "key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new " -"window will be openned instead." +"window will be opened instead." msgstr "" "Вы можете инвертировать поведение этого параметра с помощью клавиши " -"<key>Ctrl</key>. Например, если вы выбрали открытие нового терминала во " -"вкладке, то выбрав в меню <gui style=\"menuitem\">Новый терминал</gui>, " -"терминал откроется во вкладке. Но если зажмёте <key>Ctrl</key> и выберете в " -"меню <gui style=\"menuitem\">Новый терминал</gui>, то новый терминал " -"откроется в окне." +"<key>Ctrl</key>. Например, если вы настроили открытие нового терминала во " +"вкладке, то при выборе в меню <gui style=\"menuitem\">Создать терминал</gui> " +"он откроется во вкладке. Но если зажмёте <key>Ctrl</key> и выберете в меню " +"<gui style=\"menuitem\">Создать терминал</gui>, то новый терминал откроется " +"в окне." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-theme.page:23 -#| msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>." -msgid "Use either the light or dark theme for <app>Terminal</app>." -msgstr "Используйте светлую или тёмную тему для <app>Терминала</app>." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/pref-theme.page:26 -#| msgid "Move to the end of the line" -msgid "Chose the window theme" -msgstr "Выбор темы окна" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/pref-theme.page:28 -msgid "" -"You can chose to use either the dark theme or the light theme for the " -"terminal window." -msgstr "Вы можете выбрать тёмную или светлую тему для окна терминала." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-theme.page:38 -msgid "To use the dark theme, select <gui>Use dark theme variant</gui>." -msgstr "" -"Чтобы использовать тёмную тему, выберите <gui>Использовать тёмный вариант " -"темы</gui>" - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-title.page:28 -msgid "" -"Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window." +#: C/pref-user-input.page:18 +msgid "Do not send user input to the application running in the terminal." msgstr "" -"Разрешать командам устанавливать название для вкладки или окна " -"<app>Терминала</app>." +"Не передавайте вводимые пользователем данные в приложение, работающее в " +"терминале." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-title.page:32 -msgid "<app>Terminal</app> title" -msgstr "Название <app>Терминала</app>" +#: C/pref-user-input.page:23 +msgid "Disable user input" +msgstr "Отключить ввод данных пользователем" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-title.page:34 -msgid "" -"<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your " -"<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or on " -"opening a new tab." -msgstr "" -"<app>Терминал</app> позволяет командам настраивать название вкладки или окна " -"<app>Терминала</app>. Это название будет показано при запуске или при " -"открытии новой вкладки." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-title.page:45 -msgid "" -"Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish " -"<app>Terminal</app> to display." -msgstr "" -"Рядом с <gui>Исходным заголовком</gui> введите название, которое должно " -"показываться в <app>Терминале</app>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-title.page:49 -msgid "Select one of the following options:" -msgstr "Выберите один из возможных параметров:" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/pref-title.page:52 -msgid "<gui>Replace initial title</gui>" -msgstr "<gui>Заменить исходный заголовок</gui>" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-title.page:53 -msgid "" -"Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the initial " -"title." -msgstr "" -"Команды, выполняемые в <app>Терминале</app>, могут заменять исходный " -"заголовок." - -#. (itstool) path: item/title -#: C/pref-title.page:57 -msgid "<gui>Append initial title</gui>" -msgstr "<gui>Добавить после исходного заголовка</gui>" +#: C/pref-user-input.page:25 +msgid "" +"You can prevent user input into the terminal from being passed to the " +"application which is currently running in the terminal. This will prevent " +"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the " +"application. You will still be able to interact with the terminal itself " +"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will " +"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be " +"able to paste text into the terminal." +msgstr "" +"Вы можете предотвратить передачу ввода пользователем данных в терминал " +"приложению, которое в данный момент работает в терминале. Это предотвратит " +"влияние на приложение любых нажатий клавиш, щелчков и движений мыши. Вы по-" +"прежнему сможете взаимодействовать с самим терминалом, используя клавиатуру " +"для прокрутки и мышь для выделения текста. Вы также сможете скопировать " +"выделенный текст из терминала, но не сможете вставить текст в терминал." -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-title.page:58 -msgid "" -"The new title will consist of the title set by the currently executing " -"command, followed by the initial title." -msgstr "" -"Новый заголовок будет состоять из названия, установленного текущей " -"выполняемой командой, за которой будет следовать исходный заголовок." - -#. (itstool) path: item/title -#: C/pref-title.page:62 -msgid "<gui>Prepend initial title</gui>" -msgstr "<gui>Добавить перед исходным заголовком</gui>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:33 +msgid "To use the read only mode:" +msgstr "Чтобы использовать режим \"Только для чтения\":" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-title.page:63 +#: C/pref-user-input.page:37 msgid "" -"The new title will consist of the initial title followed by the title set by " -"the currently executing command." +"Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in " +"the top-right corner of the window." msgstr "" -"Новый заголовок будет состоять из исходного заголовка, за которым будет " -"следовать заголовок, установленный текущей выполняемой командой." - -#. (itstool) path: item/title -#: C/pref-title.page:67 -msgid "<gui>Keep initial title</gui>" -msgstr "<gui>Оставить исходный заголовок</gui>" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-title.page:68 -msgid "The initial title which is set by the user will be retained." -msgstr "Будет оставлен исходный заголовок, настроенный пользователем." +"Щёлкните правой кнопкой мыши в окне <app>Терминала</app> или нажмите кнопку " +"меню в правом верхнем углу окна." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-title.page:71 -msgid "Your selection will be saved and applied immediately." -msgstr "Ваш выбор сохраняется и применяется немедленно." +#: C/pref-user-input.page:41 +#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>." +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked." +msgstr "Отметьте параметр <gui style=\"menuitem\">Только для чтения</gui>." -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-title.page:74 +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:45 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>." +"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem" +"\">Read-Only</gui>." msgstr "" -"Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, чтобы вернуться в " -"<app>Терминал</app>." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/profile.page:18 -msgid "Profile preferences" -msgstr "Параметры профиля" +"Вы можете отключить режим \"Только для чтения\", сняв отметку с параметра " +"<gui style=\"menuitem\">Только для чтения</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/prob-reset.page:23 +#: C/prob-reset.page:24 msgid "" "How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has " "lot of strange symbols on it?" @@ -3308,13 +3291,12 @@ msgstr "" "странные символы?" #. (itstool) path: page/title -#: C/prob-reset.page:27 -#| msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:" -msgid "Reset your <app>Terminal</app> output" -msgstr "Сброс вывода <app>Терминала</app>" +#: C/prob-reset.page:28 +msgid "Reset your <app>Terminal</app> state" +msgstr "Сброс состояния <app>Терминала</app>" #. (itstool) path: page/p -#: C/prob-reset.page:29 +#: C/prob-reset.page:30 msgid "" "After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can " "happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters " @@ -3327,83 +3309,80 @@ msgstr "" "<app>Терминал</app> следующими способами:" #. (itstool) path: section/title -#: C/prob-reset.page:35 +#: C/prob-reset.page:36 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #. (itstool) path: section/p -#: C/prob-reset.page:37 -#| msgid "<app>Terminal</app> sizes" +#: C/prob-reset.page:38 msgid "Reset <app>Terminal</app> screen." msgstr "Сброс экрана <app>Терминала</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:41 -#| msgid "" -#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" -#| "\">Set Title…</gui></guiseq>." +#: C/prob-reset.page:42 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Reset</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Сбросить</gui></guiseq>." +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style=" +"\"menuitem\">Дополнительно</gui><gui style=\"menuitem\">Сброс</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65 +#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68 msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>." msgstr "Чтобы получить приглашение командной строки, нажмите <key>Enter</key>." #. (itstool) path: section/title -#: C/prob-reset.page:52 +#: C/prob-reset.page:54 msgid "Reset and Clear" msgstr "Сброс и очистка" #. (itstool) path: section/p -#: C/prob-reset.page:54 +#: C/prob-reset.page:56 msgid "" "In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem" "\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space " -"of all terminal output. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> " -"your <app>Terminal</app>:" +"and the scrollback contents. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</" +"gui> your <app>Terminal</app>:" msgstr "" -"Кроме сброса <app>Терминала</app>, <gui style=\"menuitem\">Сбросить и " -"очистить</gui> очищает видимую область экрана <app>Терминала</app>. Чтобы " -"<gui style=\"menuitem\">Сбросить и очистить</gui> <app>Терминал</app>:" +"Кроме сброса <app>Терминала</app>, параметр <gui style=\"menuitem\">Сброс и " +"очистка</gui> очищает видимую область экрана и содержимое прокрутки " +"<app>Терминала</app>. Чтобы произвести <gui style=\"menuitem\">Сброс и " +"очистку</gui> <app>Терминал</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:61 -#| msgid "" -#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" -#| "\">Set Title…</gui></guiseq>." +#: C/prob-reset.page:63 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Reset and Clear</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset " +"and Clear</gui></guiseq>." msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Сбросить и очистить</gui></guiseq>." +"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style=" +"\"menuitem\">Дополнительно</gui><gui style=\"menuitem\">Сброс и очистка</" +"gui></guiseq>." #. (itstool) path: note/p -#: C/prob-reset.page:69 +#: C/prob-reset.page:72 msgid "" -"<gui>Reset and clear</gui> provides the similar functionality than the " -"terminal command <cmd>reset</cmd>." +"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal " +"command <cmd>reset</cmd>." msgstr "" -"<gui>Сбросить и очистить</gui> делает почти тоже самое, что и команда " -"<cmd>reset</cmd>." +"<gui>Сброс и очистка</gui> обеспечивает ту же функциональность, что и " +"команда терминала <cmd>reset</cmd>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-copy-paste.page:28 +#: C/txt-copy-paste.page:29 msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>." msgstr "Копирование и вставка текста в <app>Терминале</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/txt-copy-paste.page:32 +#: C/txt-copy-paste.page:33 msgid "Copy and paste" msgstr "Копирование и вставка" #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-copy-paste.page:34 +#: C/txt-copy-paste.page:35 msgid "" "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other " "applications. However, the keyboard shortcuts differ." @@ -3413,41 +3392,57 @@ msgstr "" "клавиши." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:39 +#: C/txt-copy-paste.page:40 msgid "<gui>Copy</gui>" msgstr "<gui>Копирование</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:40 +#: C/txt-copy-paste.page:41 msgid "" -"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style=" -"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. " -"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</" +"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text " +"portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you " +"can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +msgstr "" +"Выделите участки текста, которые хотите скопировать, затем щёлкните правой " +"кнопкой мыши и выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать</gui>. Кроме " +"того, вы можете использовать <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</" "key></keyseq>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:47 +#| msgid "<gui>Copy</gui>" +msgid "<gui>Copy as HTML</gui>" +msgstr "<gui>Копировать как HTML</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:48 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, " +"then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy " +"as HTML</gui>." msgstr "" -"Выделите фрагменты текста, которые нужно скопировать, затем выберите " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem\">Копировать</" -"gui></guiseq>. Также можно нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</" -"key><key>C</key></keyseq>." +"Выделите участки текста, которые хотите скопировать с атрибутами цвета и " +"шрифта, затем щёлкните правой кнопкой мыши часть текста и выберите <gui " +"style=\"menuitem\">Копировать как HTML</gui>." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:46 +#: C/txt-copy-paste.page:53 msgid "<gui>Paste</gui>" msgstr "<gui>Вставка</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:47 +#: C/txt-copy-paste.page:54 msgid "" "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem" -"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>." +"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>." msgstr "" "Нажмите правой клавишей мышки в <app>Терминале</app> и выберите <guiseq><gui " -"style=\"menuitem\">Вставить</gui></guiseq>. Также можно нажать " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>." +"style=\"menuitem\">Вставить</gui></guiseq>. Также можно использовать " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-copy-paste.page:55 +#: C/txt-copy-paste.page:62 msgid "" "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</" "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text." @@ -3515,8 +3510,8 @@ msgstr "Нажмите правой клавишей мыши в <app>Терми #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:55 -msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>." -msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать адрес ссылки</gui>." +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>." +msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать ссылку</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:60 @@ -3560,8 +3555,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:88 -msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>." -msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Скопировать адрес E-mail</gui>." +#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>." +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>." +msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать адрес E-mail</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:93 @@ -3575,56 +3571,59 @@ msgstr "Нажмите правой клавишей мыши на адрес." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:99 -msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>." +#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>." +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>." msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Отправить E-mail…</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-search.page:27 +#: C/txt-search.page:29 msgid "Search the <app>Terminal</app> output." msgstr "Поиск в выводе <app>Терминала</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/txt-search.page:31 -msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>" -msgstr "Используйте <gui style=\"menuitem\">Поиск</gui>" +#: C/txt-search.page:33 +msgid "Search for text" +msgstr "Искать текст" #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-search.page:33 +#: C/txt-search.page:35 msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:" msgstr "Можно совершать поиск по тексту в выводе <app>Терминала</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:37 +#: C/txt-search.page:39 +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>" msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…" -"</gui></guiseq>." +"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>." msgstr "" -"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Поиск</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Найти…</gui></guiseq>." +"Нажмите <_:media-1/> в правом верхнем углу окна или <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:41 +#: C/txt-search.page:44 msgid "" -"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To " -"cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>." +"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. " +"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." msgstr "" -"Введите ключевое слово и нажмите <gui style=\"button\">Поиск</gui>. Для " -"отмены нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>." +"Введите ключевое слово для поиска и нажмите <key>Enter</key> для поиска в " +"обратном направлении. Или нажмите на стрелки в соответствии с желаемым " +"направлением поиска." #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-search.page:46 +#: C/txt-search.page:50 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" msgstr "" "Чтобы сделать результаты поиска более точными, можно использовать следующие " "возможности:" #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:51 +#: C/txt-search.page:55 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>" msgstr "<gui style=\"checkbox\">Учитывать регистр</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:52 +#: C/txt-search.page:56 msgid "" "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " "match the case of your search keyword." @@ -3633,30 +3632,30 @@ msgstr "" "которые совпадают с регистром букв в ключевом слове." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:56 +#: C/txt-search.page:60 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>" msgstr "<gui style=\"checkbox\">Только полные слова</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:57 +#: C/txt-search.page:61 msgid "" "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results " "that partially match your search keyword. For example, if you have searched " -"for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results that match this " -"keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal\"." +"for “cat”, <app>Terminal</app> will show only results that match this " +"keyword exactly and omit results such as “bobcat”." msgstr "" "<app>Терминал</app> будет искать слово целиком и проигнорирует результаты, " -"совпадающие лишь частично с ключевым словом. Например, если вы искали " -"«gnome», то <app>Терминал</app> покажет только точно совпадающие результаты, " -"и опустит такие результаты, как «gnome-terminal»." +"совпадающие лишь частично с ключевым словом. Например, если вы искали \"cat" +"\", то <app>Терминал</app> покажет только точно совпадающие результаты, и " +"опустит такие результаты, как \"bobcat\"." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:64 +#: C/txt-search.page:68 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>" msgstr "<gui style=\"checkbox\">По регулярному выражению</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:65 +#: C/txt-search.page:69 msgid "" "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that " @@ -3667,120 +3666,855 @@ msgstr "" "совпадающие с этими условиями поиска." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:70 -msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>" -msgstr "<gui style=\"checkbox\">Обратный поиск</gui>" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:71 -msgid "" -"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and " -"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking " -"for a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find " -"the keyword quickly." -msgstr "" -"<app>Терминал</app> будет искать ключевое слово начиная с последнего " -"консольного вывода и далее вверх. Такой параметр рекомендуется, если ищется " -"слово, которое могло использоваться недавно; таким образом поиск будет " -"быстрее." - -#. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:77 +#: C/txt-search.page:74 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>" msgstr "" "<gui style=\"checkbox\">Автоматически переходить к началу документа</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:78 +#: C/txt-search.page:75 msgid "" "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to " -"the end of available terminal output and then restarts the search from the " -"top." +"the end of available terminal output and then restarts the search." msgstr "" -"<app>Терминал</app> начинает поиск с текущей позиции в обратной прокрутке до " -"конца доступного консольного вывода и затем начинает поиск сверху." +"<app>Терминал</app> начинает поиск с текущей позиции в обратной направлении " +"до конца доступного консольного вывода, а затем поиск перезапускается." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-search.page:85 +#: C/txt-search.page:82 msgid "" "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the " -"<link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">scrollback lines</link> to a " -"higher limit to allow <app>Terminal</app> to search further back." +"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher " +"limit to allow <app>Terminal</app> to search further back." msgstr "" "Если планируется частая работа с объёмным выводом <app>Терминала</app>, " -"увеличьте количество <link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">строк " -"обратной прокрутки</link> до максимального значения, чтобы дать возможность " +"увеличьте количество <link xref=\"pref-scrolling#lines\">строк обратной " +"прокрутки</link> до максимального значения, чтобы дать возможность " "<app>Терминалу</app> производить более глобальный обратный поиск." +#. (itstool) path: credit/years +#: C/txt-select-text.page:20 +#| msgid "2013–2014" +msgid "2013, 2015" +msgstr "2013, 2015" + #. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-select-text.page:24 -msgid "Specify which characters should be considered as part of a word." -msgstr "Указать, какие символы должны считаться частью слова." +#: C/txt-select-text.page:25 +msgid "Select individual words or lines in the terminal." +msgstr "Выделить отдельные слова или строки в терминале." #. (itstool) path: page/title -#: C/txt-select-text.page:28 +#: C/txt-select-text.page:29 msgid "Text selection" -msgstr "Выбор текста" +msgstr "Выделение текста" #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-select-text.page:30 +#: C/txt-select-text.page:31 msgid "" -"You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You can " -"allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters or " -"words with combinations of letters, numbers and special characters. To " -"specify the range of characters that can be selected:" +"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from " +"your terminal output:" msgstr "" -"В <app>Терминале</app> можно установить критерии выбора по тексту." -"<app>Терминал</app> может выбирать только слова, состоящие из букв или " -"слова, состоящие из сочетаний букв и цифр и специальных символов. Чтобы " -"указать диапазон символов, которые можно выбирать:" +"Вы можете выделить слово или предложение или сделать прямоугольное выделение " +"в выводе вашего терминала:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:36 +msgid "Select a word" +msgstr "Выделить слово" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-select-text.page:42 -msgid "" -"Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of " -"words in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By default, " -"text selection includes all characters with numbers and some special " -"characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&#:_=+@~</var>" -msgstr "" -"Укажите символы или диапазоны, которые нужно считать частью слова, в поле " -"<gui>Выбирающие слово символы</gui>. По умолчанию этот выбор включает все " -"символы с цифрами и некоторые специальные символы: <var>-A-Za-z0-9,./?%&" -"#:_=+@~</var>" +#: C/txt-select-text.page:37 +msgid "Double click on the word." +msgstr "Дважды щёлкните на слово." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:40 +msgid "Select a line" +msgstr "Выделить строку" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-select-text.page:46 -msgid "Your preferences will be saved automatically." -msgstr "Настройки будут сохранены автоматически." +#: C/txt-select-text.page:41 +msgid "Triple click on the line." +msgstr "Трижды щёлкните по строке." -#. (itstool) path: page/p -#: C/txt-select-text.page:50 +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:44 +msgid "Make a rectangular selection" +msgstr "Сделать прямоугольное выделение" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:45 msgid "" -"Once you have set your selection preference, you can select text in " -"<app>Terminal</app> in two different ways." +"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button " +"then drag the mouse." msgstr "" -"Как только настройки поиска установлены, выделить текст в <app>Терминале</" -"app> можно двумя разными способами." +"Удерживая <key>Ctrl</key> и нажав и удерживая левую кнопку мыши переместите " +"мышь." -#. (itstool) path: page/p -#: C/txt-select-text.page:53 -msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:" -msgstr "Чтобы выделить слово в выводе <app>Терминала</app>:" +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-select-text.page:51 +msgid "" +"If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse " +"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</" +"app> to catch the mouse input." +msgstr "" +"Если вы запускаете в <app>Терминале</app> приложение, которое принимает