diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2022-12-20 15:59:02 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-12-20 15:59:02 +0000 |
commit | 7f79f44393892336cfeb0ea65f3b1a161f4495cf (patch) | |
tree | 4d2908d222430b5b113ea8355cad19ef4ae6ae45 | |
parent | e9fa615c952a2a69de113119471c36c74473e750 (diff) | |
download | gnome-terminal-7f79f44393892336cfeb0ea65f3b1a161f4495cf.tar.gz |
Update Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 1477 |
1 files changed, 743 insertions, 734 deletions
@@ -6,113 +6,56 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal 2.18.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-16 14:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-22 11:49+0100\n" -"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" -"Language-Team: Friulian <massimo.furlani@libero.it>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-20 15:57+0000\n" +"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n" +"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 -msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 -msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" -msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 -msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" -msgstr "GPL-3.0+ o GFDL-1.3-only" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 -msgid "GPL-3.0+" -msgstr "GPL-3.0+" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 -msgid "Terminal plugin for Files" -msgstr "Plugin terminâl par File" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 -msgid "Open a terminal from Files" -msgstr "Vierç un terminâl da File" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 -msgid "" -"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " -"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." -msgstr "" -"Vierç terminâl al è un plugin par l'aplicazion File che al zonte un element " -"tal menù di contest, par vierzi un terminâl te cartele atualmentri sfueade." - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 -msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" -msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" - -#. This is the name of a colour scheme -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 -msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" -msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 -msgid "gnome-terminal" -msgstr "gnome-terminal" - #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 -#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901 -#: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903 +#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594 msgid "Terminal" msgstr "Terminâl" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 msgid "Use the command line" msgstr "Dopre la rie di comant" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "shell;prompt;terminâl;comant;riedicomant;cmd;" -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8 -msgid "org.gnome.Terminal" -msgstr "org.gnome.Terminal" - -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127 +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146 +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138 +#: src/terminal-accels.cc:146 msgid "Preferences" msgstr "Preferencis" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 -msgid "org.gnome.Terminal.desktop" -msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 msgid "" -"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " -"environment which can be used to run programs available on your system." +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell" +" environment which can be used to run programs available on your system." msgstr "" -"Il terminâl di GNOME al è un emuladôr di terminâl par acedi al ambient shell " -"UNIX. Tu puedis doprâlu par eseguî programs disponibii tal propri sisteme." +"Il terminâl di GNOME al è un emuladôr di terminâl par acedi al ambient shell" +" UNIX. Tu puedis doprâlu par eseguî programs disponibii tal propri sisteme." -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -120,45 +63,24 @@ msgstr "" "Al supuarte plui profîi, schedis multiplis e al implemente une vore di " "scurtis vie tastiere." -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 -msgid "console" -msgstr "console" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 -msgid "keyboard" -msgstr "tastiere" +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Plugin terminâl par File" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47 -msgid "pointing" -msgstr "pontadôr" +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Vierç un terminâl da File" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 msgid "" -"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to" +" the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." msgstr "" -"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53 -msgid "HiDpiIcon" -msgstr "HiDpiIcon" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 -msgid "HighContrast" -msgstr "HighContrast" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 -msgid "ModernToolkit" -msgstr "ModernToolkit" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 -msgid "SearchProvider" -msgstr "SearchProvider" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 -msgid "UserDocs" -msgstr "UserDocs" +"Vierç terminâl al è un plugin par l'aplicazion File che al zonte un element " +"tal menù di contest, par vierzi un terminâl te cartele atualmentri sfueade." -#. Translators: Keep single quote please! +#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the +#. regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes. #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" @@ -178,8 +100,8 @@ msgstr "Colôr predefinît dal test tal terminâl" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as “red”)." +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" "Colôr predefinît dal test tal terminâl, come specifiche di colôr (al pues " "jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il non di un colôr come “red”)." @@ -202,13 +124,13 @@ msgstr "Colôr predefinît pal test in neret tal terminâl" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" +" HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " "bold-color-same-as-fg is true." msgstr "" "Colôr predefinît dal test in neret tal terminâl, come specifiche di colôr " -"(al pues jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il non di un colôr come " -"“red”). Chest al ven ignorât se il parametri bold_color_same_as_fg al è " +"(al pues jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il non di un colôr come" +" “red”). Chest al ven ignorât se il parametri bold_color_same_as_fg al è " "metût a VÊR." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 @@ -219,8 +141,8 @@ msgstr "Indiche se il test in neret al à di vê il stes colôr dal test normâl msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" -"Se VÊR, il test in neret al vignarà visualizât doprant il stes colôr di chel " -"normâl." +"Se VÊR, il test in neret al vignarà visualizât doprant il stes colôr di chel" +" normâl." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 msgid "" @@ -253,13 +175,13 @@ msgstr "Colôr dal fondâl dal cursôr" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -"This is ignored if cursor-colors-set is false." +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." +" This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" "Colôr personalizât dal fondâl dal cursôr dal terminâl, come specifiche di " "colôr (al pues jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il non di un " -"colôr come “red”). Chest al ven ignorât se il parametri cursor-colors-set al " -"è metût a FALS." +"colôr come “red”). Chest al ven ignorât se il parametri cursor-colors-set al" +" è metût a FALS." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 msgid "Cursor foreground colour" @@ -291,13 +213,13 @@ msgstr "Colôr dal fondâl de evidenziazion" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -"This is ignored if highlight-colors-set is false." +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." +" This is ignored if highlight-colors-set is false." msgstr "" "Colôr personalizât dal fondâl des evidenziazions dal terminâl, come une " "specifiche di colôr (al pues jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il " -"non di un colôr come “red”). Chest al ven ignorât se highlight-colors-set al " -"è FALS." +"non di un colôr come “red”). Chest al ven ignorât se highlight-colors-set al" +" è FALS." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 msgid "Highlight foreground colour" @@ -358,11 +280,11 @@ msgstr "Indiche se doprâ l'avîs sonôr" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "" -"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " -"word when doing word-wise selection" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a" +" word when doing word-wise selection" msgstr "" -"Liste di caratars di puntuazion ASCII che no vegnin tratâts come part di une " -"peraule cuant che si eseguìs la selezion pe peraule" +"Liste di caratars di puntuazion ASCII che no vegnin tratâts come part di une" +" peraule cuant che si eseguìs la selezion pe peraule" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 msgid "Default number of columns" @@ -399,8 +321,8 @@ msgstr "Numar di ries di mantignî par scori denant-daûr" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are" +" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" "Numar di riis par scori indaûr. Al è pussibil scori indaûr tal terminâl di " "chest numar di riis, lis riis in plui a vignaran scartadis. Se " @@ -409,17 +331,19 @@ msgstr "" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" -"Indiche se un numar ilimitât di riis al à di jessi mantignût tal scori indaûr" +"Indiche se un numar ilimitât di riis al à di jessi mantignût tal scori " +"indaûr" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" +" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" +" space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" -"Se VÊR, lis riis precedentis no vignaran mai scanceladis. La cronologjie des " -"riis e ven archiviade in maniere temporanie tal disc, chest al podarès causâ " -"il superament dal spazi disponibil se al è une vore di output tal terminâl." +"Se VÊR, lis riis precedentis no vignaran mai scanceladis. La cronologjie des" +" riis e ven archiviade in maniere temporanie tal disc, chest al podarès " +"causâ il superament dal spazi disponibil se al è une vore di output tal " +"terminâl." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" @@ -447,7 +371,8 @@ msgstr "Ce fâ cul terminâl cuant che il procès fi al finis" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " -"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running " +"inside." msgstr "" "Valôrs pussibii a son “close” par sierâ il terminâl, “restart” par tornâ a " "inviâ il comant e “hold” par tignî il terminâl viert cence comants in " @@ -496,8 +421,8 @@ msgstr "Indiche se il cursôr al à di lampâ" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 msgid "" -"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " -"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings," +" or “on” or “off” to set the mode explicitly." msgstr "" "I valôrs pussibii a son “system”, par doprâ lis impostazions globâls di " "lampament dal cursôr, o “on” o “off” par stabilî in mût esplicit." @@ -511,8 +436,8 @@ msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." msgstr "" -"I valôrs pussibii a son “always” o “never” e a permetin il lampâ dal test, o " -"dome cuant che il terminâl al è focalizât “focused” o cence metude a fûc " +"I valôrs pussibii a son “always” o “never” e a permetin il lampâ dal test, o" +" dome cuant che il terminâl al è focalizât “focused” o cence metude a fûc " "“unfocused”." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 @@ -521,7 +446,8 @@ msgstr "Comant personalizât di doprâ invezir da shell" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "Eseguìs chest comant al puest de shell se use_custom_command al è VÊR." +msgstr "" +"Eseguìs chest comant al puest de shell se use_custom_command al è VÊR." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 msgid "Palette for terminal applications" @@ -654,7 +580,8 @@ msgstr "Scurte di tastiere par cjatâ la presince precedent dal tiermin cirût" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" -msgstr "Scurte di tastiere par netâ la evidenziazion dai risultâts de ricercje" +msgstr "" +"Scurte di tastiere par netâ la evidenziazion dai risultâts de ricercje" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" @@ -745,8 +672,8 @@ msgstr "Indiche se te sbare dai menù a son tascj aceleradôrs" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " -"off." +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them" +" off." msgstr "" "Indiche se a son scurtis Alt+letare pe sbare dai menù. Chest al podarès " "interferî cun cualchi aplicazion che e je stade inviade dal terminâl, cussì " @@ -758,8 +685,8 @@ msgstr "Indiche se lis scurtis a son abilitadis" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 msgid "" -"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " -"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run" +" inside the terminal so it’s possible to turn them off." msgstr "" "Indiche se lis scurtis a son abilitadis. Chestis a podaressin interferî cun " "cualchi aplicazion inviade dal terminâl, cussì al è pussibil disabilitâlis." @@ -777,8 +704,8 @@ msgid "" "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" "Normalmentri al è pussibil acedi ae sbare di menù cun F10. Chest tu lu " -"puedis personalizâ cun gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Cun cheste " -"opzion tu puedis disabilitâ l'aceleradôr predefinît pe sbare di menù." +"puedis personalizâ cun gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Cun cheste" +" opzion tu puedis disabilitâ l'aceleradôr predefinît pe sbare di menù." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 msgid "Whether the shell integration is enabled" @@ -820,6 +747,10 @@ msgstr "" "Indiche se lis gnovis schedis a àn di vierzisi dongje di chê atuâl o te " "ultime posizion" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711 +msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal" +msgstr "Controle simpri se Terminâl di GNOME al è il terminâl predefinît" + #. Open new terminal in new window #: src/preferences.ui:14 msgid "Window" @@ -953,6 +884,11 @@ msgid "Hold the terminal open" msgstr "Ten viert il terminâl" #. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. This is the name of a colour scheme #: src/preferences.ui:217 msgid "Tango" msgstr "Tango" @@ -1036,255 +972,263 @@ msgstr "Vierzi i _gnûfs terminâi in:" msgid "New tab _position:" msgstr "_Posizion gnove schede:" -#: src/preferences.ui:523 +#: src/preferences.ui:499 +msgid "_Always check if default terminal" +msgstr "Controle _simpri se al è il terminâl predefinît" + +#: src/preferences.ui:516 +msgid "_Set as default terminal" +msgstr "_Met come terminâl predefinît" + +#: src/preferences.ui:556 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Abilite scurtis" -#: src/preferences.ui:589 +#: src/preferences.ui:622 msgid "Text Appearance" msgstr "Aspiet dal test" -#: src/preferences.ui:606 +#: src/preferences.ui:639 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Dimension ini_ziâl dal terminâl:" -#: src/preferences.ui:639 +#: src/preferences.ui:672 msgid "columns" msgstr "colonis" -#: src/preferences.ui:676 +#: src/preferences.ui:709 msgid "rows" msgstr "riis" -#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876 msgid "Rese_t" msgstr "Ripris_tine" -#: src/preferences.ui:718 +#: src/preferences.ui:751 msgid "Custom _font:" msgstr "Caratar _personalizât:" -#: src/preferences.ui:739 +#: src/preferences.ui:772 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Sielç un caratar" -#: src/preferences.ui:752 +#: src/preferences.ui:785 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Spazia_dure cele:" -#: src/preferences.ui:867 +#: src/preferences.ui:900 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Permeti il _lampâ dal test:" -#: src/preferences.ui:901 +#: src/preferences.ui:934 msgid "Cursor" msgstr "Cursôr" -#: src/preferences.ui:918 +#: src/preferences.ui:951 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Forme dal _cursôr:" -#: src/preferences.ui:952 +#: src/preferences.ui:985 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "_Lampâ dal cursôr:" -#: src/preferences.ui:986 +#: src/preferences.ui:1019 msgid "Sound" msgstr "Sun" -#: src/preferences.ui:1000 +#: src/preferences.ui:1033 msgid "Terminal _bell" msgstr "Avîs _sonôr" -#: src/preferences.ui:1026 +#: src/preferences.ui:1059 msgid "Profile ID:" msgstr "ID profîl:" -#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216 msgid "Text" msgstr "Test" -#: src/preferences.ui:1089 +#: src/preferences.ui:1122 msgid "Text and Background Color" msgstr "Colôr dal fondâl e dal test" -#: src/preferences.ui:1113 +#: src/preferences.ui:1146 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Doprâ i colôrs dal teme di sisteme" -#: src/preferences.ui:1142 +#: src/preferences.ui:1175 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Schemis _incorporâts:" -#: src/preferences.ui:1195 +#: src/preferences.ui:1228 msgid "Background" msgstr "Fondâl" -#: src/preferences.ui:1208 +#: src/preferences.ui:1241 msgid "_Default color:" msgstr "Colôr _predefinît:" -#: src/preferences.ui:1225 +#: src/preferences.ui:1258 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Sielte colôr dal test dal terminâl" -#: src/preferences.ui:1239 +#: src/preferences.ui:1272 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Sielte colôr di fondâl dal terminâl" -#: src/preferences.ui:1249 +#: src/preferences.ui:1282 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Co_lôr neret:" -#: src/preferences.ui:1269 +#: src/preferences.ui:1302 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Sielte colôr dal test in neret dal terminâl" -#: src/preferences.ui:1279 +#: src/preferences.ui:1312 msgid "_Underline color:" msgstr "Colôr so_tlineât:" -#: src/preferences.ui:1297 +#: src/preferences.ui:1330 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Sielte colôr dal test sotliniât dal terminâl" -#: src/preferences.ui:1306 +#: src/preferences.ui:1339 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Colôr dal cur_sôr:" -#: src/preferences.ui:1326 +#: src/preferences.ui:1359 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Sielte colôr di fondâl dal cursôr dal terminâl" -#: src/preferences.ui:1340 +#: src/preferences.ui:1373 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Sielte colôr di fondâl dal cursôr dal terminâl" -#: src/preferences.ui:1350 +#: src/preferences.ui:1383 msgid "_Highlight color:" msgstr "Colôr _evidenziazion:" -#: src/preferences.ui:1369 +#: src/preferences.ui:1402 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Sielç il colôr dal prin plan de evidenziazion dal terminâl" -#: src/preferences.ui:1383 +#: src/preferences.ui:1416 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Sielç il colôr dal fondâl de evidenziazion dal terminâl" -#: src/preferences.ui:1430 +#: src/preferences.ui:1463 msgid "Palette" msgstr "Taule dai colôrs" -#: src/preferences.ui:1462 +#: src/preferences.ui:1495 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Schemis incorporâts:" -#: src/preferences.ui:1495 +#: src/preferences.ui:1528 msgid "Color p_alette:" msgstr "Taule dai _colôrs:" -#: src/preferences.ui:1736 +#: src/preferences.ui:1769 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Mostre il test in _neret cun colôrs luminôs" -#: src/preferences.ui:1775 +#: src/preferences.ui:1808 msgid "Colors" msgstr "Colôrs" -#: src/preferences.ui:1793 +#: src/preferences.ui:1826 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Mostre sbare di _scoriment" -#: src/preferences.ui:1810 +#: src/preferences.ui:1843 msgid "Scroll on _output" msgstr "Scori in presince di _output" -#: src/preferences.ui:1827 +#: src/preferences.ui:1860 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Scori al fracâ dai _tascj" -#: src/preferences.ui:1844 +#: src/preferences.ui:1877 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "Limite il scoriment indaûr a:" -#: src/preferences.ui:1882 +#: src/preferences.ui:1915 msgid "lines" msgstr "riis" -#: src/preferences.ui:1908 +#: src/preferences.ui:1941 msgid "Scrolling" msgstr "Scori" -#: src/preferences.ui:1925 +#: src/preferences.ui:1958 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Eseguìs il comant come une shell di login" -#: src/preferences.ui:1940 +#: src/preferences.ui:1973 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Ese_guìs un comant personalizât invezit de shell" -#: src/preferences.ui:1957 +#: src/preferences.ui:1990 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Co_mant personalizât:" -#: src/preferences.ui:1983 +#: src/preferences.ui:2016 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "_Preserve la cartele di lavôr:" -#: src/preferences.ui:2017 +#: src/preferences.ui:2050 msgid "When command _exits:" msgstr "_Cuant che il comant al finis:" -#: src/preferences.ui:2055 +#: src/preferences.ui:2088 msgid "Command" msgstr "Comant" -#: src/preferences.ui:2075 +#: src/preferences.ui:2108 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Il boton BACKSPACE al provoche:" -#: src/preferences.ui:2108 +#: src/preferences.ui:2141 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Il tast CANC al provoche:" -#: src/preferences.ui:2141 +#: src/preferences.ui:2174 msgid "_Encoding:" msgstr "Codifich_e:" -#: src/preferences.ui:2173 +#: src/preferences.ui:2206 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Caratars a _largjece ambigue:" -#: src/preferences.ui:2205 +#: src/preferences.ui:2238 msgid "Enable _SIXEL images" msgstr "Abilite imagjins _SIXEL" -#: src/preferences.ui:2221 +#: src/preferences.ui:2254 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Ripristine valôrs predefinîts par opzions di compatibilitât" -#: src/preferences.ui:2244 +#: src/preferences.ui:2277 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilitât" -#: src/preferences.ui:2323 +#: src/preferences.ui:2356 msgid "Clone…" msgstr "Clone…" -#: src/preferences.ui:2330 +#: src/preferences.ui:2363 msgid "Rename…" msgstr "Cambie non…" -#: src/preferences.ui:2337 +#: src/preferences.ui:2370 msgid "Delete…" msgstr "Elimine…" -#: src/preferences.ui:2350 +#: src/preferences.ui:2383 msgid "Set as default" msgstr "Met come predefinît" -#: src/preferences.ui:2414 +#: src/preferences.ui:2447 msgid "Cancel" msgstr "Anule" @@ -1308,32 +1252,38 @@ msgstr "Vert su neri" msgid "White on black" msgstr "Blanc su neri" -#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be +#. translated #: src/profile-editor.cc:178 msgid "GNOME light" msgstr "GNOME clâr" -#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be +#. translated #: src/profile-editor.cc:183 msgid "GNOME dark" msgstr "GNOME scûr" -#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be +#. translated #: src/profile-editor.cc:188 msgid "Tango light" msgstr "Tango clâr" -#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be +#. translated #: src/profile-editor.cc:193 msgid "Tango dark" msgstr "Tango scûr" -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be +#. translated #: src/profile-editor.cc:198 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized clâr" -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be +#. translated #: src/profile-editor.cc:203 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized scûr" @@ -1343,144 +1293,134 @@ msgstr "Solarized scûr" msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Erôr tal analizâ il comant: %s" -#: src/profile-editor.cc:744 -msgid "Armenian" -msgstr "Armen" - -#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 -#: src/profile-editor.cc:750 +#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 +#: src/profile-editor.cc:749 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Cinês tradizionâl" -#: src/profile-editor.cc:747 +#: src/profile-editor.cc:746 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirilic/Rus" -#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 -#: src/profile-editor.cc:791 +#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 msgid "Japanese" msgstr "Gjaponês" -#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 -#: src/profile-editor.cc:793 +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 msgid "Korean" msgstr "Corean" -#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 -#: src/profile-editor.cc:753 +#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 +#: src/profile-editor.cc:752 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinês semplificât" -#: src/profile-editor.cc:754 -msgid "Georgian" -msgstr "Gjeorgjan" - -#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 -#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787 -#: src/profile-editor.cc:797 +#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 +#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782 +#: src/profile-editor.cc:792 msgid "Western" msgstr "Ocidentâl" -#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769 -#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795 +#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790 msgid "Central European" msgstr "Centri-european" -#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 -#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779 -#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796 +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:791 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilic" -#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777 -#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799 +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776 -#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800 +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreu" -#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773 -#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801 +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" -#: src/profile-editor.cc:764 +#: src/profile-editor.cc:760 msgid "Nordic" msgstr "Nordic" -#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771 -#: src/profile-editor.cc:802 +#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 +#: src/profile-editor.cc:797 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" -#: src/profile-editor.cc:766 +#: src/profile-editor.cc:762 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" -#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788 +#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 msgid "Romanian" msgstr "Rumen" -#: src/profile-editor.cc:770 +#: src/profile-editor.cc:766 msgid "South European" msgstr "Sud-european" -#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785 -#: src/profile-editor.cc:798 +#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 +#: src/profile-editor.cc:793 msgid "Greek" msgstr "Grêc" -#: src/profile-editor.cc:775 +#: src/profile-editor.cc:771 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Visuâl ebraiche" -#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790 +#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirilic/Ucrain" -#: src/profile-editor.cc:784 +#: src/profile-editor.cc:779 msgid "Croatian" msgstr "Cravuat" -#: src/profile-editor.cc:792 +#: src/profile-editor.cc:787 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810 +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: src/profile-editor.cc:803 +#: src/profile-editor.cc:798 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamite" -#: src/profile-editor.cc:811 +#: src/profile-editor.cc:806 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Codifichis CJK vecje maniere" -#: src/profile-editor.cc:812 +#: src/profile-editor.cc:807 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Codifichis sorpassadis" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: src/profile-editor.cc:1012 +#: src/profile-editor.cc:1011 msgid "width" msgstr "largjece" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: src/profile-editor.cc:1017 +#: src/profile-editor.cc:1016 msgid "height" msgstr "altece" -#: src/profile-editor.cc:1065 +#: src/profile-editor.cc:1064 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Sielte colôr %u de taule di colôrs" -#: src/profile-editor.cc:1069 +#: src/profile-editor.cc:1068 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Element %u de taule di colôrs" @@ -1657,7 +1597,7 @@ msgstr "Schedis" msgid "Help" msgstr "Jutori" -#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646 +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645 msgid "Global" msgstr "Globâl" @@ -1674,28 +1614,28 @@ msgstr "_Azion" msgid "Shortcut _Key" msgstr "Boton s_curte" -#: src/terminal-app.cc:508 +#: src/terminal-app.cc:550 msgid "New Terminal" msgstr "Gnûf terminâl" -#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802 +#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804 msgid "New _Terminal" msgstr "Gnûf _terminâl" -#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811 +#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813 msgid "New _Tab" msgstr "Gnove _schede" -#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 -#: src/terminal-window.cc:1807 +#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1809 msgid "New _Window" msgstr "Gnûf _barcon" -#: src/terminal-app.cc:570 +#: src/terminal-app.cc:612 msgid "Change _Profile" msgstr "Cambie _profîl" -#: src/terminal-app.cc:583 +#: src/terminal-app.cc:625 msgid "_Profile" msgstr "_Profîl" @@ -1712,7 +1652,7 @@ msgid "_Full Screen" msgstr "_Plen visôr" #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 -#: src/terminal-window.cc:1783 +#: src/terminal-window.cc:1785 msgid "Read-_Only" msgstr "N_ome leture" @@ -1753,8 +1693,8 @@ msgstr "_4. 132×43" msgid "_Inspector" msgstr "_Inspector" -#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1513 -#: src/terminal-window.cc:1795 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539 +#: src/terminal-window.cc:1797 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencis" @@ -1794,19 +1734,19 @@ msgstr "_Siere barcon" msgid "_Edit" msgstr "_Modifiche" -#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775 msgid "_Copy" msgstr "_Copie" -#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copie come _HTML" -#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777 msgid "_Paste" msgstr "_Tache" -#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Tache come nons di _file" @@ -1822,7 +1762,7 @@ msgstr "P_referencis" msgid "_View" msgstr "_Visualize" -#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostre sba_re di menù" @@ -1882,39 +1822,39 @@ msgstr "St_ache terminâl" msgid "_Contents" msgstr "_Somari" -#: src/terminal-nautilus.cc:536 +#: src/terminal-nautilus.cc:539 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Vierç tal terminâl _lontan" -#: src/terminal-nautilus.cc:538 +#: src/terminal-nautilus.cc:541 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Vierç tal terminâl _locâl" -#: src/terminal-nautilus.cc:542 src/terminal-nautilus.cc:553 +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Vierç la cartele atualmentri selezionade intun terminâl" -#: src/terminal-nautilus.cc:544 src/terminal-nautilus.cc:555 +#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Vierç la cartele atualmentri in ûs intun terminâl" -#: src/terminal-nautilus.cc:550 +#: src/terminal-nautilus.cc:553 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Vierç tal _terminâl" -#: src/terminal-nautilus.cc:560 +#: src/terminal-nautilus.cc:563 msgid "Open T_erminal" msgstr "Vierç t_erminâl" -#: src/terminal-nautilus.cc:561 +#: src/terminal-nautilus.cc:564 msgid "Open a terminal" msgstr "Vierç un terminâl" -#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Siere terminâl" -#: src/terminal-options.cc:307 +#: src/terminal-options.cc:320 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1923,219 +1863,222 @@ msgstr "" "La opzion “%s” e je sorpassade e e podarès jessi gjavade a partî di une " "prossime version di Terminâl di GNOME." -#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: src/terminal-options.cc:318 +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used +#. literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:331 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " "it." msgstr "Dopre “%s” par terminâ lis opzions e met daspò il comant di eseguî." -#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341 +#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" -"La opzion “%s” no je plui disponibile in cheste version di Terminâl di GNOME." +"La opzion “%s” no je plui disponibile in cheste version di Terminâl di " +"GNOME." -#: src/terminal-options.cc:413 +#: src/terminal-options.cc:426 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "L'argoment par “%s” nol è un comant valit: %s" -#: src/terminal-options.cc:586 +#: src/terminal-options.cc:599 msgid "Two roles given for one window" msgstr "A son stâts specificâts doi rûi pal stes barcon" -#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640 +#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Opzion “%s” dade dôs voltis pal stes barcon\n" -#: src/terminal-options.cc:859 +#: src/terminal-options.cc:872 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Impussibil passâ FD %d dôs voltis" -#: src/terminal-options.cc:921 +#: src/terminal-options.cc:934 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "“%s” nol è fatôr di ingrandiment valit" -#: src/terminal-options.cc:928 +#: src/terminal-options.cc:941 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Il fatôr di ingrandiment “%g” al è masse bas, al vignarà doprât %g\n" -#: src/terminal-options.cc:936 +#: src/terminal-options.cc:949 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Il fatôr di ingrandiment “%g” al è masse alt, al vignarà doprât %g\n" -#: src/terminal-options.cc:974 +#: src/terminal-options.cc:987 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" -"La opzion “%s” e domande di specificâ un comant di eseguî sul rest de rie di " -"comant" +"La opzion “%s” e domande di specificâ un comant di eseguî sul rest de rie di" +" comant" -#: src/terminal-options.cc:1127 +#: src/terminal-options.cc:1140 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Si pues doprâ --wait dome une volte" -#: src/terminal-options.cc:1163 +#: src/terminal-options.cc:1176 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Nol è un file di configuarzion dal terminâl valit." -#: src/terminal-options.cc:1176 +#: src/terminal-options.cc:1189 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Version dal file di configurazion dal terminâl no compatibil." -#: src/terminal-options.cc:1330 +#: src/terminal-options.cc:1347 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "Nol regjistre cun l'activation nameserver, nol dopre un terminâl atîf" -#: src/terminal-options.cc:1339 +#: src/terminal-options.cc:1356 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Cjarie un file di configurazion dal terminal" -#: src/terminal-options.cc:1340 +#: src/terminal-options.cc:1357 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/terminal-options.cc:1356 +#: src/terminal-options.cc:1373 msgid "Do not pass the environment" msgstr "No sta passâ l'ambient" -#: src/terminal-options.cc:1365 +#: src/terminal-options.cc:1382 msgid "Show preferences window" msgstr "Al mostre il barcon des preferencis" -#: src/terminal-options.cc:1374 +#: src/terminal-options.cc:1391 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Stampe variabilis di ambient par interagjî cul terminâl" -#: src/terminal-options.cc:1392 +#: src/terminal-options.cc:1409 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Aumente la lungjece dai detais diagnostics" -#: src/terminal-options.cc:1401 +#: src/terminal-options.cc:1418 msgid "Suppress output" msgstr "Soprimi output" -#: src/terminal-options.cc:1414 +#: src/terminal-options.cc:1431 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Vierç un gnûf barcon cun dentri une schede cun il profîl predefinît" -#: src/terminal-options.cc:1423 +#: src/terminal-options.cc:1440 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "Vierç une gnove schede tal ultin barcon viert cun il profîl predefinît" +msgstr "" +"Vierç une gnove schede tal ultin barcon viert cun il profîl predefinît" -#: src/terminal-options.cc:1436 +#: src/terminal-options.cc:1453 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Abilite la sbare dai menù" -#: src/terminal-options.cc:1445 +#: src/terminal-options.cc:1462 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Disabilite la sbare dai menù" -#: src/terminal-options.cc:1454 +#: src/terminal-options.cc:1471 msgid "Maximize the window" msgstr "Slargje il barcon" -#: src/terminal-options.cc:1463 +#: src/terminal-options.cc:1480 msgid "Full-screen the window" msgstr "Puarte il barcon a plen visôr" -#: src/terminal-options.cc:1472 +#: src/terminal-options.cc:1489 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Stabilìs la dimension dal barcon; par esempli: 80x24, o 80x24+200+200 " "(COLONISxRIIS+X+Y)" -#: src/terminal-options.cc:1473 +#: src/terminal-options.cc:1490 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/terminal-options.cc:1481 +#: src/terminal-options.cc:1498 msgid "Set the window role" msgstr "Stabilìs il rûl dal barcon" -#: src/terminal-options.cc:1482 +#: src/terminal-options.cc:1499 msgid "ROLE" msgstr "RÛL" -#: src/terminal-options.cc:1490 +#: src/terminal-options.cc:1507 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Stabilìs la ultime schede specificade come ative tal sô barcon" -#: src/terminal-options.cc:1503 +#: src/terminal-options.cc:1520 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Al eseguìs l'argoment di cheste opzion tal terminâl" -#: src/terminal-options.cc:1512 +#: src/terminal-options.cc:1529 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Dopre il profîl furnît al puest di chel predefinît" -#: src/terminal-options.cc:1513 +#: src/terminal-options.cc:1530 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NON_PROFÎL" -#: src/terminal-options.cc:1521 +#: src/terminal-options.cc:1538 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Stabilìs il titul iniziâl dal terminâl" -#: src/terminal-options.cc:1522 +#: src/terminal-options.cc:1539 msgid "TITLE" msgstr "TITUL" -#: src/terminal-options.cc:1530 +#: src/terminal-options.cc:1547 msgid "Set the working directory" msgstr "Configure la cartele di lavôr" -#: src/terminal-options.cc:1531 +#: src/terminal-options.cc:1548 msgid "DIRNAME" msgstr "NON_DIRECTORY" -#: src/terminal-options.cc:1539 +#: src/terminal-options.cc:1556 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Spiete fintremai che il fi al jessi" -#: src/terminal-options.cc:1548 +#: src/terminal-options.cc:1565 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Mande indenant il descritôr di file" #. FD = file descriptor -#: src/terminal-options.cc:1550 +#: src/terminal-options.cc:1567 msgid "FD" msgstr "FD" -#: src/terminal-options.cc:1558 +#: src/terminal-options.cc:1575 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "" "Stabilìs il fatôr di ingrandiment dal terminâl (1.0 = dimension normâl)" -#: src/terminal-options.cc:1559 +#: src/terminal-options.cc:1576 msgid "ZOOM" msgstr "INGRANDIMENT" -#: src/terminal-options.cc:1646 +#: src/terminal-options.cc:1663 msgid "COMMAND" msgstr "COMANT" -#: src/terminal-options.cc:1654 +#: src/terminal-options.cc:1671 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Emuladôr di Terminâl di GNOME" -#: src/terminal-options.cc:1655 +#: src/terminal-options.cc:1672 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Mostre lis opzions dal Terminâl di GNOME" -#: src/terminal-options.cc:1665 +#: src/terminal-options.cc:1682 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2143,11 +2086,11 @@ msgstr "" "Opzions par vierzi gnûfs barcons o schedis di terminâl; al è pussibil " "specificâ plui di une di chestis:" -#: src/terminal-options.cc:1666 +#: src/terminal-options.cc:1683 msgid "Show terminal options" msgstr "Mostre lis opzions dal terminâl" -#: src/terminal-options.cc:1674 +#: src/terminal-options.cc:1691 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2155,11 +2098,11 @@ msgstr "" "Opzions dal barcon; se doprât prime dal argoment --window o --tab, al " "stabilìs i valôrs predefinîts par ducj i barcons:" -#: src/terminal-options.cc:1675 +#: src/terminal-options.cc:1692 msgid "Show per-window options" msgstr "Al mostre lis opzions par ogni barcon" -#: src/terminal-options.cc:1683 +#: src/terminal-options.cc:1700 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2167,115 +2110,115 @@ msgstr "" "Opzions dal terminâl. Se doprât prime dal argoment --window o --tab, al " "stabilìs i valôrs predefinîts par ducj i terminâi:" -#: src/terminal-options.cc:1684 +#: src/terminal-options.cc:1701 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Mostre lis opzions par ogni terminâl" -#: src/terminal-prefs.cc:131 +#: src/terminal-prefs.cc:130 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profîl “%s”" -#: src/terminal-prefs.cc:134 +#: src/terminal-prefs.cc:133 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Preferencis – %s" -#: src/terminal-prefs.cc:369 +#: src/terminal-prefs.cc:368 msgid "New Profile" msgstr "Gnûf profîl" -#: src/terminal-prefs.cc:370 +#: src/terminal-prefs.cc:369 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Inserìs il non pal gnûf profîl cun lis impostazions predefinidis:" -#: src/terminal-prefs.cc:372 +#: src/terminal-prefs.cc:371 msgid "Create" msgstr "Cree" -#: src/terminal-prefs.cc:384 +#: src/terminal-prefs.cc:383 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Inserìs il non pal profîl basât su “%s”:" -#: src/terminal-prefs.cc:385 +#: src/terminal-prefs.cc:384 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Copie)" -#: src/terminal-prefs.cc:388 +#: src/terminal-prefs.cc:387 msgid "Clone Profile" msgstr "Clone profîl" -#: src/terminal-prefs.cc:391 +#: src/terminal-prefs.cc:390 msgid "Clone" msgstr "Clone" -#: src/terminal-prefs.cc:406 +#: src/terminal-prefs.cc:405 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Inserìs il gnûf non pal profîl “%s”:" -#: src/terminal-prefs.cc:409 +#: src/terminal-prefs.cc:408 msgid "Rename Profile" msgstr "Cambie non al profîl" -#: src/terminal-prefs.cc:412 +#: src/terminal-prefs.cc:411 msgid "Rename" msgstr "Cambie non" -#: src/terminal-prefs.cc:427 +#: src/terminal-prefs.cc:426 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Sigûrs di eliminâ il profîl “%s”?" -#: src/terminal-prefs.cc:430 +#: src/terminal-prefs.cc:429 msgid "Delete Profile" msgstr "Elimine il profîl" -#: src/terminal-prefs.cc:433 +#: src/terminal-prefs.cc:432 msgid "Delete" msgstr "Elimine" -#: src/terminal-prefs.cc:492 +#: src/terminal-prefs.cc:491 msgid "This is the default profile" msgstr "Chest al è il profîl predefinît" -#: src/terminal-prefs.cc:516 +#: src/terminal-prefs.cc:515 msgid "General" msgstr "Gjenerâl" -#: src/terminal-prefs.cc:521 +#: src/terminal-prefs.cc:520 msgid "Shortcuts" msgstr "Scurtis" -#: src/terminal-prefs.cc:658 +#: src/terminal-prefs.cc:657 msgid "Profiles" msgstr "Profîi" -#: src/terminal-screen.cc:1398 +#: src/terminal-screen.cc:1405 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Nol è stât furnît nissun comant o richieste di shell" -#: src/terminal-screen.cc:1514 src/terminal-screen.cc:1861 +#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887 msgid "_Relaunch" msgstr "_Torne invie" -#: src/terminal-screen.cc:1517 +#: src/terminal-screen.cc:1543 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Erôr tal creâ il procès fi par chest terminâl" -#: src/terminal-screen.cc:1865 +#: src/terminal-screen.cc:1891 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Il procès fi al è jessût normalmentri cul stât %d." -#: src/terminal-screen.cc:1868 +#: src/terminal-screen.cc:1894 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Il procès fi al è stât interot dal segnâl %d." -#: src/terminal-screen.cc:1871 +#: src/terminal-screen.cc:1897 msgid "The child process was aborted." msgstr "Il procès fi al è stât interot." @@ -2283,33 +2226,33 @@ msgstr "Il procès fi al è stât interot." msgid "Close tab" msgstr "Siere schede" -#: src/terminal-util.cc:151 +#: src/terminal-util.cc:156 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Erôr tal mostrâ la guide" -#: src/terminal-util.cc:209 +#: src/terminal-util.cc:214 msgid "Contributors:" msgstr "Contribûts di:" -#: src/terminal-util.cc:230 +#: src/terminal-util.cc:235 #, c-format msgid "Version %s for GNOME %d" msgstr "Version %s par GNOME %d" -#: src/terminal-util.cc:234 +#: src/terminal-util.cc:239 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Version VTE in ûs %u.%u.%u" -#: src/terminal-util.cc:240 +#: src/terminal-util.cc:245 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Un emuladôr di terminâl par GNOME" -#: src/terminal-util.cc:247 +#: src/terminal-util.cc:252 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminâl di GNOME" -#: src/terminal-util.cc:257 +#: src/terminal-util.cc:262 msgid "translator-credits" msgstr "" "Massimo Furlani <massimo.furlani@libero.it>\n" @@ -2317,12 +2260,12 @@ msgstr "" "Agata Furlani <agata.furlani@libero.it>\n" "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>" -#: src/terminal-util.cc:332 +#: src/terminal-util.cc:337 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Impussibil vierzi la direzion “%s”" -#: src/terminal-util.cc:401 +#: src/terminal-util.cc:406 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2333,96 +2276,108 @@ msgstr "" "o modificâlu secont i tiermins de GNU General Public License, publicade de " "Free Software Corporation, version 3 o (a tô sielte) sucessive." -#: src/terminal-util.cc:405 +#: src/terminal-util.cc:410 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" +" more details." msgstr "" "Terminâl di GNOME al è distribuît te sperance che al sedi util, ma CENCE " "NISSUNE GARANZIE, cence nancje la implicite garanzie di CUMIERÇABILITÂT o " -"IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR. Consultâ la licence GNU General Public " -"License par vê plui detais." +"IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR. Consultâ la licence GNU General Public" +" License par vê plui detais." -#: src/terminal-util.cc:409 +#: src/terminal-util.cc:414 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" "Cun Terminâl di GNOME ti varessin di vê dât ancje une copie de licence GNU " -"General Public License, in câs diviers consultâ la pagjine <http://www.gnu." -"org/licenses/>." +"General Public License, in câs diviers consultâ la pagjine " +"<http://www.gnu.org/licenses/>." -#: src/terminal-util.cc:1144 +#: src/terminal-util.cc:1149 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "Scheme di “file” cun non host esterni no supuartât" -#: src/terminal-window.cc:473 +#: src/terminal-window.cc:474 msgid "Could not save contents" msgstr "Impussibil salvâ i contignûts" -#: src/terminal-window.cc:493 +#: src/terminal-window.cc:494 msgid "Save as…" msgstr "Salve come…" -#: src/terminal-window.cc:496 +#: src/terminal-window.cc:497 msgid "_Cancel" msgstr "A_nule" -#: src/terminal-window.cc:497 +#: src/terminal-window.cc:498 msgid "_Save" msgstr "_Salve" -#: src/terminal-window.cc:1712 +#: src/terminal-window.cc:1714 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Vierç colegament _ipertestuâl" -#: src/terminal-window.cc:1713 +#: src/terminal-window.cc:1715 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Copie di_rezion colegament ipertestuâl" -#: src/terminal-window.cc:1723 +#: src/terminal-window.cc:1725 msgid "Send Mail _To…" msgstr "In_vie e-mail a…" -#: src/terminal-window.cc:1724 +#: src/terminal-window.cc:1726 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Copie direzion _e-mail" -#: src/terminal-window.cc:1727 +#: src/terminal-window.cc:1729 msgid "Call _To…" msgstr "Clamade _a…" -#: src/terminal-window.cc:1728 +#: src/terminal-window.cc:1730 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Copie _recapit di clamade " -#: src/terminal-window.cc:1733 +#: src/terminal-window.cc:1735 msgid "_Open Link" msgstr "_Vierç leam" -#: src/terminal-window.cc:1734 +#: src/terminal-window.cc:1736 msgid "Copy _Link" msgstr "Copie _direzion" -#: src/terminal-window.cc:1790 +#: src/terminal-window.cc:1792 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofîi" -#: src/terminal-window.cc:1825 +#: src/terminal-window.cc:1827 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Barcon nor_mâl" -#: src/terminal-window.cc:3248 +#: src/terminal-window.cc:2291 +msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?" +msgstr "Stabilî Terminâl di GNOME tant che terminâl predefinît?" + +#: src/terminal-window.cc:2297 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sì" + +#: src/terminal-window.cc:2298 +msgid "_No" +msgstr "_No" + +#: src/terminal-window.cc:3323 msgid "Close this window?" msgstr "Sierâ chest barcon?" -#: src/terminal-window.cc:3248 +#: src/terminal-window.cc:3323 msgid "Close this terminal?" msgstr "Sierâ chest terminâl?" -#: src/terminal-window.cc:3252 +#: src/terminal-window.cc:3327 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2430,23 +2385,87 @@ msgstr "" "A son ancjemò procès che a zirin in cualchi terminâl tal barcon. Sierant il " "barcon tu terminarâs ducj i procès." -#: src/terminal-window.cc:3256 +#: src/terminal-window.cc:3331 msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" +" kill it." msgstr "" -"Al è ancjemò un procès che al zire in chest terminâl. Sierant il terminâl al " -"vignarà interot il procès." +"Al è ancjemò un procès che al zire in chest terminâl. Sierant il terminâl al" +" vignarà interot il procès." -#: src/terminal-window.cc:3261 +#: src/terminal-window.cc:3336 msgid "C_lose Window" msgstr "_Siere barcon" -#: src/terminal.cc:566 +#: src/terminal.cc:590 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" +#~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +#~ msgstr "GPL-3.0+ o GFDL-1.3-only" + +#~ msgid "GPL-3.0+" +#~ msgstr "GPL-3.0+" + +#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#~ msgid "gnome-terminal" +#~ msgstr "gnome-terminal" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#~ msgid "console" +#~ msgstr "console" + +#~ msgid "keyboard" +#~ msgstr "tastiere" + +#~ msgid "pointing" +#~ msgstr "pontadôr" + +#~ msgid "" +#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-" +#~ "terminal.png" +#~ msgstr "" +#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-" +#~ "terminal.png" + +#~ msgid "HiDpiIcon" +#~ msgstr "HiDpiIcon" + +#~ msgid "HighContrast" +#~ msgstr "HighContrast" + +#~ msgid "ModernToolkit" +#~ msgstr "ModernToolkit" + +#~ msgid "SearchProvider" +#~ msgstr "SearchProvider" + +#~ msgid "UserDocs" +#~ msgstr "UserDocs" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armen" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Gjeorgjan" + #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" @@ -2486,8 +2505,7 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" #~ msgstr "" -#~ "Indiche se mostrâ la sbare dai menù intai gnûfs barcons/schedis dal " -#~ "terminâl" +#~ "Indiche se mostrâ la sbare dai menù intai gnûfs barcons/schedis dal terminâl" #~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" #~ msgstr "Vêr se la sbare dai menù e à di jessi visualizade intal gnûf barcon" @@ -2512,8 +2530,8 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " #~ "Commander" #~ msgstr "" -#~ "Vierç la cartele atualmentri in ûs tal gjestôr di file da terminâl " -#~ "Midnight Commander" +#~ "Vierç la cartele atualmentri in ûs tal gjestôr di file da terminâl Midnight " +#~ "Commander" #~ msgid "Open _Midnight Commander" #~ msgstr "Vierç _Midnight Commander" @@ -2546,13 +2564,11 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ msgid "" #~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " #~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -#~ "applications and operating systems that expect different terminal " -#~ "behavior." +#~ "applications and operating systems that expect different terminal behavior." #~ msgstr "" #~ "<b>Note:</b> Chestis opzions a podaressin fâ funzionâ intun mût no coret " -#~ "cualchi aplicazion. A son disponibilis chi par chês aplicazions e par " -#~ "chei sistemis operatîfs che si spietin un funzionament diferent dal " -#~ "terminâl." +#~ "cualchi aplicazion. A son disponibilis chi par chês aplicazions e par chei " +#~ "sistemis operatîfs che si spietin un funzionament diferent dal terminâl." #~ msgid "Profile Preferences" #~ msgstr "Preferencis dal profîl" @@ -2689,12 +2705,11 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ msgstr "Liste des codifichis pussibilis" #~ msgid "" -#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " -#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +#~ "is a list of encodings to appear there." #~ msgstr "" -#~ "Tal sotmenù \"Codifiche dai caratars\" a son presentadis cualchi " -#~ "pussibile codifiche. Cheste e je la liste des codifichis che e ven " -#~ "mostrade." +#~ "Tal sotmenù \"Codifiche dai caratars\" a son presentadis cualchi pussibile " +#~ "codifiche. Cheste e je la liste des codifichis che e ven mostrade." #~ msgid "E_ncodings shown in menu:" #~ msgstr "Codifichis _mostradis tal menù:" @@ -2934,60 +2949,59 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " #~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." #~ msgstr "" -#~ "Un valôr framieç 0.0 e 1.0 al segne di trop scurî l'imagjine di fondâl. " -#~ "0.0 al segne nissun scuriment, 1.0 al segne scûr patoc. Ta " -#~ "l'implementazion curint, a son doi livei di scuriment pussibî, par chest " -#~ "chist parametro al funzione dome come boolean, indulà che 0.0 al " -#~ "disabilite l'efiet di scuriment." +#~ "Un valôr framieç 0.0 e 1.0 al segne di trop scurî l'imagjine di fondâl. 0.0 " +#~ "al segne nissun scuriment, 1.0 al segne scûr patoc. Ta l'implementazion " +#~ "curint, a son doi livei di scuriment pussibî, par chest chist parametro al " +#~ "funzione dome come boolean, indulà che 0.0 al disabilite l'efiet di " +#~ "scuriment." #~ msgid "" #~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " #~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " #~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Scurtadorie di sisteme par stacâ la schede curint, mostrade tal stes " -#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " -#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " -#~ "par cheste azion." +#~ "Scurtadorie di sisteme par stacâ la schede curint, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" -#~ "Scurtadorie di sisteme par spostâ la schede curint bande çampe dal " -#~ "terminâl, mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. " -#~ "Se l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist " -#~ "nissun colegament cun botons par cheste azion." +#~ "Scurtadorie di sisteme par spostâ la schede curint bande çampe dal terminâl," +#~ " mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion " +#~ "a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun " +#~ "colegament cun botons par cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di sisteme par spostâ la schede curint bande gjestre dal " -#~ "terminâl, mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. " -#~ "Se l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist " -#~ "nissun colegament cun botons par cheste azion." +#~ "terminâl, mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se " +#~ "l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun" +#~ " colegament cun botons par cheste azion." #~ msgid "Accelerator to detach current tab." #~ msgstr "Aceleradôr par stacâ la schede curint." -#~ msgid "" -#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." #~ msgstr "" -#~ "Un nom di tipo di caràtar di Pango. Esemplis a son \"Sans 12\" o " -#~ "\"Monospace Bold 14\"" +#~ "Un nom di tipo di caràtar di Pango. Esemplis a son \"Sans 12\" o \"Monospace" +#~ " Bold 14\"" #~ msgid "" -#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " -#~ "the format of X font names." +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +#~ "format of X font names." #~ msgstr "" -#~ "Un nom di tipo di caràtar di X. Fâ riferiment a la pagjine dal manuâl di " -#~ "X (digitant \"man X\") par vê plui particulârs sul formât dai noms dai " -#~ "tipos di caràtar X." +#~ "Un nom di tipo di caràtar di X. Fâ riferiment a la pagjine dal manuâl di X " +#~ "(digitant \"man X\") par vê plui particulârs sul formât dai noms dai tipos " +#~ "di caràtar X." #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Imagjine di fondâl" @@ -3019,21 +3033,21 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ msgid "" #~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " -#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " -#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " -#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" +#~ " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +#~ "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." #~ msgstr "" -#~ "Se l'aplicazion tal terminâl à imposte il titul (gjeneralmentri lis " -#~ "personis an scripts ch'a fasin chest), il titul impostât dinamicamentri " -#~ "al pos elimina chel configurât, lâ prime, dopo opûr rimplaçalu. I pussibî " -#~ "valôrs a son \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ "Se l'aplicazion tal terminâl à imposte il titul (gjeneralmentri lis personis" +#~ " an scripts ch'a fasin chest), il titul impostât dinamicamentri al pos " +#~ "elimina chel configurât, lâ prime, dopo opûr rimplaçalu. I pussibî valôrs a " +#~ "son \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." #~ msgid "" -#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " -#~ "for the terminal bell." +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +#~ "the terminal bell." #~ msgstr "" -#~ "Se TRUE, nol mande sûns cuant che i programes a mandin la secuence di " -#~ "escape par il bip dal terminâl." +#~ "Se TRUE, nol mande sûns cuant che i programes a mandin la secuence di escape" +#~ " par il bip dal terminâl." #~ msgid "" #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " @@ -3055,20 +3069,19 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " #~ "command inside the terminal is launched." #~ msgstr "" -#~ "Se TRUE, i records di sisteme utmp e wtmp a vegnaran agjornats cuant che " -#~ "il comant dentri il terminâl al vegnara inviât." +#~ "Se TRUE, i records di sisteme utmp e wtmp a vegnaran agjornats cuant che il " +#~ "comant dentri il terminâl al vegnara inviât." #~ msgid "" #~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " #~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." #~ msgstr "" -#~ "Se TRUE, il terminâl al doprarâ il caràtar predefinît se al è a " -#~ "spaziadure fisse (altrimentri il caràtar ch'al vâ plui dongje ch'a si " -#~ "rive a cjatâ)." +#~ "Se TRUE, il terminâl al doprarâ il caràtar predefinît se al è a spaziadure " +#~ "fisse (altrimentri il caràtar ch'al vâ plui dongje ch'a si rive a cjatâ)." #~ msgid "" -#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " -#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +#~ "the terminal, instead of colors provided by the user." #~ msgstr "" #~ "Se TRUE, il schema dai colôrs dal teme al vegnarâ doprât par il test dal " #~ "terminâl, invezit dai colôrs furnîts da l'utent." @@ -3076,19 +3089,19 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" +#~ " keyboard shortcut for this action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par vierzi il barcon di dialogo pa creazion dal " #~ "profîl, mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se " -#~ "l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist " -#~ "nissun colegament cun botons par cheste azion." +#~ "l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun" +#~ " colegament cun botons par cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par sierâ une schede, mostrade tal stes formât " #~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " @@ -3101,16 +3114,16 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" -#~ "Scurtadorie di tastiere par sierâ un barcon, mostrade tal stes formât " -#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -#~ "cheste azion." +#~ "Scurtadorie di tastiere par sierâ un barcon, mostrade tal stes formât doprât" +#~ " dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la stringhe " +#~ "speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par cheste " +#~ "azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " -#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par cupiâ il test selezionât tai aponts, mostrade " #~ "tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je " @@ -3118,48 +3131,48 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "cun botons par cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +#~ "action." #~ msgstr "" -#~ "Scurtadorie di tastiere par domandâ jutori, mostrade tal stes formât " -#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " -#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " -#~ "cheste azion." +#~ "Scurtadorie di tastiere par domandâ jutori, mostrade tal stes formât doprât " +#~ "dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la stringhe " +#~ "speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par cheste " +#~ "azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " -#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -#~ "for this action." +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par fâ plui grant il caràtar, mostrade tal stes " -#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " -#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " -#~ "par cheste azion." +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la" +#~ " stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " -#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -#~ "for this action." +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par fâ plui piçul il caràtar, mostrade tal stes " -#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " -#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " -#~ "par cheste azion." +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la" +#~ " stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -#~ "shortcut for this action." +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" +#~ " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +#~ " this action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par impostâ il caràtar a la dimension normâl, " -#~ "mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se " -#~ "l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist " -#~ "nissun colegament cun botons par cheste azion." +#~ "mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a" +#~ " je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun " +#~ "colegament cun botons par cheste azion." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " @@ -3168,37 +3181,37 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par vierzi une gnove schede, mostrade tal stes " -#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " -#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " -#~ "par cheste azion." +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la" +#~ " stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " -#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -#~ "for this action." +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" +#~ " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." #~ msgstr "" -#~ "Scurtadorie di tastiere par vierzi un gnûf barcon, mostrade tal stes " -#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " -#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " -#~ "par cheste azion." +#~ "Scurtadorie di tastiere par vierzi un gnûf barcon, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " #~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " -#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " -#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keyboard shortcut for this action." #~ msgstr "" -#~ "Scurtadorie di tastiere par tacâ il contignût tai aponts, mostrade tal " -#~ "stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je " -#~ "impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament " -#~ "cun botons par cheste azion." +#~ "Scurtadorie di tastiere par tacâ il contignût tai aponts, mostrade tal stes " +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la" +#~ " stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" +#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 1, mostrade tal stes formât " #~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " @@ -3211,10 +3224,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" -#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 10, mostrade tal stes " -#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " -#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " -#~ "par cheste azion." +#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 10, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " @@ -3222,10 +3235,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" -#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 11, mostrade tal stes " -#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " -#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " -#~ "par cheste azion." +#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 11, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " @@ -3233,16 +3246,16 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" -#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 12, mostrade tal stes " -#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " -#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " -#~ "par cheste azion." +#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 12, mostrade tal stes formât " +#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" +#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 2, mostrade tal stes formât " #~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " @@ -3250,10 +3263,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" +#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 3, mostrade tal stes formât " #~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " @@ -3261,10 +3274,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" +#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 4, mostrade tal stes formât " #~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " @@ -3272,10 +3285,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" +#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 5, mostrade tal stes formât " #~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " @@ -3283,10 +3296,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" +#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 6, mostrade tal stes formât " #~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " @@ -3294,10 +3307,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" +#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 7, mostrade tal stes formât " #~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " @@ -3305,10 +3318,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" +#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 8, mostrade tal stes formât " #~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " @@ -3316,10 +3329,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" +#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +#~ "action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 9, mostrade tal stes formât " #~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " @@ -3327,26 +3340,26 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -#~ "shortcut for this action." +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +#~ " this action." #~ msgstr "" -#~ "Scurtadorie di tastiere par abilitâ la modalitât a dut schermo, mostrade " -#~ "tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je " +#~ "Scurtadorie di tastiere par abilitâ la modalitât a dut schermo, mostrade tal" +#~ " stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je " #~ "impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament " #~ "cun botons par cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -#~ "shortcut for this action." +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" +#~ " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +#~ " this action." #~ msgstr "" -#~ "Scurtadorie di tastiere par ripristinâ e netâ il terminâl, mostrade tal " -#~ "stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je " -#~ "impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament " -#~ "cun botons par cheste azion." +#~ "Scurtadorie di tastiere par ripristinâ e netâ il terminâl, mostrade tal stes" +#~ " formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " +#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par" +#~ " cheste azion." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " @@ -3354,54 +3367,54 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" -#~ "Scurtadorie di tastiere par ripristinâ il terminâl, mostrade tal stes " -#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " -#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " -#~ "par cheste azion." +#~ "Scurtadorie di tastiere par ripristinâ il terminâl, mostrade tal stes formât" +#~ " doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la " +#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -#~ "for this action." +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." #~ msgstr "" -#~ "Scurtadorie di tastiere par impostâ il titul dal terminâl, mostrade tal " -#~ "stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je " -#~ "impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament " -#~ "cun botons par cheste azion." +#~ "Scurtadorie di tastiere par impostâ il titul dal terminâl, mostrade tal stes" +#~ " formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " +#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par" +#~ " cheste azion." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " -#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " -#~ "for this action." +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par passa a la schede sucesive, mostrade tal stes " -#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " -#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " -#~ "par cheste azion." +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la" +#~ " stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " -#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -#~ "shortcut for this action." +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +#~ " this action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par passa a la schede di prime, mostrade tal stes " -#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a " -#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons " -#~ "par cheste azion." +#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la" +#~ " stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par " +#~ "cheste azion." #~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " -#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +#~ "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." #~ msgstr "" #~ "Scurtadorie di tastiere par impostâ la visibilitât da bare dai menu, " -#~ "mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se " -#~ "l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist " -#~ "nissun colegament cun botons par cheste azion." +#~ "mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a" +#~ " je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun " +#~ "colegament cun botons par cheste azion." #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" #~ msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 10" @@ -3440,16 +3453,15 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ msgstr "Liste dai profî" #~ msgid "" -#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " -#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." #~ msgstr "" #~ "Liste dai profî cognossûts di gnome-terminal. La liste a jà dentri i noms " #~ "des sottodirectory relatives a /apps/gnome-terminal/profiles." #~ msgid "" #~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " -#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " -#~ "terminal." +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." #~ msgstr "" #~ "Al vierç un barcon di dialogo cuant che une richieste di rispueste S/Key " #~ "challenge a je intercetade e fracade. Scrivint la password tal barcon di " @@ -3459,8 +3471,8 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " #~ "profile_list." #~ msgstr "" -#~ "Profîl di doprâ intant ch'a si vierç un gnûf barcon o une gnove schede. " -#~ "Al scugne jessi ta liste dai profî." +#~ "Profîl di doprâ intant ch'a si vierç un gnûf barcon o une gnove schede. Al " +#~ "scugne jessi ta liste dai profî." #~ msgid "Profile to use for new terminals" #~ msgstr "Profîl di doprâ par un gnûf terminâl" @@ -3468,58 +3480,58 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ msgid "" #~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" #~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " -#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " -#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " -#~ "considered the correct setting for the Backspace key." -#~ msgstr "" -#~ "Imposte il codic gjenerât dal boton BACKSPACE. Valôrs pussibî a son " -#~ "\"ascii-del\" par il caràtar DEL ASCII, \"control-h\" par Control-H (ven " -#~ "a stai il caràtar BS ASCII), \"escape-sequence\" par la secuence di " -#~ "escape gjeneralmentri leade al boton BACKSPACE o CANC. \"ascii-del\" al è " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " +#~ "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " +#~ "correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "Imposte il codic gjenerât dal boton BACKSPACE. Valôrs pussibî a son \"ascii-" +#~ "del\" par il caràtar DEL ASCII, \"control-h\" par Control-H (ven a stai il " +#~ "caràtar BS ASCII), \"escape-sequence\" par la secuence di escape " +#~ "gjeneralmentri leade al boton BACKSPACE o CANC. \"ascii-del\" al è " #~ "gjeneralmentri considerât il valôr coret par il boton BACKSPACE." #~ msgid "" -#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" -#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " -#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " -#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " -#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +#~ "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +#~ "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +#~ "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +#~ "setting for the Delete key." #~ msgstr "" -#~ "Imposte il codic gjenerât dal boton CANC. Valôrs pussibî a son \"ascii-del" -#~ "\" par il caràtar DEL ASCII, \"control-h\" par Control-H (ven a stai il " +#~ "Imposte il codic gjenerât dal boton CANC. Valôrs pussibî a son \"ascii-del\"" +#~ " par il caràtar DEL ASCII, \"control-h\" par Control-H (ven a stai il " #~ "caràtar BS ASCII), \"escape-sequence\" par la secuence di escape " #~ "gjeneralmentri leade al boton BACKSPACE o CANC. \"ascii-del\" al è " #~ "gjeneralmentri considerât il valôr coret par il boton CANC." #~ msgid "" -#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " -#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " -#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +#~ "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +#~ "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" #~ msgstr "" #~ "I terminai an taulis di 16 colôrs che lis aplicazions inviadis dentri il " #~ "terminâl a puedin doprâ. Cheste je chê taule di colôrs separâts cui doi " -#~ "ponts (:). I noms dai colôrs an di jessi in formât esadecimâl, par " -#~ "esempli \"#FF00FF\"" +#~ "ponts (:). I noms dai colôrs an di jessi in formât esadecimâl, par esempli " +#~ "\"#FF00FF\"" #~ msgid "" -#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " -#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " -#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +#~ "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +#~ "depending on the title_mode setting." #~ msgstr "" #~ "Titul di mostrâ tal barcon dal terminâl o ta schede. Chest titul al pues " -#~ "jessi rimplaçât opûr cumbinasi cul titul impostât da l'aplicazion dentri " -#~ "dal terminâl a seconde dal valôr di title_mode." +#~ "jessi rimplaçât opûr cumbinasi cul titul impostât da l'aplicazion dentri dal" +#~ " terminâl a seconde dal valôr di title_mode." #~ msgid "" -#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" -#~ "tabs with this profile." +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for " +#~ "windows/tabs with this profile." #~ msgstr "" #~ "Vêr se il cursôr al pues lampâ cuant che il terminâl al à il focus, par " #~ "barcon/schede cun chest profîl." #~ msgid "" -#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" -#~ "\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +#~ "for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." #~ msgstr "" #~ "Tipo di fondâl dal terminâl. Al pues jessi \"solid\" par un colôr a tinte " #~ "uniche, \"image\" par une imagjine, opûr \"transparent\" par une pseudo-" @@ -3530,17 +3542,17 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ msgid "" #~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " -#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" +#~ " a range) should be the first character given." #~ msgstr "" -#~ "Selezionant il test par peraule, la sequence di caràtars a son viodûts " -#~ "come peraule singule. A puedin jessi doprâts ancje intervai come \"A-Z\". " -#~ "Il caràtar tratut (-) se nol segne un interval, al scugne jessi il prin " +#~ "Selezionant il test par peraule, la sequence di caràtars a son viodûts come " +#~ "peraule singule. A puedin jessi doprâts ancje intervai come \"A-Z\". Il " +#~ "caràtar tratut (-) se nol segne un interval, al scugne jessi il prin " #~ "caràtar." #~ msgid "" -#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" -#~ "\", and \"disabled\"." +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +#~ "and \"disabled\"." #~ msgstr "" #~ "Indulà meti la bare di scoriment. Lis pussibilitâts a son \"left\", " #~ "\"right\", e \"disabled\"." @@ -3549,8 +3561,8 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " #~ "more than one open tab." #~ msgstr "" -#~ "A mostre se domandâ conferme cuant che il barcon dal terminâl che al à " -#~ "plui di une schede vierte a ven sierade." +#~ "A mostre se domandâ conferme cuant che il barcon dal terminâl che al à plui " +#~ "di une schede vierte a ven sierade." #~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" #~ msgstr "A mostre se disabilitâ l'anti-aliasing cence l'estension X RENDER" @@ -3616,8 +3628,8 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " #~ "changes. (%s)\n" #~ msgstr "" -#~ "Erôr vie pa registrazion par la notifiche da modifiche da l'asociazion " -#~ "dai botons. (%s)\n" +#~ "Erôr vie pa registrazion par la notifiche da modifiche da l'asociazion dai " +#~ "botons. (%s)\n" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Particulârs" @@ -3634,8 +3646,7 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Titul:" -#~ msgid "" -#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" #~ msgstr "" #~ "Il test strissinât sul terminâl al è tal formât sbagliât (%d) o al è da " #~ "lungjece sbagliade (%d)\n" @@ -3645,16 +3656,15 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "Il colôr strissinât sul terminâl al è tal formât sbagliât (%d) o al è da " #~ "lungjece sbagliade (%d)\n" -#~ msgid "" -#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" #~ msgstr "" -#~ "L'URL di Mozilla strissinât sul terminâl al è tal formât sbagliat (%d) o " -#~ "al è da lungjece sbagliade (%d)\n" +#~ "L'URL di Mozilla strissinât sul terminâl al è tal formât sbagliat (%d) o al " +#~ "è da lungjece sbagliade (%d)\n" #~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" #~ msgstr "" -#~ "La liste di URI strissinade tal terminâl a je tal formât sbagliât (%d) o " -#~ "a je da lungjece sbagliade (%d)\n" +#~ "La liste di URI strissinade tal terminâl a je tal formât sbagliât (%d) o a " +#~ "je da lungjece sbagliade (%d)\n" #~ msgid "" #~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" @@ -3669,15 +3679,14 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " #~ "configuration changes. (%s)\n" #~ msgstr "" -#~ "Erôr vie pa registrazion par la notifiche dai gambiaments ta " -#~ "configurazion dal barcon di terminâl. (%s)\n" +#~ "Erôr vie pa registrazion par la notifiche dai gambiaments ta configurazion " +#~ "dal barcon di terminâl. (%s)\n" #~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " -#~ "(%s)\n" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" #~ msgstr "" -#~ "Erôr tal cjamâ il valôr di configurazion ch'al specifiche se doprâ " -#~ "elements mnemonics. (%s)\n" +#~ "Erôr tal cjamâ il valôr di configurazion ch'al specifiche se doprâ elements " +#~ "mnemonics. (%s)\n" #~ msgid "New _Profile..." #~ msgstr "Gnûf _profîl..." @@ -3703,25 +3712,25 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Chest barcon al à une schede vierte. A vegnarà sierade, sierant il barcon." #~ msgstr[1] "" -#~ "Chest barcon al %d schedis viertis. Dutis lis schedis a vegnaran " -#~ "sieradis, sierant il barcon." +#~ "Chest barcon al %d schedis viertis. Dutis lis schedis a vegnaran sieradis, " +#~ "sierant il barcon." #~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." #~ msgstr "Al ven eseguît ce ch'al mancje da rie di comant tal terminâl." #~ msgid "" -#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " -#~ "of these options can be provided." +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +#~ "these options can be provided." #~ msgstr "" -#~ "Vierç un gnûf barcon cun dentri une schede cun il profîl predefinît. " -#~ "Cheste opzion a pues jessi furnide plui voltis." +#~ "Vierç un gnûf barcon cun dentri une schede cun il profîl predefinît. Cheste " +#~ "opzion a pues jessi furnide plui voltis." #~ msgid "" -#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " -#~ "than one of these options can be provided." +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +#~ "one of these options can be provided." #~ msgstr "" -#~ "Al vierç une gnove schede ta l'ultin barcon viert cun il profîl " -#~ "predefinît. Si pues furnî plui di une di chestis opzions." +#~ "Al vierç une gnove schede ta l'ultin barcon viert cun il profîl predefinît. " +#~ "Si pues furnî plui di une di chestis opzions." #~ msgid "" #~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " @@ -3734,34 +3743,34 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " #~ "internally to save sessions." #~ msgstr "" -#~ "Al vierç une gnove schede ta l'ultin barcon viert cun l'ID di profîl " -#~ "furnit. Doprât internamentri par salvâ lis sessions." +#~ "Al vierç une gnove schede ta l'ultin barcon viert cun l'ID di profîl furnit." +#~ " Doprât internamentri par salvâ lis sessions." #~ msgid "" -#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " -#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +#~ "be specified once for each window you create from the command line." #~ msgstr "" #~ "Al imposte ce ch'a di fâ l'ultin barcon specificât; si apliche dome a un " -#~ "barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par ognidun barcon di " -#~ "creâ da rie di comant." +#~ "barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par ognidun barcon di creâ" +#~ " da rie di comant." #~ msgid "" #~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " #~ "line." #~ msgstr "" -#~ "Al mostre la bare di menu da l'ultin barcon specificât; si apliche dome a " -#~ "un barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par ognidun barcon " -#~ "di creâ da rie di comant." +#~ "Al mostre la bare di menu da l'ultin barcon specificât; si apliche dome a un" +#~ " barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par ognidun barcon di " +#~ "creâ da rie di comant." #~ msgid "" #~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " #~ "window; can be specified once for each window you create from the command " #~ "line." #~ msgstr "" -#~ "A tapone la bare di menu da l'ultin barcon specificât; si apliche dome a " -#~ "un barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par ognidun barcon " -#~ "di creâ da rie di comant." +#~ "A tapone la bare di menu da l'ultin barcon specificât; si apliche dome a un " +#~ "barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par ognidun barcon di creâ" +#~ " da rie di comant." #~ msgid "" #~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " @@ -3826,18 +3835,18 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n" #~ msgstr "Fracâ par eliminâ il profîl selezionât" #~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " -#~ "installed incorrectly." +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed" +#~ " incorrectly." #~ msgstr "" #~ "Il file \"%s\" nol esist. Chest al ûl dî che l'aplicazion no je instalade " #~ "tal mût coret." #~ msgid "" -#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " -#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +#~ "location. Factory mode disabled.\n" #~ msgstr "" -#~ "Al samee che gnome-terminal.server nol sedi instalât intune posizion " -#~ "valide. La modalitât \"fabriche\" a vegnarâ disabilitade.\n" +#~ "Al samee che gnome-terminal.server nol sedi instalât intune posizion valide." +#~ " La modalitât \"fabriche\" a vegnarâ disabilitade.\n" #~ msgid "" #~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " |