summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFabio Tomat <f.t.public@gmail.com>2022-12-20 15:59:02 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-12-20 15:59:02 +0000
commit7f79f44393892336cfeb0ea65f3b1a161f4495cf (patch)
tree4d2908d222430b5b113ea8355cad19ef4ae6ae45
parente9fa615c952a2a69de113119471c36c74473e750 (diff)
downloadgnome-terminal-7f79f44393892336cfeb0ea65f3b1a161f4495cf.tar.gz
Update Friulian translation
-rw-r--r--po/fur.po1477
1 files changed, 743 insertions, 734 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index edbba329..09946141 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,113 +6,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.18.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-16 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-22 11:49+0100\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Friulian <massimo.furlani@libero.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-20 15:57+0000\n"
+"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
-msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
-msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
-msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
-msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
-msgstr "GPL-3.0+ o GFDL-1.3-only"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
-msgid "GPL-3.0+"
-msgstr "GPL-3.0+"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
-msgid "Terminal plugin for Files"
-msgstr "Plugin terminâl par File"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
-msgid "Open a terminal from Files"
-msgstr "Vierç un terminâl da File"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
-msgid ""
-"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
-"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
-msgstr ""
-"Vierç terminâl al è un plugin par l'aplicazion File che al zonte un element "
-"tal menù di contest, par vierzi un terminâl te cartele atualmentri sfueade."
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
-msgid "gnome-terminal"
-msgstr "gnome-terminal"
-
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
-#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901
-#: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
+#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
msgid "Terminal"
msgstr "Terminâl"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
msgid "Use the command line"
msgstr "Dopre la rie di comant"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;terminâl;comant;riedicomant;cmd;"
-#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
-msgid "org.gnome.Terminal"
-msgstr "org.gnome.Terminal"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
msgid "New Window"
msgstr "Gnûf barcon"
-#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
+#: src/terminal-accels.cc:146
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
-msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
-msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid ""
-"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
-"environment which can be used to run programs available on your system."
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell"
+" environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
-"Il terminâl di GNOME al è un emuladôr di terminâl par acedi al ambient shell "
-"UNIX. Tu puedis doprâlu par eseguî programs disponibii tal propri sisteme."
+"Il terminâl di GNOME al è un emuladôr di terminâl par acedi al ambient shell"
+" UNIX. Tu puedis doprâlu par eseguî programs disponibii tal propri sisteme."
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
@@ -120,45 +63,24 @@ msgstr ""
"Al supuarte plui profîi, schedis multiplis e al implemente une vore di "
"scurtis vie tastiere."
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
-msgid "console"
-msgstr "console"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
-msgid "keyboard"
-msgstr "tastiere"
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Plugin terminâl par File"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
-msgid "pointing"
-msgstr "pontadôr"
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Vierç un terminâl da File"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
msgid ""
-"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to"
+" the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
-"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
-msgid "HiDpiIcon"
-msgstr "HiDpiIcon"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
-msgid "HighContrast"
-msgstr "HighContrast"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
-msgid "ModernToolkit"
-msgstr "ModernToolkit"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
-msgid "SearchProvider"
-msgstr "SearchProvider"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
-msgid "UserDocs"
-msgstr "UserDocs"
+"Vierç terminâl al è un plugin par l'aplicazion File che al zonte un element "
+"tal menù di contest, par vierzi un terminâl te cartele atualmentri sfueade."
-#. Translators: Keep single quote please!
+#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the
+#. regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
@@ -178,8 +100,8 @@ msgstr "Colôr predefinît dal test tal terminâl"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Colôr predefinît dal test tal terminâl, come specifiche di colôr (al pues "
"jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il non di un colôr come “red”)."
@@ -202,13 +124,13 @@ msgstr "Colôr predefinît pal test in neret tal terminâl"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
+" HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Colôr predefinît dal test in neret tal terminâl, come specifiche di colôr "
-"(al pues jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il non di un colôr come "
-"“red”). Chest al ven ignorât se il parametri bold_color_same_as_fg al è "
+"(al pues jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il non di un colôr come"
+" “red”). Chest al ven ignorât se il parametri bold_color_same_as_fg al è "
"metût a VÊR."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
@@ -219,8 +141,8 @@ msgstr "Indiche se il test in neret al à di vê il stes colôr dal test normâl
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
-"Se VÊR, il test in neret al vignarà visualizât doprant il stes colôr di chel "
-"normâl."
+"Se VÊR, il test in neret al vignarà visualizât doprant il stes colôr di chel"
+" normâl."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
@@ -253,13 +175,13 @@ msgstr "Colôr dal fondâl dal cursôr"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
-"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
+" This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Colôr personalizât dal fondâl dal cursôr dal terminâl, come specifiche di "
"colôr (al pues jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il non di un "
-"colôr come “red”). Chest al ven ignorât se il parametri cursor-colors-set al "
-"è metût a FALS."
+"colôr come “red”). Chest al ven ignorât se il parametri cursor-colors-set al"
+" è metût a FALS."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
@@ -291,13 +213,13 @@ msgstr "Colôr dal fondâl de evidenziazion"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
-"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
+" This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Colôr personalizât dal fondâl des evidenziazions dal terminâl, come une "
"specifiche di colôr (al pues jessi un numar esadecimâl in stîl HTML opûr il "
-"non di un colôr come “red”). Chest al ven ignorât se highlight-colors-set al "
-"è FALS."
+"non di un colôr come “red”). Chest al ven ignorât se highlight-colors-set al"
+" è FALS."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
@@ -358,11 +280,11 @@ msgstr "Indiche se doprâ l'avîs sonôr"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
-"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
-"word when doing word-wise selection"
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a"
+" word when doing word-wise selection"
msgstr ""
-"Liste di caratars di puntuazion ASCII che no vegnin tratâts come part di une "
-"peraule cuant che si eseguìs la selezion pe peraule"
+"Liste di caratars di puntuazion ASCII che no vegnin tratâts come part di une"
+" peraule cuant che si eseguìs la selezion pe peraule"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
@@ -399,8 +321,8 @@ msgstr "Numar di ries di mantignî par scori denant-daûr"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are"
+" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Numar di riis par scori indaûr. Al è pussibil scori indaûr tal terminâl di "
"chest numar di riis, lis riis in plui a vignaran scartadis. Se "
@@ -409,17 +331,19 @@ msgstr ""
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
-"Indiche se un numar ilimitât di riis al à di jessi mantignût tal scori indaûr"
+"Indiche se un numar ilimitât di riis al à di jessi mantignût tal scori "
+"indaûr"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
+" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
+" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"Se VÊR, lis riis precedentis no vignaran mai scanceladis. La cronologjie des "
-"riis e ven archiviade in maniere temporanie tal disc, chest al podarès causâ "
-"il superament dal spazi disponibil se al è une vore di output tal terminâl."
+"Se VÊR, lis riis precedentis no vignaran mai scanceladis. La cronologjie des"
+" riis e ven archiviade in maniere temporanie tal disc, chest al podarès "
+"causâ il superament dal spazi disponibil se al è une vore di output tal "
+"terminâl."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -447,7 +371,8 @@ msgstr "Ce fâ cul terminâl cuant che il procès fi al finis"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
-"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running "
+"inside."
msgstr ""
"Valôrs pussibii a son “close” par sierâ il terminâl, “restart” par tornâ a "
"inviâ il comant e “hold” par tignî il terminâl viert cence comants in "
@@ -496,8 +421,8 @@ msgstr "Indiche se il cursôr al à di lampâ"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
-"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
-"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings,"
+" or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"I valôrs pussibii a son “system”, par doprâ lis impostazions globâls di "
"lampament dal cursôr, o “on” o “off” par stabilî in mût esplicit."
@@ -511,8 +436,8 @@ msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
-"I valôrs pussibii a son “always” o “never” e a permetin il lampâ dal test, o "
-"dome cuant che il terminâl al è focalizât “focused” o cence metude a fûc "
+"I valôrs pussibii a son “always” o “never” e a permetin il lampâ dal test, o"
+" dome cuant che il terminâl al è focalizât “focused” o cence metude a fûc "
"“unfocused”."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
@@ -521,7 +446,8 @@ msgstr "Comant personalizât di doprâ invezir da shell"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Eseguìs chest comant al puest de shell se use_custom_command al è VÊR."
+msgstr ""
+"Eseguìs chest comant al puest de shell se use_custom_command al è VÊR."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
@@ -654,7 +580,8 @@ msgstr "Scurte di tastiere par cjatâ la presince precedent dal tiermin cirût"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
-msgstr "Scurte di tastiere par netâ la evidenziazion dai risultâts de ricercje"
+msgstr ""
+"Scurte di tastiere par netâ la evidenziazion dai risultâts de ricercje"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
@@ -745,8 +672,8 @@ msgstr "Indiche se te sbare dai menù a son tascj aceleradôrs"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
-"off."
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them"
+" off."
msgstr ""
"Indiche se a son scurtis Alt+letare pe sbare dai menù. Chest al podarès "
"interferî cun cualchi aplicazion che e je stade inviade dal terminâl, cussì "
@@ -758,8 +685,8 @@ msgstr "Indiche se lis scurtis a son abilitadis"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
-"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run"
+" inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Indiche se lis scurtis a son abilitadis. Chestis a podaressin interferî cun "
"cualchi aplicazion inviade dal terminâl, cussì al è pussibil disabilitâlis."
@@ -777,8 +704,8 @@ msgid ""
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Normalmentri al è pussibil acedi ae sbare di menù cun F10. Chest tu lu "
-"puedis personalizâ cun gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Cun cheste "
-"opzion tu puedis disabilitâ l'aceleradôr predefinît pe sbare di menù."
+"puedis personalizâ cun gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Cun cheste"
+" opzion tu puedis disabilitâ l'aceleradôr predefinît pe sbare di menù."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
@@ -820,6 +747,10 @@ msgstr ""
"Indiche se lis gnovis schedis a àn di vierzisi dongje di chê atuâl o te "
"ultime posizion"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
+msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
+msgstr "Controle simpri se Terminâl di GNOME al è il terminâl predefinît"
+
#. Open new terminal in new window
#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
@@ -953,6 +884,11 @@ msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Ten viert il terminâl"
#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
@@ -1036,255 +972,263 @@ msgstr "Vierzi i _gnûfs terminâi in:"
msgid "New tab _position:"
msgstr "_Posizion gnove schede:"
-#: src/preferences.ui:523
+#: src/preferences.ui:499
+msgid "_Always check if default terminal"
+msgstr "Controle _simpri se al è il terminâl predefinît"
+
+#: src/preferences.ui:516
+msgid "_Set as default terminal"
+msgstr "_Met come terminâl predefinît"
+
+#: src/preferences.ui:556
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_Abilite scurtis"
-#: src/preferences.ui:589
+#: src/preferences.ui:622
msgid "Text Appearance"
msgstr "Aspiet dal test"
-#: src/preferences.ui:606
+#: src/preferences.ui:639
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Dimension ini_ziâl dal terminâl:"
-#: src/preferences.ui:639
+#: src/preferences.ui:672
msgid "columns"
msgstr "colonis"
-#: src/preferences.ui:676
+#: src/preferences.ui:709
msgid "rows"
msgstr "riis"
-#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
+#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
msgid "Rese_t"
msgstr "Ripris_tine"
-#: src/preferences.ui:718
+#: src/preferences.ui:751
msgid "Custom _font:"
msgstr "Caratar _personalizât:"
-#: src/preferences.ui:739
+#: src/preferences.ui:772
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Sielç un caratar"
-#: src/preferences.ui:752
+#: src/preferences.ui:785
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Spazia_dure cele:"
-#: src/preferences.ui:867
+#: src/preferences.ui:900
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Permeti il _lampâ dal test:"
-#: src/preferences.ui:901
+#: src/preferences.ui:934
msgid "Cursor"
msgstr "Cursôr"
-#: src/preferences.ui:918
+#: src/preferences.ui:951
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Forme dal _cursôr:"
-#: src/preferences.ui:952
+#: src/preferences.ui:985
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "_Lampâ dal cursôr:"
-#: src/preferences.ui:986
+#: src/preferences.ui:1019
msgid "Sound"
msgstr "Sun"
-#: src/preferences.ui:1000
+#: src/preferences.ui:1033
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Avîs _sonôr"
-#: src/preferences.ui:1026
+#: src/preferences.ui:1059
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID profîl:"
-#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
+#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
msgid "Text"
msgstr "Test"
-#: src/preferences.ui:1089
+#: src/preferences.ui:1122
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Colôr dal fondâl e dal test"
-#: src/preferences.ui:1113
+#: src/preferences.ui:1146
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Doprâ i colôrs dal teme di sisteme"
-#: src/preferences.ui:1142
+#: src/preferences.ui:1175
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Schemis _incorporâts:"
-#: src/preferences.ui:1195
+#: src/preferences.ui:1228
msgid "Background"
msgstr "Fondâl"
-#: src/preferences.ui:1208
+#: src/preferences.ui:1241
msgid "_Default color:"
msgstr "Colôr _predefinît:"
-#: src/preferences.ui:1225
+#: src/preferences.ui:1258
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Sielte colôr dal test dal terminâl"
-#: src/preferences.ui:1239
+#: src/preferences.ui:1272
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Sielte colôr di fondâl dal terminâl"
-#: src/preferences.ui:1249
+#: src/preferences.ui:1282
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Co_lôr neret:"
-#: src/preferences.ui:1269
+#: src/preferences.ui:1302
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Sielte colôr dal test in neret dal terminâl"
-#: src/preferences.ui:1279
+#: src/preferences.ui:1312
msgid "_Underline color:"
msgstr "Colôr so_tlineât:"
-#: src/preferences.ui:1297
+#: src/preferences.ui:1330
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Sielte colôr dal test sotliniât dal terminâl"
-#: src/preferences.ui:1306
+#: src/preferences.ui:1339
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Colôr dal cur_sôr:"
-#: src/preferences.ui:1326
+#: src/preferences.ui:1359
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Sielte colôr di fondâl dal cursôr dal terminâl"
-#: src/preferences.ui:1340
+#: src/preferences.ui:1373
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Sielte colôr di fondâl dal cursôr dal terminâl"
-#: src/preferences.ui:1350
+#: src/preferences.ui:1383
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Colôr _evidenziazion:"
-#: src/preferences.ui:1369
+#: src/preferences.ui:1402
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Sielç il colôr dal prin plan de evidenziazion dal terminâl"
-#: src/preferences.ui:1383
+#: src/preferences.ui:1416
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Sielç il colôr dal fondâl de evidenziazion dal terminâl"
-#: src/preferences.ui:1430
+#: src/preferences.ui:1463
msgid "Palette"
msgstr "Taule dai colôrs"
-#: src/preferences.ui:1462
+#: src/preferences.ui:1495
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Schemis incorporâts:"
-#: src/preferences.ui:1495
+#: src/preferences.ui:1528
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Taule dai _colôrs:"
-#: src/preferences.ui:1736
+#: src/preferences.ui:1769
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Mostre il test in _neret cun colôrs luminôs"
-#: src/preferences.ui:1775
+#: src/preferences.ui:1808
msgid "Colors"
msgstr "Colôrs"
-#: src/preferences.ui:1793
+#: src/preferences.ui:1826
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Mostre sbare di _scoriment"
-#: src/preferences.ui:1810
+#: src/preferences.ui:1843
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Scori in presince di _output"
-#: src/preferences.ui:1827
+#: src/preferences.ui:1860
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Scori al fracâ dai _tascj"
-#: src/preferences.ui:1844
+#: src/preferences.ui:1877
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Limite il scoriment indaûr a:"
-#: src/preferences.ui:1882
+#: src/preferences.ui:1915
msgid "lines"
msgstr "riis"
-#: src/preferences.ui:1908
+#: src/preferences.ui:1941
msgid "Scrolling"
msgstr "Scori"
-#: src/preferences.ui:1925
+#: src/preferences.ui:1958
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Eseguìs il comant come une shell di login"
-#: src/preferences.ui:1940
+#: src/preferences.ui:1973
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ese_guìs un comant personalizât invezit de shell"
-#: src/preferences.ui:1957
+#: src/preferences.ui:1990
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mant personalizât:"
-#: src/preferences.ui:1983
+#: src/preferences.ui:2016
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "_Preserve la cartele di lavôr:"
-#: src/preferences.ui:2017
+#: src/preferences.ui:2050
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Cuant che il comant al finis:"
-#: src/preferences.ui:2055
+#: src/preferences.ui:2088
msgid "Command"
msgstr "Comant"
-#: src/preferences.ui:2075
+#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Il boton BACKSPACE al provoche:"
-#: src/preferences.ui:2108
+#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Il tast CANC al provoche:"
-#: src/preferences.ui:2141
+#: src/preferences.ui:2174
msgid "_Encoding:"
msgstr "Codifich_e:"
-#: src/preferences.ui:2173
+#: src/preferences.ui:2206
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Caratars a _largjece ambigue:"
-#: src/preferences.ui:2205
+#: src/preferences.ui:2238
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "Abilite imagjins _SIXEL"
-#: src/preferences.ui:2221
+#: src/preferences.ui:2254
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Ripristine valôrs predefinîts par opzions di compatibilitât"
-#: src/preferences.ui:2244
+#: src/preferences.ui:2277
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitât"
-#: src/preferences.ui:2323
+#: src/preferences.ui:2356
msgid "Clone…"
msgstr "Clone…"
-#: src/preferences.ui:2330
+#: src/preferences.ui:2363
msgid "Rename…"
msgstr "Cambie non…"
-#: src/preferences.ui:2337
+#: src/preferences.ui:2370
msgid "Delete…"
msgstr "Elimine…"
-#: src/preferences.ui:2350
+#: src/preferences.ui:2383
msgid "Set as default"
msgstr "Met come predefinît"
