summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>2022-11-07 22:30:52 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-11-07 22:30:52 +0000
commit9e1eb23566d2d691726c854647fc7fe22079c80d (patch)
tree9f7ab2c1450447ae82d85fa63f68dd2a7b8d294b
parent692907d21590cba4a9c03b0090e8536ab533e649 (diff)
downloadgnome-terminal-9e1eb23566d2d691726c854647fc7fe22079c80d.tar.gz
Update Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po836
1 files changed, 376 insertions, 460 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6cee9a84..6db2cd03 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,10 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-31 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-23 09:39+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
-"com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-05 09:39+0100\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,104 +24,45 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
-msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
-msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
-msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
-msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
-msgstr "GPL-3.0+ o només GFDL-1.3"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
-msgid "GPL-3.0+"
-msgstr "GPL-3.0+"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
-msgid "Terminal plugin for Files"
-msgstr "Connector de terminal per al Fitxers"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
-msgid "Open a terminal from Files"
-msgstr "Obre un terminal des del Fitxers"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
-msgid ""
-"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
-"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
-msgstr ""
-"Open Terminal és un connector per l'aplicació de fitxers que afegeix un "
-"element de menú al menú contextual per a obrir un terminal al directori "
-"actual de navegació."
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
-msgid "gnome-terminal"
-msgstr "gnome-terminal"
-
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
-#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
-#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
+#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
msgid "Use the command line"
msgstr "Obriu la línia d'ordres"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "intèrpret d'ordres;indicador;ordre;línia d'ordres;"
-#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
-msgid "org.gnome.Terminal"
-msgstr "org.gnome.Terminal"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
-#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
+#: src/terminal-accels.cc:146
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
-msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
-msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid ""
-"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
-"environment which can be used to run programs available on your system."
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell"
+" environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"El Terminal del GNOME és una aplicació d'emulació de terminal per a accedir "
"a un intèrpret d'ordres UNIX que es pot utilitzar per a executar programes "
"del sistema."
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
@@ -130,45 +70,25 @@ msgstr ""
"Permet l'ús de diferents perfils, múltiples pestanyes i a més implementa "
"diferents dreceres de teclat."
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
-msgid "console"
-msgstr "consola"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
-msgid "keyboard"
-msgstr "teclat"
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Connector de terminal per al Fitxers"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
-msgid "pointing"
-msgstr "apuntador"
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Obre un terminal des del Fitxers"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
msgid ""
-"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to"
+" the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
-"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
-msgid "HiDpiIcon"
-msgstr "HiDpiIcon"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
-msgid "HighContrast"
-msgstr "HighContrast"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
-msgid "ModernToolkit"
-msgstr "ModernToolkit"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
-msgid "SearchProvider"
-msgstr "SearchProvider"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
-msgid "UserDocs"
-msgstr "UserDocs"
+"Open Terminal és un connector per l'aplicació de fitxers que afegeix un "
+"element de menú al menú contextual per a obrir un terminal al directori "
+"actual de navegació."
-#. Translators: Keep single quote please!
+#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the
+#. regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
@@ -188,12 +108,12 @@ msgstr "Color predeterminat del text al terminal"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color: "
-"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com "
-"«red» (vermell)."
+"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com «red» "
+"(vermell)."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
@@ -205,8 +125,8 @@ msgid ""
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color: "
-"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com "
-"«red» (vermell)."
+"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com «red»"
+" (vermell)."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -214,8 +134,8 @@ msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
+" HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació "
@@ -265,8 +185,8 @@ msgstr "Color de fons del cursor"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
-"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
+" This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Color personalitzat del fons del cursor del terminal, com una especificació "
"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
@@ -282,10 +202,10 @@ msgid ""
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
-"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com "
-"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un "
-"nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està "
-"habilitat."
+"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com"
+" una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o "
+"un nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» "
+"està habilitat."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
@@ -302,8 +222,8 @@ msgstr "Color del fons ressaltat"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
-"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
+" This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Color personalitzat del fons ressaltat del terminal, com una especificació "
"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
@@ -320,10 +240,10 @@ msgid ""
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
-"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com "
-"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un "
-"nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» "
-"està habilitat."
+"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com"
+" una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o "
+"un nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si "
+"«bold_color_same_as_fg» està habilitat."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
@@ -359,8 +279,8 @@ msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
-"Si és «True» (cert) la configuració de la negreta als primers 8 colors també "
-"commuta a les seves variants de brillantor."
+"Si és «True» (cert) la configuració de la negreta als primers 8 colors també"
+" commuta a les seves variants de brillantor."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
@@ -368,8 +288,8 @@ msgstr "Si ha de sonar l'avís sonor del terminal"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
-"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
-"word when doing word-wise selection"
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a"
+" word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Llista de caràcters de puntuació ASCII que no seran tractats com a part "
"d'una paraula en seleccionar per paraules"
@@ -383,8 +303,8 @@ msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap "
-"efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
+"Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap"
+" efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
@@ -409,8 +329,8 @@ msgstr "Nombre de línies a mantenir en el desplaçament"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are"
+" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Nombre de línies de desplaçament a mantenir. Podeu desplaçar-vos cap enrere "
"en el terminal aquest nombre de línies; les línies que no càpiguen al "
@@ -424,9 +344,9 @@ msgstr ""
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
+" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
+" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Si és «True» (cert) les línies de desplaçament no es descartaran mai. "
"L'historial de desplaçament s'emmagatzema temporalment al disc, de manera "
@@ -439,7 +359,8 @@ msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final."
+msgstr ""
+"Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
@@ -459,7 +380,8 @@ msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'ordre del subprocés surt"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
-"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running "
+"inside."
msgstr ""
"Els valors possibles són «close» per a tancar el terminal i «restart» per a "
"tornar a executar l'ordre, i «hold» per a mantenir el terminal obert sense "
@@ -494,7 +416,8 @@ msgstr ""
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
-"Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordres"
+"Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret "
+"d'ordres"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
@@ -510,12 +433,12 @@ msgstr "Si el cursor ha de parpellejar"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
-"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
-"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings,"
+" or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Els valors possibles són «system» (sistema) per a utilitzar el paràmetre de "
-"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per a establir "
-"explícitament el mode."
+"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per a establir"
+" explícitament el mode."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
@@ -526,9 +449,9 @@ msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
-"Els valors possibles pel parpelleig del text són «always» (sempre) o "
-"«never» (mai), o només quan el terminal està «focused» (té el focus) o "
-"«unfocused» (perd el focus)."
+"Els valors possibles pel parpelleig del text són «always» (sempre) o «never»"
+" (mai), o només quan el terminal està «focused» (té el focus) o «unfocused» "
+"(perd el focus)."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -762,8 +685,8 @@ msgstr "Si la barra de menú té dreceres"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
-"off."
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them"
+" off."
msgstr ""
"Si s'han de tenir dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden "
"interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible "
@@ -775,8 +698,8 @@ msgstr "Si les dreceres estan habilitades"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
-"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run"
+" inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Si les dreceres estan habilitades. Poden interferir amb algunes aplicacions "
"dins del terminal, per aquest motiu és possible inhabilitar-les."
@@ -839,6 +762,10 @@ msgstr ""
"Si les pestanyes noves s'han d'obrir al costat de l'actual o a l'última "
"posició"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
+msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
+msgstr "Comprova sempre si el terminal del GNOME és el terminal predeterminat"
+
#. Open new terminal in new window
#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
@@ -972,6 +899,11 @@ msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Mantén obert el terminal"
#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
@@ -1055,257 +987,265 @@ msgstr "Obre els terminals _nous a:"
msgid "New tab _position:"
msgstr "_Posició de la pestanya nova:"
+#: src/preferences.ui:499
+msgid "_Always check if default terminal"
+msgstr "_Comprova sempre si el terminal predeterminat"
+
+#: src/preferences.ui:516
+msgid "_Set as default terminal"
+msgstr "_Estableix com a terminal predeterminat"
+
# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep)
-#: src/preferences.ui:523
+#: src/preferences.ui:556
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_Habilita les dreceres"
-#: src/preferences.ui:589
+#: src/preferences.ui:622
msgid "Text Appearance"
msgstr "Aparença del text"
-#: src/preferences.ui:606
+#: src/preferences.ui:639
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "_Mida inicial del terminal:"
-#: src/preferences.ui:639
+#: src/preferences.ui:672
msgid "columns"
msgstr "columnes"
-#: src/preferences.ui:676
+#: src/preferences.ui:709
msgid "rows"
msgstr "files"
-#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
+#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
msgid "Rese_t"
msgstr "R_einicia"
-#: src/preferences.ui:718
+#: src/preferences.ui:751
msgid "Custom _font:"
msgstr "_Tipus de lletra personalitzat:"
-#: src/preferences.ui:739
+#: src/preferences.ui:772
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal"
-#: src/preferences.ui:752
+#: src/preferences.ui:785
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "E_spaiat de la cel·la:"
-#: src/preferences.ui:867
+#: src/preferences.ui:900
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "_Permet el parpelleig de text:"
-#: src/preferences.ui:901
+#: src/preferences.ui:934
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: src/preferences.ui:918
+#: src/preferences.ui:951
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma del cursor:"
-#: src/preferences.ui:952
+#: src/preferences.ui:985
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "_Parpelleig del cursor:"
-#: src/preferences.ui:986
+#: src/preferences.ui:1019
msgid "Sound"
msgstr "So"
-#: src/preferences.ui:1000
+#: src/preferences.ui:1033
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Avís sonor del terminal"
-#: src/preferences.ui:1026
+#: src/preferences.ui:1059
msgid "Profile ID:"
msgstr "Identificador del perfil:"
-#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
+#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/preferences.ui:1089
+#: src/preferences.ui:1122
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Color del text i del fons"
-#: src/preferences.ui:1113
+#: src/preferences.ui:1146
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"
-#: src/preferences.ui:1142
+#: src/preferences.ui:1175
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esquemes _integrats:"
-#: src/preferences.ui:1195
+#: src/preferences.ui:1228
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: src/preferences.ui:1208
+#: src/preferences.ui:1241
msgid "_Default color:"
msgstr "_Color per defecte:"
-#: src/preferences.ui:1225
+#: src/preferences.ui:1258
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Trieu el color del text del terminal"
-#: src/preferences.ui:1239
+#: src/preferences.ui:1272
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Trieu el color de fons del terminal"
-#: src/preferences.ui:1249
+#: src/preferences.ui:1282
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Color de la _negreta:"
-#: src/preferences.ui:1269
+#: src/preferences.ui:1302
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Trieu el color de la negreta del text del terminal"
-#: src/preferences.ui:1279
+#: src/preferences.ui:1312
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Color del subratllat:"
-#: src/preferences.ui:1297
+#: src/preferences.ui:1330
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Trieu el color del subratllat del text del terminal"
-#: src/preferences.ui:1306
+#: src/preferences.ui:1339
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "_Color del cursor:"
-#: src/preferences.ui:1326
+#: src/preferences.ui:1359
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Trieu el color de primer pla del cursor del terminal"
-#: src/preferences.ui:1340
+#: src/preferences.ui:1373
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Trieu el color de fons del cursor del terminal"
-#: src/preferences.ui:1350
+#: src/preferences.ui:1383
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Color del ressaltat:"
-#: src/preferences.ui:1369
+#: src/preferences.ui:1402
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Trieu el color de primer pla ressaltat del terminal"
-#: src/preferences.ui:1383
+#: src/preferences.ui:1416
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Trieu el color de fons ressaltat del terminal"
-#: src/preferences.ui:1430
+#: src/preferences.ui:1463
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: src/preferences.ui:1462
+#: src/preferences.ui:1495
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Esquemes integrats:"
-#: src/preferences.ui:1495
+#: src/preferences.ui:1528
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Paleta de colors:"
-#: src/preferences.ui:1736
+#: src/preferences.ui:1769
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "M_ostra el text en negreta en colors brillants"
-#: src/preferences.ui:1775
+#: src/preferences.ui:1808
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: src/preferences.ui:1793
+#: src/preferences.ui:1826
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Mo_stra la barra de desplaçament"
-#: src/preferences.ui:1810
+#: src/preferences.ui:1843
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplaçament en _sortida"
-#: src/preferences.ui:1827
+#: src/preferences.ui:1860
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla"
-#: src/preferences.ui:1844
+#: src/preferences.ui:1877
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Limita el desplaçament cap enrere a:"
-#: src/preferences.ui:1882
+#: src/preferences.ui:1915
msgid "lines"
msgstr "línies"
-#: src/preferences.ui:1908
+#: src/preferences.ui:1941
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
-#: src/preferences.ui:1925
+#: src/preferences.ui:1958
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Executa una ordre com a entrada a l'intèrpret d'ordres"
-#: src/preferences.ui:1940
+#: src/preferences.ui:1973
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
"E_xecuta una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres"
-#: src/preferences.ui:1957
+#: src/preferences.ui:1990
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Ordre personalitzada:"
-#: src/preferences.ui:1983
+#: src/preferences.ui:2016
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "_Preserva el directori de treball:"
-#: src/preferences.ui:2017
+#: src/preferences.ui:2050
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quan s'usa l'ordre _surt:"
-#: src/preferences.ui:2055
+#: src/preferences.ui:2088
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
-#: src/preferences.ui:2075
+#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
-#: src/preferences.ui:2108
+#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
-#: src/preferences.ui:2141
+#: src/preferences.ui:2174
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificació:"
-#: src/preferences.ui:2173
+#: src/preferences.ui:2206
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Caràcters d'_amplada incerta:"
-#: src/preferences.ui:2205
+#: src/preferences.ui:2238
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "_Habilita les imatges SIXEL"
-#: src/preferences.ui:2221
+#: src/preferences.ui:2254
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte"
-#: src/preferences.ui:2244
+#: src/preferences.ui:2277
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitat"
-#: src/preferences.ui:2323
+#: src/preferences.ui:2356
msgid "Clone…"
msgstr "Clona…"
-#: src/preferences.ui:2330
+#: src/preferences.ui:2363
msgid "Rename…"
msgstr "Canvia el nom…"
-#: src/preferences.ui:2337
+#: src/preferences.ui:2370
msgid "Delete…"
msgstr "Suprimeix…"
-#: src/preferences.ui:2350
+#: src/preferences.ui:2383
msgid "Set as default"
msgstr "Estableix com a predeterminat"
-#: src/preferences.ui:2414
+#: src/preferences.ui:2447
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -1329,32 +1269,38 @@ msgstr "Verd sobre negre"
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sobre negre"
-#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.cc:178
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME clar"
-#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.cc:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME fosc"
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.cc:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango clar"
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.cc:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango fosc"
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.cc:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized clar"
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.cc:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized fosc"
@@ -1364,144 +1310,134 @@ msgstr "Solarized fosc"
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s"
-#: src/profile-editor.cc:744
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeni"
-
-#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
-#: src/profile-editor.cc:750
+#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
+#: src/profile-editor.cc:749
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinès tradicional"
-#: src/profile-editor.cc:747
+#: src/profile-editor.cc:746
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ciríl·lic/Rus"
-#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
-#: src/profile-editor.cc:791
+#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
-#: src/profile-editor.cc:793
+#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
-#: src/profile-editor.cc:753
+#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
+#: src/profile-editor.cc:752
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès simplificat"
-#: src/profile-editor.cc:754
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgià"
-
-#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
-#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
-#: src/profile-editor.cc:797
+#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
+#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
+#: src/profile-editor.cc:792
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
-#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
+#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
+#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
msgid "Central European"
msgstr "Europa central"
-#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
-#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
-#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
+#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
+#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
+#: src/profile-editor.cc:791
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
-#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
-#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
+#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
+#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
-#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
+#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
+#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
-#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
+#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
+#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
-#: src/profile-editor.cc:764
+#: src/profile-editor.cc:760
msgid "Nordic"
msgstr "Nòrdic"
-#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
-#: src/profile-editor.cc:802
+#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
+#: src/profile-editor.cc:797
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
-#: src/profile-editor.cc:766
+#: src/profile-editor.cc:762
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
+#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
-#: src/profile-editor.cc:770
+#: src/profile-editor.cc:766
msgid "South European"
msgstr "Europa del sud"
-#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
-#: src/profile-editor.cc:798
+#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
+#: src/profile-editor.cc:793
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
-#: src/profile-editor.cc:775
+#: src/profile-editor.cc:771
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu visual"
-#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
+#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
-#: src/profile-editor.cc:784
+#: src/profile-editor.cc:779
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
-#: src/profile-editor.cc:792
+#: src/profile-editor.cc:787
msgid "Thai"
msgstr "Tailandès"
-#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
+#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/profile-editor.cc:803
+#: src/profile-editor.cc:798
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/profile-editor.cc:811
+#: src/profile-editor.cc:806
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Codificacions CJK antigues"
-#: src/profile-editor.cc:812
+#: src/profile-editor.cc:807
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Codificacions obsoletes"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: src/profile-editor.cc:1012
+#: src/profile-editor.cc:1011
msgid "width"
msgstr "amplada"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: src/profile-editor.cc:1017
+#: src/profile-editor.cc:1016
msgid "height"
msgstr "alçada"
-#: src/profile-editor.cc:1065
+#: src/profile-editor.cc:1064
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Trieu el color de la paleta %u"
-#: src/profile-editor.cc:1069
+#: src/profile-editor.cc:1068
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrada de la paleta %u"
@@ -1678,7 +1614,7 @@ msgstr "Pestanyes"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
+#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
msgid "Global"
msgstr "Global"
@@ -1695,28 +1631,28 @@ msgstr "_Acció"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de drecera"
-#: src/terminal-app.cc:508
+#: src/terminal-app.cc:550
msgid "New Terminal"
msgstr "Terminal nou"
-#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
+#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
msgid "New _Terminal"
msgstr "Terminal _nou"
-#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
+#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
msgid "New _Tab"
msgstr "_Pestanya nova"
-#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
-#: src/terminal-window.cc:1800
+#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.cc:1809
msgid "New _Window"
msgstr "Finestra _nova"
-#: src/terminal-app.cc:570
+#: src/terminal-app.cc:612
msgid "Change _Profile"
msgstr "Canvia de _perfil"
-#: src/terminal-app.cc:583
+#: src/terminal-app.cc:625
msgid "_Profile"
msgstr "_Perfil"
@@ -1733,7 +1669,7 @@ msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
-#: src/terminal-window.cc:1776
+#: src/terminal-window.cc:1785
msgid "Read-_Only"
msgstr "Només _lectura"
@@ -1774,8 +1710,8 @@ msgstr "_4. 132×43"
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspector"
-#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1540
-#: src/terminal-window.cc:1788
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
+#: src/terminal-window.cc:1797
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
@@ -1815,19 +1751,19 @@ msgstr "Tanca la _finestra"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copia com a _HTML"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Enganxa com a _noms de fitxers"
@@ -1843,7 +1779,7 @@ msgstr "_Preferències"
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la _barra del menú"
@@ -1903,39 +1839,39 @@ msgstr "_Separa el terminal"
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: src/terminal-nautilus.cc:537
+#: src/terminal-nautilus.cc:539
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Obre en un terminal _remot"
-#: src/terminal-nautilus.cc:539
+#: src/terminal-nautilus.cc:541
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Obre en un terminal _local"
-#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
+#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Obre la carpeta seleccionada actualment en un terminal"
-#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
+#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Obre la carpeta oberta actualment en un terminal"
-#: src/terminal-nautilus.cc:551
+#: src/terminal-nautilus.cc:553
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Obre en un t_erminal"
-#: src/terminal-nautilus.cc:561
+#: src/terminal-nautilus.cc:563
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Obre un t_erminal"
-#: src/terminal-nautilus.cc:562
+#: src/terminal-nautilus.cc:564
msgid "Open a terminal"
msgstr "Obre un terminal"
-#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Tanca el terminal"
-#: src/terminal-options.cc:307
+#: src/terminal-options.cc:320
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1944,8 +1880,9 @@ msgstr ""
"L'opció «%s» ja no és compatible i pot ser suprimida en una versió futura "
"del gnome-terminal."
-#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: src/terminal-options.cc:318
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used
+#. literally, not translatable
+#: src/terminal-options.cc:331
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1954,47 +1891,47 @@ msgstr ""
"Utilitzeu «%s» per a acabar les opcions i posar la línia d'ordres que voleu "
"executar després."
-#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
+#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"L'opció «%s» ja no és compatible amb aquesta versió del gnome-terminal."
-#: src/terminal-options.cc:413
+#: src/terminal-options.cc:426
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "L'argument per a «%s» no és una ordre vàlida: %s"
-#: src/terminal-options.cc:586
+#: src/terminal-options.cc:599
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra"
-#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
+#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n"
-#: src/terminal-options.cc:859
+#: src/terminal-options.cc:872
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "No es pot passar dues vegades el descriptor de fitxer %d"
-#: src/terminal-options.cc:921
+#: src/terminal-options.cc:934
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid"
-#: src/terminal-options.cc:928
+#: src/terminal-options.cc:941
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n"
-#: src/terminal-options.cc:936
+#: src/terminal-options.cc:949
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n"
-#: src/terminal-options.cc:974
+#: src/terminal-options.cc:987
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -2003,19 +1940,19 @@ msgstr ""
"L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la "
"línia d'ordres"
-#: src/terminal-options.cc:1127
+#: src/terminal-options.cc:1140
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Només es pot usar «--wait» un cop"
-#: src/terminal-options.cc:1163
+#: src/terminal-options.cc:1176
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid."
-#: src/terminal-options.cc:1176
+#: src/terminal-options.cc:1189
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida."
-#: src/terminal-options.cc:1330
+#: src/terminal-options.cc:1347
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -2023,146 +1960,146 @@ msgstr ""
"No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal "
"actiu"
-#: src/terminal-options.cc:1339
+#: src/terminal-options.cc:1356
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal"
-#: src/terminal-options.cc:1340
+#: src/terminal-options.cc:1357
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: src/terminal-options.cc:1356
+#: src/terminal-options.cc:1373
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "Ignora les variables d'entorn"
-#: src/terminal-options.cc:1365
+#: src/terminal-options.cc:1382
msgid "Show preferences window"
msgstr "Mostra la finestra d'opcions"
-#: src/terminal-options.cc:1374
+#: src/terminal-options.cc:1391
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Imprimeix variables d'entorn per a interaccionar amb el terminal"
-#: src/terminal-options.cc:1392
+#: src/terminal-options.cc:1409
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Incrementa el nivell de detall del diagnòstic"
-#: src/terminal-options.cc:1401
+#: src/terminal-options.cc:1418
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprimeix la sortida"
-#: src/terminal-options.cc:1414
+#: src/terminal-options.cc:1431
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat"
-#: src/terminal-options.cc:1423
+#: src/terminal-options.cc:1440
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil "
"predeterminat"
-#: src/terminal-options.cc:1436
+#: src/terminal-options.cc:1453
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activa la barra de menú"
-#: src/terminal-options.cc:1445
+#: src/terminal-options.cc:1462
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactiva la barra de menú"
-#: src/terminal-options.cc:1454
+#: src/terminal-options.cc:1471
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximitza la finestra"
-#: src/terminal-options.cc:1463
+#: src/terminal-options.cc:1480
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
-#: src/terminal-options.cc:1472
+#: src/terminal-options.cc:1489
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 o 80x24+200+200 "
"(COLUMNESxFILES+X+Y)"
-#: src/terminal-options.cc:1473
+#: src/terminal-options.cc:1490
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/terminal-options.cc:1481
+#: src/terminal-options.cc:1498
msgid "Set the window role"
msgstr "Estableix el rol de la finestra"
-#: src/terminal-options.cc:1482
+#: src/terminal-options.cc:1499
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: src/terminal-options.cc:1490
+#: src/terminal-options.cc:1507
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra"
-#: src/terminal-options.cc:1503
+#: src/terminal-options.cc:1520
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal"
-#: src/terminal-options.cc:1512
+#: src/terminal-options.cc:1529
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat"
-#: src/terminal-options.cc:1513
+#: src/terminal-options.cc:1530
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOM-DEL-PERFIL"
-#: src/terminal-options.cc:1521
+#: src/terminal-options.cc:1538
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Estableix el títol del terminal inicial"
-#: src/terminal-options.cc:1522
+#: src/terminal-options.cc:1539
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
-#: src/terminal-options.cc:1530
+#: src/terminal-options.cc:1547
msgid "Set the working directory"
msgstr "Estableix el directori de treball"
-#: src/terminal-options.cc:1531
+#: src/terminal-options.cc:1548
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRECTORI"
-#: src/terminal-options.cc:1539
+#: src/terminal-options.cc:1556
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Espera fins que el subprocés surti"
-#: src/terminal-options.cc:1548
+#: src/terminal-options.cc:1565
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Redirigeix el descriptor del fitxer"
#. FD = file descriptor
-#: src/terminal-options.cc:1550
+#: src/terminal-options.cc:1567
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: src/terminal-options.cc:1558
+#: src/terminal-options.cc:1575
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)"
-#: src/terminal-options.cc:1559
+#: src/terminal-options.cc:1576
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÓ"
-#: src/terminal-options.cc:1646
+#: src/terminal-options.cc:1663
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
-#: src/terminal-options.cc:1654
+#: src/terminal-options.cc:1671
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal del GNOME"
-#: src/terminal-options.cc:1655
+#: src/terminal-options.cc:1672
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME"
-#: src/terminal-options.cc:1665
+#: src/terminal-options.cc:1682
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2170,11 +2107,11 @@ msgstr ""
"Opcions per a obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
"especificar més d'una:"
-#: src/terminal-options.cc:1666
+#: src/terminal-options.cc:1683
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostra les opcions del terminal"
-#: src/terminal-options.cc:1674
+#: src/terminal-options.cc:1691
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2182,128 +2119,128 @@ msgstr ""
"Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
"--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"
-#: src/terminal-options.cc:1675
+#: src/terminal-options.cc:1692
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra"
-#: src/terminal-options.cc:1683
+#: src/terminal-options.cc:1700
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
-"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --"
-"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
+"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
+"--tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
-#: src/terminal-options.cc:1684
+#: src/terminal-options.cc:1701
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
-#: src/terminal-prefs.cc:131
+#: src/terminal-prefs.cc:130
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Perfil «%s»"
-#: src/terminal-prefs.cc:134
+#: src/terminal-prefs.cc:133
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Preferències – %s"
-#: src/terminal-prefs.cc:369
+#: src/terminal-prefs.cc:368
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil nou"
-#: src/terminal-prefs.cc:370
+#: src/terminal-prefs.cc:369
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Introduïu el nom del perfil nou amb els paràmetres per defecte:"
-#: src/terminal-prefs.cc:372
+#: src/terminal-prefs.cc:371
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: src/terminal-prefs.cc:384
+#: src/terminal-prefs.cc:383
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Introduïu el nom del perfil nou basat amb «%s»:"
-#: src/terminal-prefs.cc:385
+#: src/terminal-prefs.cc:384
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (còpia)"
-#: src/terminal-prefs.cc:388
+#: src/terminal-prefs.cc:387
msgid "Clone Profile"
msgstr "Clona el perfil"
-#: src/terminal-prefs.cc:391
+#: src/terminal-prefs.cc:390
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
-#: src/terminal-prefs.cc:406
+#: src/terminal-prefs.cc:405
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Introduïu el nom nou pel perfil «%s»:"
-#: src/terminal-prefs.cc:409
+#: src/terminal-prefs.cc:408
msgid "Rename Profile"
msgstr "Canvia el nom al perfil"
-#: src/terminal-prefs.cc:412
+#: src/terminal-prefs.cc:411
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
-#: src/terminal-prefs.cc:427
+#: src/terminal-prefs.cc:426
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el perfil «%s»?"
-#: src/terminal-prefs.cc:430
+#: src/terminal-prefs.cc:429
msgid "Delete Profile"
msgstr "Suprimeix el perfil"
-#: src/terminal-prefs.cc:433
+#: src/terminal-prefs.cc:432
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/terminal-prefs.cc:492
+#: src/terminal-prefs.cc:491
msgid "This is the default profile"
msgstr "Aquest és el perfil predeterminat"
-#: src/terminal-prefs.cc:516
+#: src/terminal-prefs.cc:515
msgid "General"
msgstr "General"
# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep)
-#: src/terminal-prefs.cc:521
+#: src/terminal-prefs.cc:520
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#: src/terminal-prefs.cc:658
+#: src/terminal-prefs.cc:657
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
-#: src/terminal-screen.cc:1425
+#: src/terminal-screen.cc:1405
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "No s'ha especificat cap ordre ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordres"
-#: src/terminal-screen.cc:1541 src/terminal-screen.cc:1888
+#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Torna a executar"
-#: src/terminal-screen.cc:1544
+#: src/terminal-screen.cc:1543
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
-#: src/terminal-screen.cc:1892
+#: src/terminal-screen.cc:1891
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d."
-#: src/terminal-screen.cc:1895
+#: src/terminal-screen.cc:1894
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "El senyal %d ha interromput el subprocés."
-#: src/terminal-screen.cc:1898
+#: src/terminal-screen.cc:1897
msgid "The child process was aborted."
msgstr "S'ha interromput el subprocés."
@@ -2311,33 +2248,33 @@ msgstr "S'ha interromput el subprocés."
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: src/terminal-util.cc:151
+#: src/terminal-util.cc:156
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: src/terminal-util.cc:209
+#: src/terminal-util.cc:214
msgid "Contributors:"
msgstr "Col·laboradors:"
-#: src/terminal-util.cc:230
+#: src/terminal-util.cc:235
#, c-format
msgid "Version %s for GNOME %d"
msgstr "Versió %s del GNOME %d"
-#: src/terminal-util.cc:234
+#: src/terminal-util.cc:239
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "S'utilitza VTE versió %u.%u.%u"
-#: src/terminal-util.cc:240
+#: src/terminal-util.cc:245
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME"
-#: src/terminal-util.cc:247
+#: src/terminal-util.cc:252
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal del GNOME"
-#: src/terminal-util.cc:257
+#: src/terminal-util.cc:262
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nada Nada <qk269@hotmail.com>\n"
@@ -2347,12 +2284,12 @@ msgstr ""
"Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>"
-#: src/terminal-util.cc:332
+#: src/terminal-util.cc:337
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»"
-#: src/terminal-util.cc:401
+#: src/terminal-util.cc:406
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2364,96 +2301,109 @@ msgstr ""
"estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la "
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
-#: src/terminal-util.cc:405
+#: src/terminal-util.cc:410
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for"
+" more details."
msgstr ""
-"El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
-"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
-"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
-"per a obtenir-ne més detalls."
+"El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE"
+" CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
+"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU"
+" per a obtenir-ne més detalls."
-#: src/terminal-util.cc:409
+#: src/terminal-util.cc:414
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu."
-"org/licenses/>."
+"juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu "
+"<http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: src/terminal-util.cc:1144
+#: src/terminal-util.cc:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "No s'admet l'esquema «fitxer» a l'amfitrió remot"
-#: src/terminal-window.cc:463
+#: src/terminal-window.cc:474
msgid "Could not save contents"
msgstr "No s'ha pogut desar el contingut"
-#: src/terminal-window.cc:483
+#: src/terminal-window.cc:494
msgid "Save as…"
msgstr "Anomena i desa…"
-#: src/terminal-window.cc:486
+#: src/terminal-window.cc:497
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/terminal-window.cc:487
+#: src/terminal-window.cc:498
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: src/terminal-window.cc:1705
+#: src/terminal-window.cc:1714
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: src/terminal-window.cc:1706
+#: src/terminal-window.cc:1715
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: src/terminal-window.cc:1716
+#: src/terminal-window.cc:1725
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "En_via un correu a…"
-#: src/terminal-window.cc:1717
+#: src/terminal-window.cc:1726
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
-#: src/terminal-window.cc:1720
+#: src/terminal-window.cc:1729
msgid "Call _To…"
msgstr "Truc_a a…"
-#: src/terminal-window.cc:1721
+#: src/terminal-window.cc:1730
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "_Copia l'adreça de trucada "
-#: src/terminal-window.cc:1726
+#: src/terminal-window.cc:1735
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: src/terminal-window.cc:1727
+#: src/terminal-window.cc:1736
msgid "Copy _Link"
msgstr "_Copia l'enllaç"
-#: src/terminal-window.cc:1783
+#: src/terminal-window.cc:1792
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfils"
-#: src/terminal-window.cc:1818
+#: src/terminal-window.cc:1827
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Surt de la pantalla completa"
-#: src/terminal-window.cc:3240
+#: src/terminal-window.cc:2291
+msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
+msgstr ""
+"Voleu definir el terminal del GNOME com el vostre terminal predeterminat?"
+
+#: src/terminal-window.cc:2297
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+#: src/terminal-window.cc:2298
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this window?"
msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
-#: src/terminal-window.cc:3240
+#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
-#: src/terminal-window.cc:3244
+#: src/terminal-window.cc:3327
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2461,54 +2411,20 @@ msgstr ""
"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. "
"Si la tanqueu es mataran tots."
-#: src/terminal-window.cc:3248
+#: src/terminal-window.cc:3331
msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
+" kill it."
msgstr ""
"Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es "
"matarà aquest procés."
-#: src/terminal-window.cc:3253
+#: src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Window"
msgstr "Tanca la _finestra"
-#: src/terminal.cc:566
+#: src/terminal.cc:590
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n"
-#~ msgid "Whether to allow bold text"
-#~ msgstr "Si es permet o no text en negreta"
-
-#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és «True» (cert) permet a les aplicacions dins del terminal mostrar "
-#~ "text en negreta."
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandès"
-
-#~ msgid "Set _Character Encoding"
-#~ msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Separa la pestanya"