ввод " +"с помощью мыши, вам нужно использовать модификатор <key>Shift</key> для " +"<app>Терминала</app>, чтобы перехватывать ввод с помощью мыши." -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-select-text.page:57 -msgid "Double click on the desired word." -msgstr "Дважды нажмите на нужное слово." +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Комбинации клавиш</gui></guiseq>." -#. (itstool) path: page/p -#: C/txt-select-text.page:61 -msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:" -msgstr "Чтобы выделить строку в выводе <app>Терминала</app>:" +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Файл</gui>:" -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-select-text.page:65 -msgid "Triple click on the desired line." -msgstr "Трижды нажмите на нужную строку." +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Правка</gui>:" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Вид</gui>:" + +#~ msgid "Help shortcuts" +#~ msgstr "Комбинации клавиш для работы со справкой" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu" +#~ "\">Help</gui> menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Комбинации клавиш по умолчанию для меню <gui style=\"menu\">Справка</gui>:" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Руководство" + +#~ msgid "<key>F1</key>" +#~ msgstr "<key>F1</key>" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</" +#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> или <keyseq><key>Esc</" +#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Цвета</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style=" +#~ "\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Для выбора цвета из палитры нажмите на <gui style=\"button\">+</gui>. " +#~ "Выбрать нужный цвет можно несколькими способами:" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>." + +#~ msgid "|" +#~ msgstr "|" + +#~ msgid "⎕" +#~ msgstr "⎕" + +#~ msgid "_" +#~ msgstr "_" + +#~ msgid "" +#~ "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы вернуться в <app>Терминал</app>, нажмите <gui style=\"button" +#~ "\">Закрыть</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\"> Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <gui style=\"checkbox\">Использовать системный моноширинный " +#~ "шрифт</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is " +#~ "unchecked." +#~ msgstr "" +#~ "Убедитесь что пункт <gui>Использовать системный моноширинный шрифт</gui> " +#~ "не отмечен." + +#~ msgid "Bold text" +#~ msgstr "Полужирный текст" + +#~ msgid "" +#~ "<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, " +#~ "directory names or man page headings to appear in bold style." +#~ msgstr "" +#~ "<app>Терминал</app> позволяет командному интерпретатору обрабатывать " +#~ "текст приглашения командной строки, названия каталогов или заголовков " +#~ "страниц так, чтобы они показывались полужирным шрифтом." + +#~ msgid "" +#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>." +#~ msgstr "Выберите <gui style=\"checkbox\">Разрешать полужирный текст</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific " +#~ "feature. If you are using a shell other than Bash, then the described " +#~ "behavior may not be similar." +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"checkbox\">Разрешать полужирный текст</gui> — это " +#~ "особенность командного интерпретатора. Если вы используете командный " +#~ "интерпретатор, отличный от Bash, то его поведение может не совпадать с " +#~ "описанным." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <gui style=\"menu\">Вид</gui> и снимите отметку с пункта <gui " +#~ "style=\"menuitem\">Развернуть на полный экран</gui> или нажмите правой " +#~ "клавишей мыши и выберите пункт <gui style=\"menuitem\">Покинуть полный " +#~ "экран</gui>. Также можно нажать клавишу <key>F11</key>." + +#~ msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте пункт <gui>Использовать по умолчанию другой размер терминала</" +#~ "gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Zoom Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></" +#~ "keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Уменьшить</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</" +#~ "key></keyseq>." + +#~| msgid "" +#~| "Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +#~| "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</" +#~| "key></keyseq>." +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</" +#~ "key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Вид</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Исходный размер</gui></guiseq> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</" +#~ "key><key>0</key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check " +#~ "that they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</" +#~ "link>." +#~ msgstr "" +#~ "Прежде чем перемещаться по вкладкам с помощью меню, проверьте, <link xref=" +#~ "\"pref-tab-window\">включены ли вкладки в параметрах</link>." + +#~| msgid "" +#~| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" +#~| "\">Close Tab</gui></guiseq>." +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Close Terminal</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Закрыть терминал</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window" +#~ msgstr "Перемещение вкладки в другое окно <app>Терминала</app>" + +#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:" +#~ msgstr "Если нужно переместить вкладку из одного окна в другое:" + +#~ msgid "Drag the tab to the new window." +#~ msgstr "Перетащите вкладку в другое окно." + +#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window." +#~ msgstr "Разместите её рядом с другими вкладками этого окна." + +#~ msgid "" +#~ "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the " +#~ "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will " +#~ "reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the " +#~ "tab that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window." +#~ msgstr "" +#~ "Можно переместить вкладку из одного окна в другое, перетащив её в угол в " +#~ "меню <gui>Обзор</gui> в <gui>GNOME Shell</gui>. Таким образом можно " +#~ "увидеть каждое из открытых окон <app>Терминала</app>. Отпустите " +#~ "удерживаемую вкладку над желаемым окном <app>Терминала</app>." + +#~ msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window" +#~ msgstr "Перемещение вкладки для создания нового окна <app>Терминала</app>" + +#~ msgid "To create a new window from an existing tab:" +#~ msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:" + +#~ msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window." +#~ msgstr "" +#~ "Переместите вкладку из текущего окна <app>Терминала</app> в пустое " +#~ "пространство рабочего стола." + +#~ msgid "" +#~ "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in " +#~ "<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound " +#~ "when the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a " +#~ "command has finished executing, or when a command ends execution with a " +#~ "warning, error or notification." +#~ msgstr "" +#~ "<app>Терминал</app> может проигрывать звуковой сигнал для определённых " +#~ "событий в своих окнах и вкладках. Например, сигнал будет звучать при " +#~ "нажатии клавиши<key>Tab</key> во время автодополнения команд, когда " +#~ "команда закончила выполнение, или когда команда выводит ошибку, " +#~ "предупреждение или уведомление." + +#~ msgid "" +#~ "The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button" +#~ "\">Close</gui> to quit the preference dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Настройка будет сохранена автоматически. Для выхода из диалогового окна " +#~ "настроек нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</gui></" +#~ "guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Заголовок и команда</gui></" +#~ "guiseq>." + +#~ msgid "Change to a different character set support." +#~ msgstr "Настройка поддержки другого набора символов." + +#~ msgid "Character encoding" +#~ msgstr "Кодировка символов" + +#~ msgid "" +#~ "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to " +#~ "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Кодировкой символов</em> по умолчанию обычно является UTF-8. " +#~ "Кодировку символов в <app>Терминале</app> можно изменить, если:" + +#~ msgid "" +#~ "are working with file or directory names that use characters unavailable " +#~ "in your default encoding." +#~ msgstr "" +#~ "вы работаете с именами файлов или каталогов, в которых применяются " +#~ "символы, недоступные в текущей кодировке." + +#~ msgid "" +#~ "use an external hard disk that uses different encoding from your system." +#~ msgstr "" +#~ "если используется внешний жёсткий диск, где применяется кодировка, " +#~ "отличная от кодировки в вашей системе." + +#~ msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding." +#~ msgstr "" +#~ "если нужно подключиться к удалённому компьютеру, где используется другая " +#~ "кодировка." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Установить кодировку символов</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Add more options to the character encoding menu" +#~ msgstr "Дополнительные возможности для меню выбора кодировки символов" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</" +#~ "gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Установить кодировку символов</gui> <gui style=\"menuitem\">Добавить " +#~ "или удалить…</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Browse from the available encodings." +#~ msgstr "Просмотр доступных кодировок." + +#~ msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu." +#~ msgstr "Выберите кодировки для добавления в меню." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to " +#~ "<app>Terminal</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, чтобы выйти из диалогового " +#~ "окна и вернуться в <app>Терминал</app>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Show Menubar</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <gui style=\"menu\">Вид</gui> и уберите отметку с пункта <gui " +#~ "style=\"menuitem\">Показывать панель меню</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that " +#~ "you open:" +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы панель меню всегда была по умолчанию видимой в открываемых окнах " +#~ "<app>Терминала</app>:" + +#~ msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <gui>По умолчанию показывать панель меню в новых терминалах</" +#~ "gui>." + +#~ msgid "" +#~ "The default profile is a collection of profile settings applied on the " +#~ "launch of every <app>Terminal</app> tab or window." +#~ msgstr "" +#~ "Профиль по умолчанию — это набор настроек профиля, применяемых во время " +#~ "запуска каждого нового окна или новой вкладки <app>Терминала</app>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Профили</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when " +#~ "launching a new terminal</gui> drop down list." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите профиль, который нужно установить как профиль по умолчанию, из " +#~ "выпадающего списка <gui>Профиль, используемый при запуске нового " +#~ "терминала</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new " +#~ "profile:" +#~ msgstr "" +#~ "Любые изменения в новом профиле сохраняются автоматически. Чтобы создать " +#~ "новый профиль:" + +#~ msgid "" +#~ "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor" +#~ "\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</" +#~ "link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <link xref=\"app-fonts\">шрифт</link>, <link xref=\"app-cursor" +#~ "\">форму курсора</link> и <link xref=\"app-terminal-sizes\">размер окна</" +#~ "link> во вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit" +#~ "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-" +#~ "custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and " +#~ "Command</gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Настройте предпочтительное поведение <link xref=\"pref-custom-exit" +#~ "\">команды <cmd>exit</cmd></link>. Во вкладке <gui style=\"tab" +#~ "\">Заголовок и команда</gui> также можно указать другой <link xref=\"pref-" +#~ "custom-command\">командный интерпретатор</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in " +#~ "the <gui style=\"tab\">Colors</gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Настройте предпочтительную <link xref=\"app-colors\">тему и цвета</link> " +#~ "во вкладке <gui style=\"tab\">Цвета</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the " +#~ "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Укажите <link xref=\"pref-scrolling\">настройки прокрутки</link> во " +#~ "вкладке <gui style=\"tab\">Прокрутка</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu" +#~ "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile " +#~ "name</var> is the name of the profile that you wish to edit. " +#~ "Alternatively, you can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> " +#~ "<gui style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile " +#~ "that you are currently using." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите профиль, который нужно изменить, из меню <guiseq><gui style=" +#~ "\"menu\">Терминал</gui> <gui style=\"menuitem\">Изменить профиль</gui> " +#~ "<gui style=\"menuitem\"><var>Название профиля</var></gui></guiseq>, где " +#~ "<var>Название профиля</var> — это названия профиля, который нужно " +#~ "изменить. Также можно выбрать<guiseq> <gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui " +#~ "style=\"menuitem\">Новый профиль</gui></guiseq> для копирования текущего " +#~ "профиля." + +#~ msgid "" +#~ "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. " +#~ "These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile " +#~ "name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile " +#~ "will not overwrite the profile that it is based on." +#~ msgstr "" +#~ "Настройте желаемые <link xref=\"#edit-profile\">параметры профиля</link>. " +#~ "Они будут сохранены автоматически. Если не изменять <gui>Название " +#~ "профиля</gui> во вкладке <gui style=\"tab\">Общие</gui>, то новый профиль " +#~ "не будет перезаписывать профиль, на базе которого он был создан." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and " +#~ "then edit the profile:" +#~ msgstr "" +#~ "Как вариант, можно создать копию существующего профиля и затем изменить " +#~ "профиль:" + +#~ msgid "Select your desired profile." +#~ msgstr "Выберите нужный профиль." + +#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>." +#~ msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Клонировать</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select " +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile " +#~ "Preferences</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Существующие профили можно изменять. Чтобы редактировать профиль выберите " +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Параметры профиля</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "To make sure you are editing the desired profile, select the profile from " +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change " +#~ "Profile</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы быть уверенным, что изменяется именно нужный вам профиль, выберите " +#~ "профиль из меню <guiseq><gui style=\"menu\">Терминал</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Изменить профиль</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile " +#~ "preferences dialog for the selected profile." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите <gui style=\"button\">Правка</gui>. Откроется диалог настроек " +#~ "выбранного профиля." + +#~ msgid "" +#~ "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name." +#~ msgstr "" +#~ "В поле ввода <gui>Название профиля</gui> введите название нового профиля." + +#~ msgid "" +#~ "A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows " +#~ "anything continuous and exceeding the visible screen space such as text " +#~ "to be viewable by the user by scrolling up or down to the parts hidden " +#~ "from current view." +#~ msgstr "" +#~ "Полоса прокрутки — это часть пользовательского графического интерфейса " +#~ "(GUI), которая позволяет просматривать очень длинный и продолжительный " +#~ "вывод или текст, объём которого превышает видимое пространство экрана. " +#~ "Прокручивать можно вверх или вниз, до областей, скрытых в текущем " +#~ "просмотре." + +#~ msgid "" +#~ "You can set the location of the scrollbar, or disable it, in " +#~ "<app>Terminal</app>:" +#~ msgstr "" +#~ "Установить позицию полосы прокрутки или совсем отключить её можно в " +#~ "<app>Терминале</app>:" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Параметры профиля</gui> <gui style=\"tab\">Прокрутка</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all " +#~ "times." +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"menuitem\">Показывать всегда</gui>: полоса прокрутки никогда " +#~ "не скрывается." + +#~ msgid "" +#~ "<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is " +#~ "visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</" +#~ "app> window size." +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"menuitem\">Показывать при необходимости</gui>: полоса " +#~ "прокрутки видима только тогда, когда объём вывода терминала превышает " +#~ "размер окна <app>Терминала</app>." + +#~ msgid "" +#~ "<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from " +#~ "view." +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"menuitem\">Скрывать</gui>: полоса прокрутки никогда не " +#~ "показывается." + +#~ msgid "" +#~ "Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</" +#~ "gui> to return to <app>Terminal</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Изменения применяются сразу. Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, " +#~ "чтобы вернуться в <app>Терминал</app>." + +#~ msgid "" +#~ "<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> " +#~ "output lines stored in memory for scrolling." +#~ msgstr "" +#~ "Строки <gui>Обратной прокрутки</gui> обозначают количество строк " +#~ "<app>Терминала</app>, хранимых в памяти для прокрутки." + +#~ msgid "" +#~ "In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater " +#~ "than 0 to set the number of scrollback lines." +#~ msgstr "" +#~ "В поле ввода <gui>Обратная прокрутка</gui>введите число больше нуля, " +#~ "чтобы установить количество строк обратной прокрутки." + +#~ msgid "" +#~ "To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox" +#~ "\">Unlimited</gui> as your option." +#~ msgstr "" +#~ "Для бесконечного числа строк прокрутки выберите параметр <gui style=" +#~ "\"checkbox\">Бесконечно</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "<gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> scrollback lines could " +#~ "potentially overburden your computer's memory and make <app>Terminal</" +#~ "app> sluggish during scrolling!" +#~ msgstr "" +#~ "Параметр обратной прокрутки <gui style=\"checkbox\">Бесконечно</gui> " +#~ "теоретически может перегрузить память компьютера и заставить " +#~ "<app>Терминал</app> тормозить во время прокрутки." + +#~ msgid "" +#~ "<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as " +#~ "a command executes." +#~ msgstr "" +#~ "<app>Терминал</app> автоматически прокручивает тест по мере выполнения " +#~ "команды." + +#~ msgid "Scroll on keystroke" +#~ msgstr "Прокручивать при нажатии клавиши" + +#~ msgid "" +#~ "<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows " +#~ "the <app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key " +#~ "that can be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc." +#~ msgstr "" +#~ "Включение параметра <gui style=\"checkbox\">Прокручивать при нажатии " +#~ "клавиши</gui> позволяет <app>Терминалу</app> переместиться к приглашению " +#~ "командной строки по нажатию любой клавиши, возможной для ввода в " +#~ "командной строке, например, буква, цифра, клавиша Tab и тд." + +#~| msgid "" +#~| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~| "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Параметры профиля</gui><gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>." + +#~| msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>." +#~ msgid "Use either the light or dark theme for <app>Terminal</app>." +#~ msgstr "Используйте светлую или тёмную тему для <app>Терминала</app>." + +#~| msgid "Move to the end of the line" +#~ msgid "Chose the window theme" +#~ msgstr "Выбор темы окна" + +#~ msgid "" +#~ "You can chose to use either the dark theme or the light theme for the " +#~ "terminal window." +#~ msgstr "Вы можете выбрать тёмную или светлую тему для окна терминала." + +#~ msgid "" +#~ "Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window." +#~ msgstr "" +#~ "Разрешать командам устанавливать название для вкладки или окна " +#~ "<app>Терминала</app>." + +#~ msgid "<app>Terminal</app> title" +#~ msgstr "Название <app>Терминала</app>" + +#~ msgid "" +#~ "<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your " +#~ "<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or " +#~ "on opening a new tab." +#~ msgstr "" +#~ "<app>Терминал</app> позволяет командам настраивать название вкладки или " +#~ "окна <app>Терминала</app>. Это название будет показано при запуске или " +#~ "при открытии новой вкладки." + +#~ msgid "" +#~ "Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish " +#~ "<app>Terminal</app> to display." +#~ msgstr "" +#~ "Рядом с <gui>Исходным заголовком</gui> введите название, которое должно " +#~ "показываться в <app>Терминале</app>." + +#~ msgid "Select one of the following options:" +#~ msgstr "Выберите один из возможных параметров:" + +#~ msgid "<gui>Replace initial title</gui>" +#~ msgstr "<gui>Заменить исходный заголовок</gui>" + +#~ msgid "" +#~ "Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the " +#~ "initial title." +#~ msgstr "" +#~ "Команды, выполняемые в <app>Терминале</app>, могут заменять исходный " +#~ "заголовок." + +#~ msgid "<gui>Append initial title</gui>" +#~ msgstr "<gui>Добавить после исходного заголовка</gui>" + +#~ msgid "" +#~ "The new title will consist of the title set by the currently executing " +#~ "command, followed by the initial title." +#~ msgstr "" +#~ "Новый заголовок будет состоять из названия, установленного текущей " +#~ "выполняемой командой, за которой будет следовать исходный заголовок." + +#~ msgid "<gui>Prepend initial title</gui>" +#~ msgstr "<gui>Добавить перед исходным заголовком</gui>" + +#~ msgid "" +#~ "The new title will consist of the initial title followed by the title set " +#~ "by the currently executing command." +#~ msgstr "" +#~ "Новый заголовок будет состоять из исходного заголовка, за которым будет " +#~ "следовать заголовок, установленный текущей выполняемой командой." + +#~ msgid "<gui>Keep initial title</gui>" +#~ msgstr "<gui>Оставить исходный заголовок</gui>" + +#~ msgid "The initial title which is set by the user will be retained." +#~ msgstr "Будет оставлен исходный заголовок, настроенный пользователем." + +#~ msgid "Your selection will be saved and applied immediately." +#~ msgstr "Ваш выбор сохраняется и применяется немедленно." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>, чтобы вернуться в " +#~ "<app>Терминал</app>." + +#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>." +#~ msgstr "Выберите <gui style=\"menuitem\">Копировать адрес ссылки</gui>." + +#~ msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>" +#~ msgstr "Используйте <gui style=\"menuitem\">Поиск</gui>" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Find…</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Поиск</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Найти…</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To " +#~ "cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Введите ключевое слово и нажмите <gui style=\"button\">Поиск</gui>. Для " +#~ "отмены нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>." + +#~ msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>" +#~ msgstr "<gui style=\"checkbox\">Обратный поиск</gui>" + +#~ msgid "" +#~ "<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output " +#~ "and continue the search upwards. This option is recommended when you are " +#~ "looking for a keyword that could have occurred recently, thus enabling " +#~ "you to find the keyword quickly." +#~ msgstr "" +#~ "<app>Терминал</app> будет искать ключевое слово начиная с последнего " +#~ "консольного вывода и далее вверх. Такой параметр рекомендуется, если " +#~ "ищется слово, которое могло использоваться недавно; таким образом поиск " +#~ "будет быстрее." + +#~ msgid "Specify which characters should be considered as part of a word." +#~ msgstr "Указать, какие символы должны считаться частью слова." + +#~ msgid "" +#~ "You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You " +#~ "can allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters " +#~ "or words with combinations of letters, numbers and special characters. To " +#~ "specify the range of characters that can be selected:" +#~ msgstr "" +#~ "В <app>Терминале</app> можно установить критерии выбора по тексту." +#~ "<app>Терминал</app> может выбирать только слова, состоящие из букв или " +#~ "слова, состоящие из сочетаний букв и цифр и специальных символов. Чтобы " +#~ "указать диапазон символов, которые можно выбирать:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of " +#~ "words in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By " +#~ "default, text selection includes all characters with numbers and some " +#~ "special characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&#:_=+@~</var>" +#~ msgstr "" +#~ "Укажите символы или диапазоны, которые нужно считать частью слова, в поле " +#~ "<gui>Выбирающие слово символы</gui>. По умолчанию этот выбор включает все " +#~ "символы с цифрами и некоторые специальные символы: <var>-A-Za-z0-9,./?" +#~ "%&#:_=+@~</var>" + +#~ msgid "" +#~ "Once you have set your selection preference, you can select text in " +#~ "<app>Terminal</app> in two different ways." +#~ msgstr "" +#~ "Как только настройки поиска установлены, выделить текст в <app>Терминале</" +#~ "app> можно двумя разными способами." + +#~ msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:" +#~ msgstr "Чтобы выделить слово в выводе <app>Терминала</app>:" + +#~ msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:" +#~ msgstr "Чтобы выделить строку в выводе <app>Терминала</app>:" #~ msgid "" #~ "Programs can be installed to different locations on your computer. If " |