-#: src/preferences.ui:2414
+#: src/preferences.ui:2447
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
@@ -1308,32 +1252,38 @@ msgstr "Vert su neri"
msgid "White on black"
msgstr "Blanc su neri"
-#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.cc:178
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME clâr"
-#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.cc:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME scûr"
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.cc:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango clâr"
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.cc:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango scûr"
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.cc:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized clâr"
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.cc:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized scûr"
@@ -1343,144 +1293,134 @@ msgstr "Solarized scûr"
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Erôr tal analizâ il comant: %s"
-#: src/profile-editor.cc:744
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armen"
-
-#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
-#: src/profile-editor.cc:750
+#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
+#: src/profile-editor.cc:749
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinês tradizionâl"
-#: src/profile-editor.cc:747
+#: src/profile-editor.cc:746
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirilic/Rus"
-#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
-#: src/profile-editor.cc:791
+#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
msgid "Japanese"
msgstr "Gjaponês"
-#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
-#: src/profile-editor.cc:793
+#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
-#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
-#: src/profile-editor.cc:753
+#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
+#: src/profile-editor.cc:752
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinês semplificât"
-#: src/profile-editor.cc:754
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gjeorgjan"
-
-#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
-#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
-#: src/profile-editor.cc:797
+#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
+#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
+#: src/profile-editor.cc:792
msgid "Western"
msgstr "Ocidentâl"
-#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
-#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
+#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
+#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
msgid "Central European"
msgstr "Centri-european"
-#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
-#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
-#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
+#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
+#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
+#: src/profile-editor.cc:791
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilic"
-#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
-#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
+#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
+#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
-#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
+#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
+#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreu"
-#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
-#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
+#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
+#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
-#: src/profile-editor.cc:764
+#: src/profile-editor.cc:760
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
-#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
-#: src/profile-editor.cc:802
+#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
+#: src/profile-editor.cc:797
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
-#: src/profile-editor.cc:766
+#: src/profile-editor.cc:762
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
-#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
+#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
msgid "Romanian"
msgstr "Rumen"
-#: src/profile-editor.cc:770
+#: src/profile-editor.cc:766
msgid "South European"
msgstr "Sud-european"
-#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
-#: src/profile-editor.cc:798
+#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
+#: src/profile-editor.cc:793
msgid "Greek"
msgstr "Grêc"
-#: src/profile-editor.cc:775
+#: src/profile-editor.cc:771
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Visuâl ebraiche"
-#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
+#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirilic/Ucrain"
-#: src/profile-editor.cc:784
+#: src/profile-editor.cc:779
msgid "Croatian"
msgstr "Cravuat"
-#: src/profile-editor.cc:792
+#: src/profile-editor.cc:787
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
+#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/profile-editor.cc:803
+#: src/profile-editor.cc:798
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamite"
-#: src/profile-editor.cc:811
+#: src/profile-editor.cc:806
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Codifichis CJK vecje maniere"
-#: src/profile-editor.cc:812
+#: src/profile-editor.cc:807
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Codifichis sorpassadis"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: src/profile-editor.cc:1012
+#: src/profile-editor.cc:1011
msgid "width"
msgstr "largjece"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: src/profile-editor.cc:1017
+#: src/profile-editor.cc:1016
msgid "height"
msgstr "altece"
-#: src/profile-editor.cc:1065
+#: src/profile-editor.cc:1064
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Sielte colôr %u de taule di colôrs"
-#: src/profile-editor.cc:1069
+#: src/profile-editor.cc:1068
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Element %u de taule di colôrs"
@@ -1657,7 +1597,7 @@ msgstr "Schedis"
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
-#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
+#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
msgid "Global"
msgstr "Globâl"
@@ -1674,28 +1614,28 @@ msgstr "_Azion"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Boton s_curte"
-#: src/terminal-app.cc:508
+#: src/terminal-app.cc:550
msgid "New Terminal"
msgstr "Gnûf terminâl"
-#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802
+#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
msgid "New _Terminal"
msgstr "Gnûf _terminâl"
-#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
+#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
msgid "New _Tab"
msgstr "Gnove _schede"
-#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
-#: src/terminal-window.cc:1807
+#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.cc:1809
msgid "New _Window"
msgstr "Gnûf _barcon"
-#: src/terminal-app.cc:570
+#: src/terminal-app.cc:612
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambie _profîl"
-#: src/terminal-app.cc:583
+#: src/terminal-app.cc:625
msgid "_Profile"
msgstr "_Profîl"
@@ -1712,7 +1652,7 @@ msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plen visôr"
#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
-#: src/terminal-window.cc:1783
+#: src/terminal-window.cc:1785
msgid "Read-_Only"
msgstr "N_ome leture"
@@ -1753,8 +1693,8 @@ msgstr "_4. 132×43"
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspector"
-#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1513
-#: src/terminal-window.cc:1795
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
+#: src/terminal-window.cc:1797
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencis"
@@ -1794,19 +1734,19 @@ msgstr "_Siere barcon"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifiche"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
msgid "_Copy"
msgstr "_Copie"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copie come _HTML"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Tache come nons di _file"
@@ -1822,7 +1762,7 @@ msgstr "P_referencis"
msgid "_View"
msgstr "_Visualize"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostre sba_re di menù"
@@ -1882,39 +1822,39 @@ msgstr "St_ache terminâl"
msgid "_Contents"
msgstr "_Somari"
-#: src/terminal-nautilus.cc:536
+#: src/terminal-nautilus.cc:539
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Vierç tal terminâl _lontan"
-#: src/terminal-nautilus.cc:538
+#: src/terminal-nautilus.cc:541
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Vierç tal terminâl _locâl"
-#: src/terminal-nautilus.cc:542 src/terminal-nautilus.cc:553
+#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Vierç la cartele atualmentri selezionade intun terminâl"
-#: src/terminal-nautilus.cc:544 src/terminal-nautilus.cc:555
+#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Vierç la cartele atualmentri in ûs intun terminâl"
-#: src/terminal-nautilus.cc:550
+#: src/terminal-nautilus.cc:553
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Vierç tal _terminâl"
-#: src/terminal-nautilus.cc:560
+#: src/terminal-nautilus.cc:563
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Vierç t_erminâl"
-#: src/terminal-nautilus.cc:561
+#: src/terminal-nautilus.cc:564
msgid "Open a terminal"
msgstr "Vierç un terminâl"
-#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Siere terminâl"
-#: src/terminal-options.cc:307
+#: src/terminal-options.cc:320
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1923,219 +1863,222 @@ msgstr ""
"La opzion “%s” e je sorpassade e e podarès jessi gjavade a partî di une "
"prossime version di Terminâl di GNOME."
-#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: src/terminal-options.cc:318
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used
+#. literally, not translatable
+#: src/terminal-options.cc:331
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr "Dopre “%s” par terminâ lis opzions e met daspò il comant di eseguî."
-#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
+#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
-"La opzion “%s” no je plui disponibile in cheste version di Terminâl di GNOME."
+"La opzion “%s” no je plui disponibile in cheste version di Terminâl di "
+"GNOME."
-#: src/terminal-options.cc:413
+#: src/terminal-options.cc:426
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "L'argoment par “%s” nol è un comant valit: %s"
-#: src/terminal-options.cc:586
+#: src/terminal-options.cc:599
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "A son stâts specificâts doi rûi pal stes barcon"
-#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
+#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Opzion “%s” dade dôs voltis pal stes barcon\n"
-#: src/terminal-options.cc:859
+#: src/terminal-options.cc:872
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Impussibil passâ FD %d dôs voltis"
-#: src/terminal-options.cc:921
+#: src/terminal-options.cc:934
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” nol è fatôr di ingrandiment valit"
-#: src/terminal-options.cc:928
+#: src/terminal-options.cc:941
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Il fatôr di ingrandiment “%g” al è masse bas, al vignarà doprât %g\n"
-#: src/terminal-options.cc:936
+#: src/terminal-options.cc:949
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Il fatôr di ingrandiment “%g” al è masse alt, al vignarà doprât %g\n"
-#: src/terminal-options.cc:974
+#: src/terminal-options.cc:987
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
-"La opzion “%s” e domande di specificâ un comant di eseguî sul rest de rie di "
-"comant"
+"La opzion “%s” e domande di specificâ un comant di eseguî sul rest de rie di"
+" comant"
-#: src/terminal-options.cc:1127
+#: src/terminal-options.cc:1140
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Si pues doprâ --wait dome une volte"
-#: src/terminal-options.cc:1163
+#: src/terminal-options.cc:1176
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nol è un file di configuarzion dal terminâl valit."
-#: src/terminal-options.cc:1176
+#: src/terminal-options.cc:1189
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Version dal file di configurazion dal terminâl no compatibil."
-#: src/terminal-options.cc:1330
+#: src/terminal-options.cc:1347
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "Nol regjistre cun l'activation nameserver, nol dopre un terminâl atîf"
-#: src/terminal-options.cc:1339
+#: src/terminal-options.cc:1356
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Cjarie un file di configurazion dal terminal"
-#: src/terminal-options.cc:1340
+#: src/terminal-options.cc:1357
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/terminal-options.cc:1356
+#: src/terminal-options.cc:1373
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "No sta passâ l'ambient"
-#: src/terminal-options.cc:1365
+#: src/terminal-options.cc:1382
msgid "Show preferences window"
msgstr "Al mostre il barcon des preferencis"
-#: src/terminal-options.cc:1374
+#: src/terminal-options.cc:1391
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Stampe variabilis di ambient par interagjî cul terminâl"
-#: src/terminal-options.cc:1392
+#: src/terminal-options.cc:1409
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Aumente la lungjece dai detais diagnostics"
-#: src/terminal-options.cc:1401
+#: src/terminal-options.cc:1418
msgid "Suppress output"
msgstr "Soprimi output"
-#: src/terminal-options.cc:1414
+#: src/terminal-options.cc:1431
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Vierç un gnûf barcon cun dentri une schede cun il profîl predefinît"
-#: src/terminal-options.cc:1423
+#: src/terminal-options.cc:1440
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Vierç une gnove schede tal ultin barcon viert cun il profîl predefinît"
+msgstr ""
+"Vierç une gnove schede tal ultin barcon viert cun il profîl predefinît"
-#: src/terminal-options.cc:1436
+#: src/terminal-options.cc:1453
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Abilite la sbare dai menù"
-#: src/terminal-options.cc:1445
+#: src/terminal-options.cc:1462
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Disabilite la sbare dai menù"
-#: src/terminal-options.cc:1454
+#: src/terminal-options.cc:1471
msgid "Maximize the window"
msgstr "Slargje il barcon"
-#: src/terminal-options.cc:1463
+#: src/terminal-options.cc:1480
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Puarte il barcon a plen visôr"
-#: src/terminal-options.cc:1472
+#: src/terminal-options.cc:1489
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Stabilìs la dimension dal barcon; par esempli: 80x24, o 80x24+200+200 "
"(COLONISxRIIS+X+Y)"
-#: src/terminal-options.cc:1473
+#: src/terminal-options.cc:1490
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/terminal-options.cc:1481
+#: src/terminal-options.cc:1498
msgid "Set the window role"
msgstr "Stabilìs il rûl dal barcon"
-#: src/terminal-options.cc:1482
+#: src/terminal-options.cc:1499
msgid "ROLE"
msgstr "RÛL"
-#: src/terminal-options.cc:1490
+#: src/terminal-options.cc:1507
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Stabilìs la ultime schede specificade come ative tal sô barcon"
-#: src/terminal-options.cc:1503
+#: src/terminal-options.cc:1520
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Al eseguìs l'argoment di cheste opzion tal terminâl"
-#: src/terminal-options.cc:1512
+#: src/terminal-options.cc:1529
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Dopre il profîl furnît al puest di chel predefinît"
-#: src/terminal-options.cc:1513
+#: src/terminal-options.cc:1530
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NON_PROFÎL"
-#: src/terminal-options.cc:1521
+#: src/terminal-options.cc:1538
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Stabilìs il titul iniziâl dal terminâl"
-#: src/terminal-options.cc:1522
+#: src/terminal-options.cc:1539
msgid "TITLE"
msgstr "TITUL"
-#: src/terminal-options.cc:1530
+#: src/terminal-options.cc:1547
msgid "Set the working directory"
msgstr "Configure la cartele di lavôr"
-#: src/terminal-options.cc:1531
+#: src/terminal-options.cc:1548
msgid "DIRNAME"
msgstr "NON_DIRECTORY"
-#: src/terminal-options.cc:1539
+#: src/terminal-options.cc:1556
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Spiete fintremai che il fi al jessi"
-#: src/terminal-options.cc:1548
+#: src/terminal-options.cc:1565
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Mande indenant il descritôr di file"
#. FD = file descriptor
-#: src/terminal-options.cc:1550
+#: src/terminal-options.cc:1567
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: src/terminal-options.cc:1558
+#: src/terminal-options.cc:1575
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
"Stabilìs il fatôr di ingrandiment dal terminâl (1.0 = dimension normâl)"
-#: src/terminal-options.cc:1559
+#: src/terminal-options.cc:1576
msgid "ZOOM"
msgstr "INGRANDIMENT"
-#: src/terminal-options.cc:1646
+#: src/terminal-options.cc:1663
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANT"
-#: src/terminal-options.cc:1654
+#: src/terminal-options.cc:1671
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emuladôr di Terminâl di GNOME"
-#: src/terminal-options.cc:1655
+#: src/terminal-options.cc:1672
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Mostre lis opzions dal Terminâl di GNOME"
-#: src/terminal-options.cc:1665
+#: src/terminal-options.cc:1682
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2143,11 +2086,11 @@ msgstr ""
"Opzions par vierzi gnûfs barcons o schedis di terminâl; al è pussibil "
"specificâ plui di une di chestis:"
-#: src/terminal-options.cc:1666
+#: src/terminal-options.cc:1683
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostre lis opzions dal terminâl"
-#: src/terminal-options.cc:1674
+#: src/terminal-options.cc:1691
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2155,11 +2098,11 @@ msgstr ""
"Opzions dal barcon; se doprât prime dal argoment --window o --tab, al "
"stabilìs i valôrs predefinîts par ducj i barcons:"
-#: src/terminal-options.cc:1675
+#: src/terminal-options.cc:1692
msgid "Show per-window options"
msgstr "Al mostre lis opzions par ogni barcon"
-#: src/terminal-options.cc:1683
+#: src/terminal-options.cc:1700
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2167,115 +2110,115 @@ msgstr ""
"Opzions dal terminâl. Se doprât prime dal argoment --window o --tab, al "
"stabilìs i valôrs predefinîts par ducj i terminâi:"
-#: src/terminal-options.cc:1684
+#: src/terminal-options.cc:1701
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostre lis opzions par ogni terminâl"
-#: src/terminal-prefs.cc:131
+#: src/terminal-prefs.cc:130
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profîl “%s”"
-#: src/terminal-prefs.cc:134
+#: src/terminal-prefs.cc:133
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Preferencis – %s"
-#: src/terminal-prefs.cc:369
+#: src/terminal-prefs.cc:368
msgid "New Profile"
msgstr "Gnûf profîl"
-#: src/terminal-prefs.cc:370
+#: src/terminal-prefs.cc:369
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Inserìs il non pal gnûf profîl cun lis impostazions predefinidis:"
-#: src/terminal-prefs.cc:372
+#: src/terminal-prefs.cc:371
msgid "Create"
msgstr "Cree"
-#: src/terminal-prefs.cc:384
+#: src/terminal-prefs.cc:383
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Inserìs il non pal profîl basât su “%s”:"
-#: src/terminal-prefs.cc:385
+#: src/terminal-prefs.cc:384
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copie)"
-#: src/terminal-prefs.cc:388
+#: src/terminal-prefs.cc:387
msgid "Clone Profile"
msgstr "Clone profîl"
-#: src/terminal-prefs.cc:391
+#: src/terminal-prefs.cc:390
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
-#: src/terminal-prefs.cc:406
+#: src/terminal-prefs.cc:405
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Inserìs il gnûf non pal profîl “%s”:"
-#: src/terminal-prefs.cc:409
+#: src/terminal-prefs.cc:408
msgid "Rename Profile"
msgstr "Cambie non al profîl"
-#: src/terminal-prefs.cc:412
+#: src/terminal-prefs.cc:411
msgid "Rename"
msgstr "Cambie non"
-#: src/terminal-prefs.cc:427
+#: src/terminal-prefs.cc:426
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ il profîl “%s”?"
-#: src/terminal-prefs.cc:430
+#: src/terminal-prefs.cc:429
msgid "Delete Profile"
msgstr "Elimine il profîl"
-#: src/terminal-prefs.cc:433
+#: src/terminal-prefs.cc:432
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"
-#: src/terminal-prefs.cc:492
+#: src/terminal-prefs.cc:491
msgid "This is the default profile"
msgstr "Chest al è il profîl predefinît"
-#: src/terminal-prefs.cc:516
+#: src/terminal-prefs.cc:515
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
-#: src/terminal-prefs.cc:521
+#: src/terminal-prefs.cc:520
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtis"
-#: src/terminal-prefs.cc:658
+#: src/terminal-prefs.cc:657
msgid "Profiles"
msgstr "Profîi"
-#: src/terminal-screen.cc:1398
+#: src/terminal-screen.cc:1405
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nol è stât furnît nissun comant o richieste di shell"
-#: src/terminal-screen.cc:1514 src/terminal-screen.cc:1861
+#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Torne invie"
-#: src/terminal-screen.cc:1517
+#: src/terminal-screen.cc:1543
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Erôr tal creâ il procès fi par chest terminâl"
-#: src/terminal-screen.cc:1865
+#: src/terminal-screen.cc:1891
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Il procès fi al è jessût normalmentri cul stât %d."
-#: src/terminal-screen.cc:1868
+#: src/terminal-screen.cc:1894
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Il procès fi al è stât interot dal segnâl %d."
-#: src/terminal-screen.cc:1871
+#: src/terminal-screen.cc:1897
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Il procès fi al è stât interot."
@@ -2283,33 +2226,33 @@ msgstr "Il procès fi al è stât interot."
msgid "Close tab"
msgstr "Siere schede"
-#: src/terminal-util.cc:151
+#: src/terminal-util.cc:156
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Erôr tal mostrâ la guide"
-#: src/terminal-util.cc:209
+#: src/terminal-util.cc:214
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribûts di:"
-#: src/terminal-util.cc:230
+#: src/terminal-util.cc:235
#, c-format
msgid "Version %s for GNOME %d"
msgstr "Version %s par GNOME %d"
-#: src/terminal-util.cc:234
+#: src/terminal-util.cc:239
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Version VTE in ûs %u.%u.%u"
-#: src/terminal-util.cc:240
+#: src/terminal-util.cc:245
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emuladôr di terminâl par GNOME"
-#: src/terminal-util.cc:247
+#: src/terminal-util.cc:252
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminâl di GNOME"
-#: src/terminal-util.cc:257
+#: src/terminal-util.cc:262
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Massimo Furlani <massimo.furlani@libero.it>\n"
@@ -2317,12 +2260,12 @@ msgstr ""
"Agata Furlani <agata.furlani@libero.it>\n"
"Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
-#: src/terminal-util.cc:332
+#: src/terminal-util.cc:337
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Impussibil vierzi la direzion “%s”"
-#: src/terminal-util.cc:401
+#: src/terminal-util.cc:406
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2333,96 +2276,108 @@ msgstr ""
"o modificâlu secont i tiermins de GNU General Public License, publicade de "
"Free Software Corporation, version 3 o (a tô sielte) sucessive."
-#: src/terminal-util.cc:405
+#: src/terminal-util.cc:410
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for"
+" more details."
msgstr ""
"Terminâl di GNOME al è distribuît te sperance che al sedi util, ma CENCE "
"NISSUNE GARANZIE, cence nancje la implicite garanzie di CUMIERÇABILITÂT o "
-"IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR. Consultâ la licence GNU General Public "
-"License par vê plui detais."
+"IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR. Consultâ la licence GNU General Public"
+" License par vê plui detais."
-#: src/terminal-util.cc:409
+#: src/terminal-util.cc:414
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Cun Terminâl di GNOME ti varessin di vê dât ancje une copie de licence GNU "
-"General Public License, in câs diviers consultâ la pagjine <http://www.gnu."
-"org/licenses/>."
+"General Public License, in câs diviers consultâ la pagjine "
+"<http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: src/terminal-util.cc:1144
+#: src/terminal-util.cc:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Scheme di “file” cun non host esterni no supuartât"
-#: src/terminal-window.cc:473
+#: src/terminal-window.cc:474
msgid "Could not save contents"
msgstr "Impussibil salvâ i contignûts"
-#: src/terminal-window.cc:493
+#: src/terminal-window.cc:494
msgid "Save as…"
msgstr "Salve come…"
-#: src/terminal-window.cc:496
+#: src/terminal-window.cc:497
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nule"
-#: src/terminal-window.cc:497
+#: src/terminal-window.cc:498
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
-#: src/terminal-window.cc:1712
+#: src/terminal-window.cc:1714
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Vierç colegament _ipertestuâl"
-#: src/terminal-window.cc:1713
+#: src/terminal-window.cc:1715
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copie di_rezion colegament ipertestuâl"
-#: src/terminal-window.cc:1723
+#: src/terminal-window.cc:1725
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "In_vie e-mail a…"
-#: src/terminal-window.cc:1724
+#: src/terminal-window.cc:1726
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copie direzion _e-mail"
-#: src/terminal-window.cc:1727
+#: src/terminal-window.cc:1729
msgid "Call _To…"
msgstr "Clamade _a…"
-#: src/terminal-window.cc:1728
+#: src/terminal-window.cc:1730
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Copie _recapit di clamade "
-#: src/terminal-window.cc:1733
+#: src/terminal-window.cc:1735
msgid "_Open Link"
msgstr "_Vierç leam"
-#: src/terminal-window.cc:1734
+#: src/terminal-window.cc:1736
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copie _direzion"
-#: src/terminal-window.cc:1790
+#: src/terminal-window.cc:1792
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofîi"
-#: src/terminal-window.cc:1825
+#: src/terminal-window.cc:1827
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Barcon nor_mâl"
-#: src/terminal-window.cc:3248
+#: src/terminal-window.cc:2291
+msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
+msgstr "Stabilî Terminâl di GNOME tant che terminâl predefinît?"
+
+#: src/terminal-window.cc:2297
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sì"
+
+#: src/terminal-window.cc:2298
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this window?"
msgstr "Sierâ chest barcon?"
-#: src/terminal-window.cc:3248
+#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Sierâ chest terminâl?"
-#: src/terminal-window.cc:3252
+#: src/terminal-window.cc:3327
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2430,23 +2385,87 @@ msgstr ""
"A son ancjemò procès che a zirin in cualchi terminâl tal barcon. Sierant il "
"barcon tu terminarâs ducj i procès."
-#: src/terminal-window.cc:3256
+#: src/terminal-window.cc:3331
msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
+" kill it."
msgstr ""
-"Al è ancjemò un procès che al zire in chest terminâl. Sierant il terminâl al "
-"vignarà interot il procès."
+"Al è ancjemò un procès che al zire in chest terminâl. Sierant il terminâl al"
+" vignarà interot il procès."
-#: src/terminal-window.cc:3261
+#: src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Siere barcon"
-#: src/terminal.cc:566
+#: src/terminal.cc:590
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
+#~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+#~ msgstr "GPL-3.0+ o GFDL-1.3-only"
+
+#~ msgid "GPL-3.0+"
+#~ msgstr "GPL-3.0+"
+
+#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#~ msgid "gnome-terminal"
+#~ msgstr "gnome-terminal"
+
+#~ msgid "org.gnome.Terminal"
+#~ msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+#~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#~ msgid "console"
+#~ msgstr "console"
+
+#~ msgid "keyboard"
+#~ msgstr "tastiere"
+
+#~ msgid "pointing"
+#~ msgstr "pontadôr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-"
+#~ "terminal.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-"
+#~ "terminal.png"
+
+#~ msgid "HiDpiIcon"
+#~ msgstr "HiDpiIcon"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "HighContrast"
+
+#~ msgid "ModernToolkit"
+#~ msgstr "ModernToolkit"
+
+#~ msgid "SearchProvider"
+#~ msgstr "SearchProvider"
+
+#~ msgid "UserDocs"
+#~ msgstr "UserDocs"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armen"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Gjeorgjan"
+
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
@@ -2486,8 +2505,7 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
#~ msgstr ""
-#~ "Indiche se mostrâ la sbare dai menù intai gnûfs barcons/schedis dal "
-#~ "terminâl"
+#~ "Indiche se mostrâ la sbare dai menù intai gnûfs barcons/schedis dal terminâl"
#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
#~ msgstr "Vêr se la sbare dai menù e à di jessi visualizade intal gnûf barcon"
@@ -2512,8 +2530,8 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
-#~ "Vierç la cartele atualmentri in ûs tal gjestôr di file da terminâl "
-#~ "Midnight Commander"
+#~ "Vierç la cartele atualmentri in ûs tal gjestôr di file da terminâl Midnight "
+#~ "Commander"
#~ msgid "Open _Midnight Commander"
#~ msgstr "Vierç _Midnight Commander"
@@ -2546,13 +2564,11 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
-#~ "behavior."
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Note:</b> Chestis opzions a podaressin fâ funzionâ intun mût no coret "
-#~ "cualchi aplicazion. A son disponibilis chi par chês aplicazions e par "
-#~ "chei sistemis operatîfs che si spietin un funzionament diferent dal "
-#~ "terminâl."
+#~ "cualchi aplicazion. A son disponibilis chi par chês aplicazions e par chei "
+#~ "sistemis operatîfs che si spietin un funzionament diferent dal terminâl."
#~ msgid "Profile Preferences"
#~ msgstr "Preferencis dal profîl"
@@ -2689,12 +2705,11 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ msgstr "Liste des codifichis pussibilis"
#~ msgid ""
-#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
-#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+#~ "is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
-#~ "Tal sotmenù \"Codifiche dai caratars\" a son presentadis cualchi "
-#~ "pussibile codifiche. Cheste e je la liste des codifichis che e ven "
-#~ "mostrade."
+#~ "Tal sotmenù \"Codifiche dai caratars\" a son presentadis cualchi pussibile "
+#~ "codifiche. Cheste e je la liste des codifichis che e ven mostrade."
#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "Codifichis _mostradis tal menù:"
@@ -2934,60 +2949,59 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
#~ msgstr ""
-#~ "Un valôr framieç 0.0 e 1.0 al segne di trop scurî l'imagjine di fondâl. "
-#~ "0.0 al segne nissun scuriment, 1.0 al segne scûr patoc. Ta "
-#~ "l'implementazion curint, a son doi livei di scuriment pussibî, par chest "
-#~ "chist parametro al funzione dome come boolean, indulà che 0.0 al "
-#~ "disabilite l'efiet di scuriment."
+#~ "Un valôr framieç 0.0 e 1.0 al segne di trop scurî l'imagjine di fondâl. 0.0 "
+#~ "al segne nissun scuriment, 1.0 al segne scûr patoc. Ta l'implementazion "
+#~ "curint, a son doi livei di scuriment pussibî, par chest chist parametro al "
+#~ "funzione dome come boolean, indulà che 0.0 al disabilite l'efiet di "
+#~ "scuriment."
#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Scurtadorie di sisteme par stacâ la schede curint, mostrade tal stes "
-#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a "
-#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons "
-#~ "par cheste azion."
+#~ "Scurtadorie di sisteme par stacâ la schede curint, mostrade tal stes formât "
+#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
+#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
+#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
-#~ "Scurtadorie di sisteme par spostâ la schede curint bande çampe dal "
-#~ "terminâl, mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. "
-#~ "Se l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist "
-#~ "nissun colegament cun botons par cheste azion."
+#~ "Scurtadorie di sisteme par spostâ la schede curint bande çampe dal terminâl,"
+#~ " mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion "
+#~ "a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun "
+#~ "colegament cun botons par cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di sisteme par spostâ la schede curint bande gjestre dal "
-#~ "terminâl, mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. "
-#~ "Se l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist "
-#~ "nissun colegament cun botons par cheste azion."
+#~ "terminâl, mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se "
+#~ "l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun"
+#~ " colegament cun botons par cheste azion."
#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
#~ msgstr "Aceleradôr par stacâ la schede curint."
-#~ msgid ""
-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Un nom di tipo di caràtar di Pango. Esemplis a son \"Sans 12\" o "
-#~ "\"Monospace Bold 14\""
+#~ "Un nom di tipo di caràtar di Pango. Esemplis a son \"Sans 12\" o \"Monospace"
+#~ " Bold 14\""
#~ msgid ""
-#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
-#~ "the format of X font names."
+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
+#~ "format of X font names."
#~ msgstr ""
-#~ "Un nom di tipo di caràtar di X. Fâ riferiment a la pagjine dal manuâl di "
-#~ "X (digitant \"man X\") par vê plui particulârs sul formât dai noms dai "
-#~ "tipos di caràtar X."
+#~ "Un nom di tipo di caràtar di X. Fâ riferiment a la pagjine dal manuâl di X "
+#~ "(digitant \"man X\") par vê plui particulârs sul formât dai noms dai tipos "
+#~ "di caràtar X."
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imagjine di fondâl"
@@ -3019,21 +3033,21 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
-#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
-#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
+#~ " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+#~ "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Se l'aplicazion tal terminâl à imposte il titul (gjeneralmentri lis "
-#~ "personis an scripts ch'a fasin chest), il titul impostât dinamicamentri "
-#~ "al pos elimina chel configurât, lâ prime, dopo opûr rimplaçalu. I pussibî "
-#~ "valôrs a son \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ "Se l'aplicazion tal terminâl à imposte il titul (gjeneralmentri lis personis"
+#~ " an scripts ch'a fasin chest), il titul impostât dinamicamentri al pos "
+#~ "elimina chel configurât, lâ prime, dopo opûr rimplaçalu. I pussibî valôrs a "
+#~ "son \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
#~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+#~ "the terminal bell."
#~ msgstr ""
-#~ "Se TRUE, nol mande sûns cuant che i programes a mandin la secuence di "
-#~ "escape par il bip dal terminâl."
+#~ "Se TRUE, nol mande sûns cuant che i programes a mandin la secuence di escape"
+#~ " par il bip dal terminâl."
#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
@@ -3055,20 +3069,19 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
-#~ "Se TRUE, i records di sisteme utmp e wtmp a vegnaran agjornats cuant che "
-#~ "il comant dentri il terminâl al vegnara inviât."
+#~ "Se TRUE, i records di sisteme utmp e wtmp a vegnaran agjornats cuant che il "
+#~ "comant dentri il terminâl al vegnara inviât."
#~ msgid ""
#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
#~ msgstr ""
-#~ "Se TRUE, il terminâl al doprarâ il caràtar predefinît se al è a "
-#~ "spaziadure fisse (altrimentri il caràtar ch'al vâ plui dongje ch'a si "
-#~ "rive a cjatâ)."
+#~ "Se TRUE, il terminâl al doprarâ il caràtar predefinît se al è a spaziadure "
+#~ "fisse (altrimentri il caràtar ch'al vâ plui dongje ch'a si rive a cjatâ)."
#~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+#~ "the terminal, instead of colors provided by the user."
#~ msgstr ""
#~ "Se TRUE, il schema dai colôrs dal teme al vegnarâ doprât par il test dal "
#~ "terminâl, invezit dai colôrs furnîts da l'utent."
@@ -3076,19 +3089,19 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
+#~ " keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par vierzi il barcon di dialogo pa creazion dal "
#~ "profîl, mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se "
-#~ "l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist "
-#~ "nissun colegament cun botons par cheste azion."
+#~ "l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun"
+#~ " colegament cun botons par cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par sierâ une schede, mostrade tal stes formât "
#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
@@ -3101,16 +3114,16 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Scurtadorie di tastiere par sierâ un barcon, mostrade tal stes formât "
-#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
-#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
-#~ "cheste azion."
+#~ "Scurtadorie di tastiere par sierâ un barcon, mostrade tal stes formât doprât"
+#~ " dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la stringhe "
+#~ "speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par cheste "
+#~ "azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par cupiâ il test selezionât tai aponts, mostrade "
#~ "tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je "
@@ -3118,48 +3131,48 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "cun botons par cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
-#~ "Scurtadorie di tastiere par domandâ jutori, mostrade tal stes formât "
-#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
-#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
-#~ "cheste azion."
+#~ "Scurtadorie di tastiere par domandâ jutori, mostrade tal stes formât doprât "
+#~ "dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la stringhe "
+#~ "speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par cheste "
+#~ "azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par fâ plui grant il caràtar, mostrade tal stes "
-#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a "
-#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons "
-#~ "par cheste azion."
+#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la"
+#~ " stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
+#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par fâ plui piçul il caràtar, mostrade tal stes "
-#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a "
-#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons "
-#~ "par cheste azion."
+#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la"
+#~ " stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
+#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string"
+#~ " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+#~ " this action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par impostâ il caràtar a la dimension normâl, "
-#~ "mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se "
-#~ "l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist "
-#~ "nissun colegament cun botons par cheste azion."
+#~ "mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a"
+#~ " je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun "
+#~ "colegament cun botons par cheste azion."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
@@ -3168,37 +3181,37 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par vierzi une gnove schede, mostrade tal stes "
-#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a "
-#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons "
-#~ "par cheste azion."
+#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la"
+#~ " stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
+#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the"
+#~ " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Scurtadorie di tastiere par vierzi un gnûf barcon, mostrade tal stes "
-#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a "
-#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons "
-#~ "par cheste azion."
+#~ "Scurtadorie di tastiere par vierzi un gnûf barcon, mostrade tal stes formât "
+#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
+#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
+#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Scurtadorie di tastiere par tacâ il contignût tai aponts, mostrade tal "
-#~ "stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je "
-#~ "impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament "
-#~ "cun botons par cheste azion."
+#~ "Scurtadorie di tastiere par tacâ il contignût tai aponts, mostrade tal stes "
+#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la"
+#~ " stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
+#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same"
+#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 1, mostrade tal stes formât "
#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
@@ -3211,10 +3224,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 10, mostrade tal stes "
-#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a "
-#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons "
-#~ "par cheste azion."
+#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 10, mostrade tal stes formât "
+#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
+#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
+#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
@@ -3222,10 +3235,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 11, mostrade tal stes "
-#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a "
-#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons "
-#~ "par cheste azion."
+#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 11, mostrade tal stes formât "
+#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
+#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
+#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
@@ -3233,16 +3246,16 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 12, mostrade tal stes "
-#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a "
-#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons "
-#~ "par cheste azion."
+#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 12, mostrade tal stes formât "
+#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
+#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
+#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same"
+#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 2, mostrade tal stes formât "
#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
@@ -3250,10 +3263,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same"
+#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 3, mostrade tal stes formât "
#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
@@ -3261,10 +3274,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same"
+#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 4, mostrade tal stes formât "
#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
@@ -3272,10 +3285,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same"
+#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 5, mostrade tal stes formât "
#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
@@ -3283,10 +3296,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same"
+#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 6, mostrade tal stes formât "
#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
@@ -3294,10 +3307,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same"
+#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 7, mostrade tal stes formât "
#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
@@ -3305,10 +3318,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same"
+#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 8, mostrade tal stes formât "
#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
@@ -3316,10 +3329,10 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same"
+#~ " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 9, mostrade tal stes formât "
#~ "doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
@@ -3327,26 +3340,26 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+#~ " this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Scurtadorie di tastiere par abilitâ la modalitât a dut schermo, mostrade "
-#~ "tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je "
+#~ "Scurtadorie di tastiere par abilitâ la modalitât a dut schermo, mostrade tal"
+#~ " stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je "
#~ "impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament "
#~ "cun botons par cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string"
+#~ " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+#~ " this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Scurtadorie di tastiere par ripristinâ e netâ il terminâl, mostrade tal "
-#~ "stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je "
-#~ "impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament "
-#~ "cun botons par cheste azion."
+#~ "Scurtadorie di tastiere par ripristinâ e netâ il terminâl, mostrade tal stes"
+#~ " formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a "
+#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par"
+#~ " cheste azion."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
@@ -3354,54 +3367,54 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Scurtadorie di tastiere par ripristinâ il terminâl, mostrade tal stes "
-#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a "
-#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons "
-#~ "par cheste azion."
+#~ "Scurtadorie di tastiere par ripristinâ il terminâl, mostrade tal stes formât"
+#~ " doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la "
+#~ "stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
+#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Scurtadorie di tastiere par impostâ il titul dal terminâl, mostrade tal "
-#~ "stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je "
-#~ "impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament "
-#~ "cun botons par cheste azion."
+#~ "Scurtadorie di tastiere par impostâ il titul dal terminâl, mostrade tal stes"
+#~ " formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a "
+#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par"
+#~ " cheste azion."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par passa a la schede sucesive, mostrade tal stes "
-#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a "
-#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons "
-#~ "par cheste azion."
+#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la"
+#~ " stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
+#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
+#~ " this action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par passa a la schede di prime, mostrade tal stes "
-#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a "
-#~ "la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons "
-#~ "par cheste azion."
+#~ "formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a je impostade a la"
+#~ " stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun colegament cun botons par "
+#~ "cheste azion."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
-#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+#~ "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Scurtadorie di tastiere par impostâ la visibilitât da bare dai menu, "
-#~ "mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se "
-#~ "l'opzion a je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist "
-#~ "nissun colegament cun botons par cheste azion."
+#~ "mostrade tal stes formât doprât dal file di risorses par GTK+. Se l'opzion a"
+#~ " je impostade a la stringhe speciâl \"disabled\", nol esist nissun "
+#~ "colegament cun botons par cheste azion."
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
#~ msgstr "Scurtadorie di tastiere par passâ a la schede 10"
@@ -3440,16 +3453,15 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ msgstr "Liste dai profî"
#~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Liste dai profî cognossûts di gnome-terminal. La liste a jà dentri i noms "
#~ "des sottodirectory relatives a /apps/gnome-terminal/profiles."
#~ msgid ""
#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
-#~ "terminal."
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Al vierç un barcon di dialogo cuant che une richieste di rispueste S/Key "
#~ "challenge a je intercetade e fracade. Scrivint la password tal barcon di "
@@ -3459,8 +3471,8 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
#~ "profile_list."
#~ msgstr ""
-#~ "Profîl di doprâ intant ch'a si vierç un gnûf barcon o une gnove schede. "
-#~ "Al scugne jessi ta liste dai profî."
+#~ "Profîl di doprâ intant ch'a si vierç un gnûf barcon o une gnove schede. Al "
+#~ "scugne jessi ta liste dai profî."
#~ msgid "Profile to use for new terminals"
#~ msgstr "Profîl di doprâ par un gnûf terminâl"
@@ -3468,58 +3480,58 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposte il codic gjenerât dal boton BACKSPACE. Valôrs pussibî a son "
-#~ "\"ascii-del\" par il caràtar DEL ASCII, \"control-h\" par Control-H (ven "
-#~ "a stai il caràtar BS ASCII), \"escape-sequence\" par la secuence di "
-#~ "escape gjeneralmentri leade al boton BACKSPACE o CANC. \"ascii-del\" al è "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
+#~ "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
+#~ "correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposte il codic gjenerât dal boton BACKSPACE. Valôrs pussibî a son \"ascii-"
+#~ "del\" par il caràtar DEL ASCII, \"control-h\" par Control-H (ven a stai il "
+#~ "caràtar BS ASCII), \"escape-sequence\" par la secuence di escape "
+#~ "gjeneralmentri leade al boton BACKSPACE o CANC. \"ascii-del\" al è "
#~ "gjeneralmentri considerât il valôr coret par il boton BACKSPACE."
#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+#~ "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+#~ "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+#~ "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+#~ "setting for the Delete key."
#~ msgstr ""
-#~ "Imposte il codic gjenerât dal boton CANC. Valôrs pussibî a son \"ascii-del"
-#~ "\" par il caràtar DEL ASCII, \"control-h\" par Control-H (ven a stai il "
+#~ "Imposte il codic gjenerât dal boton CANC. Valôrs pussibî a son \"ascii-del\""
+#~ " par il caràtar DEL ASCII, \"control-h\" par Control-H (ven a stai il "
#~ "caràtar BS ASCII), \"escape-sequence\" par la secuence di escape "
#~ "gjeneralmentri leade al boton BACKSPACE o CANC. \"ascii-del\" al è "
#~ "gjeneralmentri considerât il valôr coret par il boton CANC."
#~ msgid ""
-#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
-#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
-#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+#~ "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+#~ "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
#~ msgstr ""
#~ "I terminai an taulis di 16 colôrs che lis aplicazions inviadis dentri il "
#~ "terminâl a puedin doprâ. Cheste je chê taule di colôrs separâts cui doi "
-#~ "ponts (:). I noms dai colôrs an di jessi in formât esadecimâl, par "
-#~ "esempli \"#FF00FF\""
+#~ "ponts (:). I noms dai colôrs an di jessi in formât esadecimâl, par esempli "
+#~ "\"#FF00FF\""
#~ msgid ""
-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
-#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
-#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+#~ "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+#~ "depending on the title_mode setting."
#~ msgstr ""
#~ "Titul di mostrâ tal barcon dal terminâl o ta schede. Chest titul al pues "
-#~ "jessi rimplaçât opûr cumbinasi cul titul impostât da l'aplicazion dentri "
-#~ "dal terminâl a seconde dal valôr di title_mode."
+#~ "jessi rimplaçât opûr cumbinasi cul titul impostât da l'aplicazion dentri dal"
+#~ " terminâl a seconde dal valôr di title_mode."
#~ msgid ""
-#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
-#~ "tabs with this profile."
+#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for "
+#~ "windows/tabs with this profile."
#~ msgstr ""
#~ "Vêr se il cursôr al pues lampâ cuant che il terminâl al à il focus, par "
#~ "barcon/schede cun chest profîl."
#~ msgid ""
-#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
-#~ "\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+#~ "for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo di fondâl dal terminâl. Al pues jessi \"solid\" par un colôr a tinte "
#~ "uniche, \"image\" par une imagjine, opûr \"transparent\" par une pseudo-"
@@ -3530,17 +3542,17 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
-#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
+#~ " a range) should be the first character given."
#~ msgstr ""
-#~ "Selezionant il test par peraule, la sequence di caràtars a son viodûts "
-#~ "come peraule singule. A puedin jessi doprâts ancje intervai come \"A-Z\". "
-#~ "Il caràtar tratut (-) se nol segne un interval, al scugne jessi il prin "
+#~ "Selezionant il test par peraule, la sequence di caràtars a son viodûts come "
+#~ "peraule singule. A puedin jessi doprâts ancje intervai come \"A-Z\". Il "
+#~ "caràtar tratut (-) se nol segne un interval, al scugne jessi il prin "
#~ "caràtar."
#~ msgid ""
-#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#~ "\", and \"disabled\"."
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "Indulà meti la bare di scoriment. Lis pussibilitâts a son \"left\", "
#~ "\"right\", e \"disabled\"."
@@ -3549,8 +3561,8 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
#~ "more than one open tab."
#~ msgstr ""
-#~ "A mostre se domandâ conferme cuant che il barcon dal terminâl che al à "
-#~ "plui di une schede vierte a ven sierade."
+#~ "A mostre se domandâ conferme cuant che il barcon dal terminâl che al à plui "
+#~ "di une schede vierte a ven sierade."
#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
#~ msgstr "A mostre se disabilitâ l'anti-aliasing cence l'estension X RENDER"
@@ -3616,8 +3628,8 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Erôr vie pa registrazion par la notifiche da modifiche da l'asociazion "
-#~ "dai botons. (%s)\n"
+#~ "Erôr vie pa registrazion par la notifiche da modifiche da l'asociazion dai "
+#~ "botons. (%s)\n"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Particulârs"
@@ -3634,8 +3646,7 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Titul:"
-#~ msgid ""
-#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il test strissinât sul terminâl al è tal formât sbagliât (%d) o al è da "
#~ "lungjece sbagliade (%d)\n"
@@ -3645,16 +3656,15 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "Il colôr strissinât sul terminâl al è tal formât sbagliât (%d) o al è da "
#~ "lungjece sbagliade (%d)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "L'URL di Mozilla strissinât sul terminâl al è tal formât sbagliat (%d) o "
-#~ "al è da lungjece sbagliade (%d)\n"
+#~ "L'URL di Mozilla strissinât sul terminâl al è tal formât sbagliat (%d) o al "
+#~ "è da lungjece sbagliade (%d)\n"
#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La liste di URI strissinade tal terminâl a je tal formât sbagliât (%d) o "
-#~ "a je da lungjece sbagliade (%d)\n"
+#~ "La liste di URI strissinade tal terminâl a je tal formât sbagliât (%d) o a "
+#~ "je da lungjece sbagliade (%d)\n"
#~ msgid ""
#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -3669,15 +3679,14 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
#~ "configuration changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Erôr vie pa registrazion par la notifiche dai gambiaments ta "
-#~ "configurazion dal barcon di terminâl. (%s)\n"
+#~ "Erôr vie pa registrazion par la notifiche dai gambiaments ta configurazion "
+#~ "dal barcon di terminâl. (%s)\n"
#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
-#~ "(%s)\n"
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Erôr tal cjamâ il valôr di configurazion ch'al specifiche se doprâ "
-#~ "elements mnemonics. (%s)\n"
+#~ "Erôr tal cjamâ il valôr di configurazion ch'al specifiche se doprâ elements "
+#~ "mnemonics. (%s)\n"
#~ msgid "New _Profile..."
#~ msgstr "Gnûf _profîl..."
@@ -3703,25 +3712,25 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Chest barcon al à une schede vierte. A vegnarà sierade, sierant il barcon."
#~ msgstr[1] ""
-#~ "Chest barcon al %d schedis viertis. Dutis lis schedis a vegnaran "
-#~ "sieradis, sierant il barcon."
+#~ "Chest barcon al %d schedis viertis. Dutis lis schedis a vegnaran sieradis, "
+#~ "sierant il barcon."
#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
#~ msgstr "Al ven eseguît ce ch'al mancje da rie di comant tal terminâl."
#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
-#~ "of these options can be provided."
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
+#~ "these options can be provided."
#~ msgstr ""
-#~ "Vierç un gnûf barcon cun dentri une schede cun il profîl predefinît. "
-#~ "Cheste opzion a pues jessi furnide plui voltis."
+#~ "Vierç un gnûf barcon cun dentri une schede cun il profîl predefinît. Cheste "
+#~ "opzion a pues jessi furnide plui voltis."
#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
-#~ "than one of these options can be provided."
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
+#~ "one of these options can be provided."
#~ msgstr ""
-#~ "Al vierç une gnove schede ta l'ultin barcon viert cun il profîl "
-#~ "predefinît. Si pues furnî plui di une di chestis opzions."
+#~ "Al vierç une gnove schede ta l'ultin barcon viert cun il profîl predefinît. "
+#~ "Si pues furnî plui di une di chestis opzions."
#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
@@ -3734,34 +3743,34 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
-#~ "Al vierç une gnove schede ta l'ultin barcon viert cun l'ID di profîl "
-#~ "furnit. Doprât internamentri par salvâ lis sessions."
+#~ "Al vierç une gnove schede ta l'ultin barcon viert cun l'ID di profîl furnit."
+#~ " Doprât internamentri par salvâ lis sessions."
#~ msgid ""
-#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
-#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
+#~ "be specified once for each window you create from the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Al imposte ce ch'a di fâ l'ultin barcon specificât; si apliche dome a un "
-#~ "barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par ognidun barcon di "
-#~ "creâ da rie di comant."
+#~ "barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par ognidun barcon di creâ"
+#~ " da rie di comant."
#~ msgid ""
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
-#~ "Al mostre la bare di menu da l'ultin barcon specificât; si apliche dome a "
-#~ "un barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par ognidun barcon "
-#~ "di creâ da rie di comant."
+#~ "Al mostre la bare di menu da l'ultin barcon specificât; si apliche dome a un"
+#~ " barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par ognidun barcon di "
+#~ "creâ da rie di comant."
#~ msgid ""
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
-#~ "A tapone la bare di menu da l'ultin barcon specificât; si apliche dome a "
-#~ "un barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par ognidun barcon "
-#~ "di creâ da rie di comant."
+#~ "A tapone la bare di menu da l'ultin barcon specificât; si apliche dome a un "
+#~ "barcon, e al pues jessi specificât dome une volte par ognidun barcon di creâ"
+#~ " da rie di comant."
#~ msgid ""
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
@@ -3826,18 +3835,18 @@ msgstr "Analisi dai argoments falide: %s\n"
#~ msgstr "Fracâ par eliminâ il profîl selezionât"
#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
-#~ "installed incorrectly."
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed"
+#~ " incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Il file \"%s\" nol esist. Chest al ûl dî che l'aplicazion no je instalade "
#~ "tal mût coret."
#~ msgid ""
-#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
-#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
+#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
+#~ "location. Factory mode disabled.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Al samee che gnome-terminal.server nol sedi instalât intune posizion "
-#~ "valide. La modalitât \"fabriche\" a vegnarâ disabilitade.\n"
+#~ "Al samee che gnome-terminal.server nol sedi instalât intune posizion valide."
+#~ " La modalitât \"fabriche\" a vegnarâ disabilitade.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "