diff options
author | Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org> | 2022-11-07 22:30:52 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-11-07 22:30:52 +0000 |
commit | 9e1eb23566d2d691726c854647fc7fe22079c80d (patch) | |
tree | 9f7ab2c1450447ae82d85fa63f68dd2a7b8d294b | |
parent | 692907d21590cba4a9c03b0090e8536ab533e649 (diff) | |
download | gnome-terminal-9e1eb23566d2d691726c854647fc7fe22079c80d.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 836 |
1 files changed, 376 insertions, 460 deletions
@@ -12,10 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-31 12:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-23 09:39+0100\n" -"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail." -"com>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-05 09:39+0100\n" +"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,104 +24,45 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 -msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 -msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" -msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 -msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" -msgstr "GPL-3.0+ o només GFDL-1.3" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 -msgid "GPL-3.0+" -msgstr "GPL-3.0+" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 -msgid "Terminal plugin for Files" -msgstr "Connector de terminal per al Fitxers" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 -msgid "Open a terminal from Files" -msgstr "Obre un terminal des del Fitxers" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 -msgid "" -"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " -"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." -msgstr "" -"Open Terminal és un connector per l'aplicació de fitxers que afegeix un " -"element de menú al menú contextual per a obrir un terminal al directori " -"actual de navegació." - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 -msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" -msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" - -#. This is the name of a colour scheme -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 -msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" -msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 -msgid "gnome-terminal" -msgstr "gnome-terminal" - #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 -#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894 -#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903 +#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 msgid "Use the command line" msgstr "Obriu la línia d'ordres" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "intèrpret d'ordres;indicador;ordre;línia d'ordres;" -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8 -msgid "org.gnome.Terminal" -msgstr "org.gnome.Terminal" - -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127 +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146 +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138 +#: src/terminal-accels.cc:146 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 -msgid "org.gnome.Terminal.desktop" -msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 msgid "" -"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " -"environment which can be used to run programs available on your system." +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell" +" environment which can be used to run programs available on your system." msgstr "" "El Terminal del GNOME és una aplicació d'emulació de terminal per a accedir " "a un intèrpret d'ordres UNIX que es pot utilitzar per a executar programes " "del sistema." -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -130,45 +70,25 @@ msgstr "" "Permet l'ús de diferents perfils, múltiples pestanyes i a més implementa " "diferents dreceres de teclat." -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 -msgid "console" -msgstr "consola" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 -msgid "keyboard" -msgstr "teclat" +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Connector de terminal per al Fitxers" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47 -msgid "pointing" -msgstr "apuntador" +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Obre un terminal des del Fitxers" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 msgid "" -"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to" +" the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." msgstr "" -"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53 -msgid "HiDpiIcon" -msgstr "HiDpiIcon" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 -msgid "HighContrast" -msgstr "HighContrast" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 -msgid "ModernToolkit" -msgstr "ModernToolkit" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 -msgid "SearchProvider" -msgstr "SearchProvider" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 -msgid "UserDocs" -msgstr "UserDocs" +"Open Terminal és un connector per l'aplicació de fitxers que afegeix un " +"element de menú al menú contextual per a obrir un terminal al directori " +"actual de navegació." -#. Translators: Keep single quote please! +#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the +#. regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes. #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" @@ -188,12 +108,12 @@ msgstr "Color predeterminat del text al terminal" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as “red”)." +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" "Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color: " -"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com " -"«red» (vermell)." +"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com «red» " +"(vermell)." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 msgid "Default color of terminal background" @@ -205,8 +125,8 @@ msgid "" "style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" "Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color: " -"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com " -"«red» (vermell)." +"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com «red»" +" (vermell)." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -214,8 +134,8 @@ msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" +" HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " "bold-color-same-as-fg is true." msgstr "" "Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació " @@ -265,8 +185,8 @@ msgstr "Color de fons del cursor" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -"This is ignored if cursor-colors-set is false." +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." +" This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" "Color personalitzat del fons del cursor del terminal, com una especificació " "de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal " @@ -282,10 +202,10 @@ msgid "" "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" -"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com " -"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un " -"nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està " -"habilitat." +"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com" +" una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o " +"un nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» " +"està habilitat." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 msgid "Whether to use custom highlight colors" @@ -302,8 +222,8 @@ msgstr "Color del fons ressaltat" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -"This is ignored if highlight-colors-set is false." +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)." +" This is ignored if highlight-colors-set is false." msgstr "" "Color personalitzat del fons ressaltat del terminal, com una especificació " "de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal " @@ -320,10 +240,10 @@ msgid "" "or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " "false." msgstr "" -"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com " -"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un " -"nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» " -"està habilitat." +"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com" +" una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o " +"un nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si " +"«bold_color_same_as_fg» està habilitat." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" @@ -359,8 +279,8 @@ msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." msgstr "" -"Si és «True» (cert) la configuració de la negreta als primers 8 colors també " -"commuta a les seves variants de brillantor." +"Si és «True» (cert) la configuració de la negreta als primers 8 colors també" +" commuta a les seves variants de brillantor." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 msgid "Whether to ring the terminal bell" @@ -368,8 +288,8 @@ msgstr "Si ha de sonar l'avís sonor del terminal" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 msgid "" -"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " -"word when doing word-wise selection" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a" +" word when doing word-wise selection" msgstr "" "Llista de caràcters de puntuació ASCII que no seran tractats com a part " "d'una paraula en seleccionar per paraules" @@ -383,8 +303,8 @@ msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" -"Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap " -"efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat." +"Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap" +" efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 msgid "Default number of rows" @@ -409,8 +329,8 @@ msgstr "Nombre de línies a mantenir en el desplaçament" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are" +" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" "Nombre de línies de desplaçament a mantenir. Podeu desplaçar-vos cap enrere " "en el terminal aquest nombre de línies; les línies que no càpiguen al " @@ -424,9 +344,9 @@ msgstr "" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" +" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" +" space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" "Si és «True» (cert) les línies de desplaçament no es descartaran mai. " "L'historial de desplaçament s'emmagatzema temporalment al disc, de manera " @@ -439,7 +359,8 @@ msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final." +msgstr "" +"Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" @@ -459,7 +380,8 @@ msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'ordre del subprocés surt" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " -"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running " +"inside." msgstr "" "Els valors possibles són «close» per a tancar el terminal i «restart» per a " "tornar a executar l'ordre, i «hold» per a mantenir el terminal obert sense " @@ -494,7 +416,8 @@ msgstr "" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" -"Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordres" +"Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret " +"d'ordres" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 msgid "" @@ -510,12 +433,12 @@ msgstr "Si el cursor ha de parpellejar" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 msgid "" -"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " -"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings," +" or “on” or “off” to set the mode explicitly." msgstr "" "Els valors possibles són «system» (sistema) per a utilitzar el paràmetre de " -"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per a establir " -"explícitament el mode." +"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per a establir" +" explícitament el mode." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 msgid "The cursor appearance" @@ -526,9 +449,9 @@ msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." msgstr "" -"Els valors possibles pel parpelleig del text són «always» (sempre) o " -"«never» (mai), o només quan el terminal està «focused» (té el focus) o " -"«unfocused» (perd el focus)." +"Els valors possibles pel parpelleig del text són «always» (sempre) o «never»" +" (mai), o només quan el terminal està «focused» (té el focus) o «unfocused» " +"(perd el focus)." #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 msgid "Custom command to use instead of the shell" @@ -762,8 +685,8 @@ msgstr "Si la barra de menú té dreceres" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " -"off." +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them" +" off." msgstr "" "Si s'han de tenir dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden " "interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible " @@ -775,8 +698,8 @@ msgstr "Si les dreceres estan habilitades" #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 msgid "" -"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " -"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run" +" inside the terminal so it’s possible to turn them off." msgstr "" "Si les dreceres estan habilitades. Poden interferir amb algunes aplicacions " "dins del terminal, per aquest motiu és possible inhabilitar-les." @@ -839,6 +762,10 @@ msgstr "" "Si les pestanyes noves s'han d'obrir al costat de l'actual o a l'última " "posició" +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711 +msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal" +msgstr "Comprova sempre si el terminal del GNOME és el terminal predeterminat" + #. Open new terminal in new window #: src/preferences.ui:14 msgid "Window" @@ -972,6 +899,11 @@ msgid "Hold the terminal open" msgstr "Mantén obert el terminal" #. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. This is the name of a colour scheme #: src/preferences.ui:217 msgid "Tango" msgstr "Tango" @@ -1055,257 +987,265 @@ msgstr "Obre els terminals _nous a:" msgid "New tab _position:" msgstr "_Posició de la pestanya nova:" +#: src/preferences.ui:499 +msgid "_Always check if default terminal" +msgstr "_Comprova sempre si el terminal predeterminat" + +#: src/preferences.ui:516 +msgid "_Set as default terminal" +msgstr "_Estableix com a terminal predeterminat" + # Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep) -#: src/preferences.ui:523 +#: src/preferences.ui:556 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Habilita les dreceres" -#: src/preferences.ui:589 +#: src/preferences.ui:622 msgid "Text Appearance" msgstr "Aparença del text" -#: src/preferences.ui:606 +#: src/preferences.ui:639 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "_Mida inicial del terminal:" -#: src/preferences.ui:639 +#: src/preferences.ui:672 msgid "columns" msgstr "columnes" -#: src/preferences.ui:676 +#: src/preferences.ui:709 msgid "rows" msgstr "files" -#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876 msgid "Rese_t" msgstr "R_einicia" -#: src/preferences.ui:718 +#: src/preferences.ui:751 msgid "Custom _font:" msgstr "_Tipus de lletra personalitzat:" -#: src/preferences.ui:739 +#: src/preferences.ui:772 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal" -#: src/preferences.ui:752 +#: src/preferences.ui:785 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "E_spaiat de la cel·la:" -#: src/preferences.ui:867 +#: src/preferences.ui:900 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "_Permet el parpelleig de text:" -#: src/preferences.ui:901 +#: src/preferences.ui:934 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: src/preferences.ui:918 +#: src/preferences.ui:951 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Forma del cursor:" -#: src/preferences.ui:952 +#: src/preferences.ui:985 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "_Parpelleig del cursor:" -#: src/preferences.ui:986 +#: src/preferences.ui:1019 msgid "Sound" msgstr "So" -#: src/preferences.ui:1000 +#: src/preferences.ui:1033 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Avís sonor del terminal" -#: src/preferences.ui:1026 +#: src/preferences.ui:1059 msgid "Profile ID:" msgstr "Identificador del perfil:" -#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/preferences.ui:1089 +#: src/preferences.ui:1122 msgid "Text and Background Color" msgstr "Color del text i del fons" -#: src/preferences.ui:1113 +#: src/preferences.ui:1146 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema" -#: src/preferences.ui:1142 +#: src/preferences.ui:1175 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Esquemes _integrats:" -#: src/preferences.ui:1195 +#: src/preferences.ui:1228 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: src/preferences.ui:1208 +#: src/preferences.ui:1241 msgid "_Default color:" msgstr "_Color per defecte:" -#: src/preferences.ui:1225 +#: src/preferences.ui:1258 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Trieu el color del text del terminal" -#: src/preferences.ui:1239 +#: src/preferences.ui:1272 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Trieu el color de fons del terminal" -#: src/preferences.ui:1249 +#: src/preferences.ui:1282 msgid "Bo_ld color:" msgstr "Color de la _negreta:" -#: src/preferences.ui:1269 +#: src/preferences.ui:1302 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Trieu el color de la negreta del text del terminal" -#: src/preferences.ui:1279 +#: src/preferences.ui:1312 msgid "_Underline color:" msgstr "_Color del subratllat:" -#: src/preferences.ui:1297 +#: src/preferences.ui:1330 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Trieu el color del subratllat del text del terminal" -#: src/preferences.ui:1306 +#: src/preferences.ui:1339 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "_Color del cursor:" -#: src/preferences.ui:1326 +#: src/preferences.ui:1359 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Trieu el color de primer pla del cursor del terminal" -#: src/preferences.ui:1340 +#: src/preferences.ui:1373 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Trieu el color de fons del cursor del terminal" -#: src/preferences.ui:1350 +#: src/preferences.ui:1383 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Color del ressaltat:" -#: src/preferences.ui:1369 +#: src/preferences.ui:1402 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Trieu el color de primer pla ressaltat del terminal" -#: src/preferences.ui:1383 +#: src/preferences.ui:1416 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Trieu el color de fons ressaltat del terminal" -#: src/preferences.ui:1430 +#: src/preferences.ui:1463 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: src/preferences.ui:1462 +#: src/preferences.ui:1495 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Esquemes integrats:" -#: src/preferences.ui:1495 +#: src/preferences.ui:1528 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Paleta de colors:" -#: src/preferences.ui:1736 +#: src/preferences.ui:1769 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "M_ostra el text en negreta en colors brillants" -#: src/preferences.ui:1775 +#: src/preferences.ui:1808 msgid "Colors" msgstr "Colors" -#: src/preferences.ui:1793 +#: src/preferences.ui:1826 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Mo_stra la barra de desplaçament" -#: src/preferences.ui:1810 +#: src/preferences.ui:1843 msgid "Scroll on _output" msgstr "Desplaçament en _sortida" -#: src/preferences.ui:1827 +#: src/preferences.ui:1860 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla" -#: src/preferences.ui:1844 +#: src/preferences.ui:1877 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Limita el desplaçament cap enrere a:" -#: src/preferences.ui:1882 +#: src/preferences.ui:1915 msgid "lines" msgstr "línies" -#: src/preferences.ui:1908 +#: src/preferences.ui:1941 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" -#: src/preferences.ui:1925 +#: src/preferences.ui:1958 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Executa una ordre com a entrada a l'intèrpret d'ordres" -#: src/preferences.ui:1940 +#: src/preferences.ui:1973 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "" "E_xecuta una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres" -#: src/preferences.ui:1957 +#: src/preferences.ui:1990 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Ordre personalitzada:" -#: src/preferences.ui:1983 +#: src/preferences.ui:2016 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "_Preserva el directori de treball:" -#: src/preferences.ui:2017 +#: src/preferences.ui:2050 msgid "When command _exits:" msgstr "Quan s'usa l'ordre _surt:" -#: src/preferences.ui:2055 +#: src/preferences.ui:2088 msgid "Command" msgstr "Ordre" -#: src/preferences.ui:2075 +#: src/preferences.ui:2108 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "La tecla de _retrocés genera:" -#: src/preferences.ui:2108 +#: src/preferences.ui:2141 msgid "_Delete key generates:" msgstr "La tecla de _suprimir genera:" -#: src/preferences.ui:2141 +#: src/preferences.ui:2174 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificació:" -#: src/preferences.ui:2173 +#: src/preferences.ui:2206 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Caràcters d'_amplada incerta:" -#: src/preferences.ui:2205 +#: src/preferences.ui:2238 msgid "Enable _SIXEL images" msgstr "_Habilita les imatges SIXEL" -#: src/preferences.ui:2221 +#: src/preferences.ui:2254 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte" -#: src/preferences.ui:2244 +#: src/preferences.ui:2277 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilitat" -#: src/preferences.ui:2323 +#: src/preferences.ui:2356 msgid "Clone…" msgstr "Clona…" -#: src/preferences.ui:2330 +#: src/preferences.ui:2363 msgid "Rename…" msgstr "Canvia el nom…" -#: src/preferences.ui:2337 +#: src/preferences.ui:2370 msgid "Delete…" msgstr "Suprimeix…" -#: src/preferences.ui:2350 +#: src/preferences.ui:2383 msgid "Set as default" msgstr "Estableix com a predeterminat" -#: src/preferences.ui:2414 +#: src/preferences.ui:2447 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -1329,32 +1269,38 @@ msgstr "Verd sobre negre" msgid "White on black" msgstr "Blanc sobre negre" -#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be +#. translated #: src/profile-editor.cc:178 msgid "GNOME light" msgstr "GNOME clar" -#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be +#. translated #: src/profile-editor.cc:183 msgid "GNOME dark" msgstr "GNOME fosc" -#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be +#. translated #: src/profile-editor.cc:188 msgid "Tango light" msgstr "Tango clar" -#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be +#. translated #: src/profile-editor.cc:193 msgid "Tango dark" msgstr "Tango fosc" -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be +#. translated #: src/profile-editor.cc:198 msgid "Solarized light" msgstr "Solarized clar" -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be +#. translated #: src/profile-editor.cc:203 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarized fosc" @@ -1364,144 +1310,134 @@ msgstr "Solarized fosc" msgid "Error parsing command: %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s" -#: src/profile-editor.cc:744 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" - -#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 -#: src/profile-editor.cc:750 +#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 +#: src/profile-editor.cc:749 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Xinès tradicional" -#: src/profile-editor.cc:747 +#: src/profile-editor.cc:746 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Ciríl·lic/Rus" -#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 -#: src/profile-editor.cc:791 +#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" -#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 -#: src/profile-editor.cc:793 +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 msgid "Korean" msgstr "Coreà" -#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 -#: src/profile-editor.cc:753 +#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 +#: src/profile-editor.cc:752 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Xinès simplificat" -#: src/profile-editor.cc:754 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgià" - -#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 -#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787 -#: src/profile-editor.cc:797 +#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 +#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782 +#: src/profile-editor.cc:792 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769 -#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795 +#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790 msgid "Central European" msgstr "Europa central" -#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 -#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779 -#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796 +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:791 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" -#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777 -#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799 +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776 -#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800 +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773 -#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801 +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" -#: src/profile-editor.cc:764 +#: src/profile-editor.cc:760 msgid "Nordic" msgstr "Nòrdic" -#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771 -#: src/profile-editor.cc:802 +#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 +#: src/profile-editor.cc:797 msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" -#: src/profile-editor.cc:766 +#: src/profile-editor.cc:762 msgid "Celtic" msgstr "Celta" -#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788 +#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" -#: src/profile-editor.cc:770 +#: src/profile-editor.cc:766 msgid "South European" msgstr "Europa del sud" -#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785 -#: src/profile-editor.cc:798 +#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 +#: src/profile-editor.cc:793 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: src/profile-editor.cc:775 +#: src/profile-editor.cc:771 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreu visual" -#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790 +#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès" -#: src/profile-editor.cc:784 +#: src/profile-editor.cc:779 msgid "Croatian" msgstr "Croat" -#: src/profile-editor.cc:792 +#: src/profile-editor.cc:787 msgid "Thai" msgstr "Tailandès" -#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810 +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: src/profile-editor.cc:803 +#: src/profile-editor.cc:798 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/profile-editor.cc:811 +#: src/profile-editor.cc:806 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Codificacions CJK antigues" -#: src/profile-editor.cc:812 +#: src/profile-editor.cc:807 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Codificacions obsoletes" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: src/profile-editor.cc:1012 +#: src/profile-editor.cc:1011 msgid "width" msgstr "amplada" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: src/profile-editor.cc:1017 +#: src/profile-editor.cc:1016 msgid "height" msgstr "alçada" -#: src/profile-editor.cc:1065 +#: src/profile-editor.cc:1064 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Trieu el color de la paleta %u" -#: src/profile-editor.cc:1069 +#: src/profile-editor.cc:1068 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Entrada de la paleta %u" @@ -1678,7 +1614,7 @@ msgstr "Pestanyes" msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646 +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645 msgid "Global" msgstr "Global" @@ -1695,28 +1631,28 @@ msgstr "_Acció" msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Tecla de drecera" -#: src/terminal-app.cc:508 +#: src/terminal-app.cc:550 msgid "New Terminal" msgstr "Terminal nou" -#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795 +#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804 msgid "New _Terminal" msgstr "Terminal _nou" -#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804 +#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813 msgid "New _Tab" msgstr "_Pestanya nova" -#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 -#: src/terminal-window.cc:1800 +#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1809 msgid "New _Window" msgstr "Finestra _nova" -#: src/terminal-app.cc:570 +#: src/terminal-app.cc:612 msgid "Change _Profile" msgstr "Canvia de _perfil" -#: src/terminal-app.cc:583 +#: src/terminal-app.cc:625 msgid "_Profile" msgstr "_Perfil" @@ -1733,7 +1669,7 @@ msgid "_Full Screen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 -#: src/terminal-window.cc:1776 +#: src/terminal-window.cc:1785 msgid "Read-_Only" msgstr "Només _lectura" @@ -1774,8 +1710,8 @@ msgstr "_4. 132×43" msgid "_Inspector" msgstr "_Inspector" -#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1540 -#: src/terminal-window.cc:1788 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539 +#: src/terminal-window.cc:1797 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" @@ -1815,19 +1751,19 @@ msgstr "Tanca la _finestra" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776 msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copia com a _HTML" -#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Enganxa com a _noms de fitxers" @@ -1843,7 +1779,7 @@ msgstr "_Preferències" msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la _barra del menú" @@ -1903,39 +1839,39 @@ msgstr "_Separa el terminal" msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: src/terminal-nautilus.cc:537 +#: src/terminal-nautilus.cc:539 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Obre en un terminal _remot" -#: src/terminal-nautilus.cc:539 +#: src/terminal-nautilus.cc:541 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Obre en un terminal _local" -#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554 +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Obre la carpeta seleccionada actualment en un terminal" -#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Obre la carpeta oberta actualment en un terminal" -#: src/terminal-nautilus.cc:551 +#: src/terminal-nautilus.cc:553 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Obre en un t_erminal" -#: src/terminal-nautilus.cc:561 +#: src/terminal-nautilus.cc:563 msgid "Open T_erminal" msgstr "Obre un t_erminal" -#: src/terminal-nautilus.cc:562 +#: src/terminal-nautilus.cc:564 msgid "Open a terminal" msgstr "Obre un terminal" -#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Tanca el terminal" -#: src/terminal-options.cc:307 +#: src/terminal-options.cc:320 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1944,8 +1880,9 @@ msgstr "" "L'opció «%s» ja no és compatible i pot ser suprimida en una versió futura " "del gnome-terminal." -#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: src/terminal-options.cc:318 +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used +#. literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:331 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -1954,47 +1891,47 @@ msgstr "" "Utilitzeu «%s» per a acabar les opcions i posar la línia d'ordres que voleu " "executar després." -#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341 +#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" "L'opció «%s» ja no és compatible amb aquesta versió del gnome-terminal." -#: src/terminal-options.cc:413 +#: src/terminal-options.cc:426 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "L'argument per a «%s» no és una ordre vàlida: %s" -#: src/terminal-options.cc:586 +#: src/terminal-options.cc:599 msgid "Two roles given for one window" msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra" -#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640 +#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n" -#: src/terminal-options.cc:859 +#: src/terminal-options.cc:872 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "No es pot passar dues vegades el descriptor de fitxer %d" -#: src/terminal-options.cc:921 +#: src/terminal-options.cc:934 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid" -#: src/terminal-options.cc:928 +#: src/terminal-options.cc:941 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n" -#: src/terminal-options.cc:936 +#: src/terminal-options.cc:949 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n" -#: src/terminal-options.cc:974 +#: src/terminal-options.cc:987 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -2003,19 +1940,19 @@ msgstr "" "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la " "línia d'ordres" -#: src/terminal-options.cc:1127 +#: src/terminal-options.cc:1140 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Només es pot usar «--wait» un cop" -#: src/terminal-options.cc:1163 +#: src/terminal-options.cc:1176 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid." -#: src/terminal-options.cc:1176 +#: src/terminal-options.cc:1189 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida." -#: src/terminal-options.cc:1330 +#: src/terminal-options.cc:1347 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -2023,146 +1960,146 @@ msgstr "" "No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal " "actiu" -#: src/terminal-options.cc:1339 +#: src/terminal-options.cc:1356 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal" -#: src/terminal-options.cc:1340 +#: src/terminal-options.cc:1357 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: src/terminal-options.cc:1356 +#: src/terminal-options.cc:1373 msgid "Do not pass the environment" msgstr "Ignora les variables d'entorn" -#: src/terminal-options.cc:1365 +#: src/terminal-options.cc:1382 msgid "Show preferences window" msgstr "Mostra la finestra d'opcions" -#: src/terminal-options.cc:1374 +#: src/terminal-options.cc:1391 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Imprimeix variables d'entorn per a interaccionar amb el terminal" -#: src/terminal-options.cc:1392 +#: src/terminal-options.cc:1409 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Incrementa el nivell de detall del diagnòstic" -#: src/terminal-options.cc:1401 +#: src/terminal-options.cc:1418 msgid "Suppress output" msgstr "Suprimeix la sortida" -#: src/terminal-options.cc:1414 +#: src/terminal-options.cc:1431 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat" -#: src/terminal-options.cc:1423 +#: src/terminal-options.cc:1440 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil " "predeterminat" -#: src/terminal-options.cc:1436 +#: src/terminal-options.cc:1453 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Activa la barra de menú" -#: src/terminal-options.cc:1445 +#: src/terminal-options.cc:1462 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Desactiva la barra de menú" -#: src/terminal-options.cc:1454 +#: src/terminal-options.cc:1471 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximitza la finestra" -#: src/terminal-options.cc:1463 +#: src/terminal-options.cc:1480 msgid "Full-screen the window" msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" -#: src/terminal-options.cc:1472 +#: src/terminal-options.cc:1489 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 o 80x24+200+200 " "(COLUMNESxFILES+X+Y)" -#: src/terminal-options.cc:1473 +#: src/terminal-options.cc:1490 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/terminal-options.cc:1481 +#: src/terminal-options.cc:1498 msgid "Set the window role" msgstr "Estableix el rol de la finestra" -#: src/terminal-options.cc:1482 +#: src/terminal-options.cc:1499 msgid "ROLE" msgstr "ROL" -#: src/terminal-options.cc:1490 +#: src/terminal-options.cc:1507 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" "Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra" -#: src/terminal-options.cc:1503 +#: src/terminal-options.cc:1520 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal" -#: src/terminal-options.cc:1512 +#: src/terminal-options.cc:1529 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat" -#: src/terminal-options.cc:1513 +#: src/terminal-options.cc:1530 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NOM-DEL-PERFIL" -#: src/terminal-options.cc:1521 +#: src/terminal-options.cc:1538 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Estableix el títol del terminal inicial" -#: src/terminal-options.cc:1522 +#: src/terminal-options.cc:1539 msgid "TITLE" msgstr "TÍTOL" -#: src/terminal-options.cc:1530 +#: src/terminal-options.cc:1547 msgid "Set the working directory" msgstr "Estableix el directori de treball" -#: src/terminal-options.cc:1531 +#: src/terminal-options.cc:1548 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRECTORI" -#: src/terminal-options.cc:1539 +#: src/terminal-options.cc:1556 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Espera fins que el subprocés surti" -#: src/terminal-options.cc:1548 +#: src/terminal-options.cc:1565 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Redirigeix el descriptor del fitxer" #. FD = file descriptor -#: src/terminal-options.cc:1550 +#: src/terminal-options.cc:1567 msgid "FD" msgstr "FD" -#: src/terminal-options.cc:1558 +#: src/terminal-options.cc:1575 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)" -#: src/terminal-options.cc:1559 +#: src/terminal-options.cc:1576 msgid "ZOOM" msgstr "AMPLIACIÓ" -#: src/terminal-options.cc:1646 +#: src/terminal-options.cc:1663 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" -#: src/terminal-options.cc:1654 +#: src/terminal-options.cc:1671 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal del GNOME" -#: src/terminal-options.cc:1655 +#: src/terminal-options.cc:1672 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME" -#: src/terminal-options.cc:1665 +#: src/terminal-options.cc:1682 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2170,11 +2107,11 @@ msgstr "" "Opcions per a obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot " "especificar més d'una:" -#: src/terminal-options.cc:1666 +#: src/terminal-options.cc:1683 msgid "Show terminal options" msgstr "Mostra les opcions del terminal" -#: src/terminal-options.cc:1674 +#: src/terminal-options.cc:1691 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2182,128 +2119,128 @@ msgstr "" "Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o " "--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:" -#: src/terminal-options.cc:1675 +#: src/terminal-options.cc:1692 msgid "Show per-window options" msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra" -#: src/terminal-options.cc:1683 +#: src/terminal-options.cc:1700 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" -"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --" -"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:" +"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o " +"--tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:" -#: src/terminal-options.cc:1684 +#: src/terminal-options.cc:1701 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal" -#: src/terminal-prefs.cc:131 +#: src/terminal-prefs.cc:130 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Perfil «%s»" -#: src/terminal-prefs.cc:134 +#: src/terminal-prefs.cc:133 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Preferències – %s" -#: src/terminal-prefs.cc:369 +#: src/terminal-prefs.cc:368 msgid "New Profile" msgstr "Perfil nou" -#: src/terminal-prefs.cc:370 +#: src/terminal-prefs.cc:369 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Introduïu el nom del perfil nou amb els paràmetres per defecte:" -#: src/terminal-prefs.cc:372 +#: src/terminal-prefs.cc:371 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: src/terminal-prefs.cc:384 +#: src/terminal-prefs.cc:383 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Introduïu el nom del perfil nou basat amb «%s»:" -#: src/terminal-prefs.cc:385 +#: src/terminal-prefs.cc:384 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (còpia)" -#: src/terminal-prefs.cc:388 +#: src/terminal-prefs.cc:387 msgid "Clone Profile" msgstr "Clona el perfil" -#: src/terminal-prefs.cc:391 +#: src/terminal-prefs.cc:390 msgid "Clone" msgstr "Clona" -#: src/terminal-prefs.cc:406 +#: src/terminal-prefs.cc:405 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Introduïu el nom nou pel perfil «%s»:" -#: src/terminal-prefs.cc:409 +#: src/terminal-prefs.cc:408 msgid "Rename Profile" msgstr "Canvia el nom al perfil" -#: src/terminal-prefs.cc:412 +#: src/terminal-prefs.cc:411 msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" -#: src/terminal-prefs.cc:427 +#: src/terminal-prefs.cc:426 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Segur que voleu suprimir el perfil «%s»?" -#: src/terminal-prefs.cc:430 +#: src/terminal-prefs.cc:429 msgid "Delete Profile" msgstr "Suprimeix el perfil" -#: src/terminal-prefs.cc:433 +#: src/terminal-prefs.cc:432 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: src/terminal-prefs.cc:492 +#: src/terminal-prefs.cc:491 msgid "This is the default profile" msgstr "Aquest és el perfil predeterminat" -#: src/terminal-prefs.cc:516 +#: src/terminal-prefs.cc:515 msgid "General" msgstr "General" # Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep) -#: src/terminal-prefs.cc:521 +#: src/terminal-prefs.cc:520 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#: src/terminal-prefs.cc:658 +#: src/terminal-prefs.cc:657 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" -#: src/terminal-screen.cc:1425 +#: src/terminal-screen.cc:1405 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "No s'ha especificat cap ordre ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordres" -#: src/terminal-screen.cc:1541 src/terminal-screen.cc:1888 +#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887 msgid "_Relaunch" msgstr "_Torna a executar" -#: src/terminal-screen.cc:1544 +#: src/terminal-screen.cc:1543 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal" -#: src/terminal-screen.cc:1892 +#: src/terminal-screen.cc:1891 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d." -#: src/terminal-screen.cc:1895 +#: src/terminal-screen.cc:1894 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "El senyal %d ha interromput el subprocés." -#: src/terminal-screen.cc:1898 +#: src/terminal-screen.cc:1897 msgid "The child process was aborted." msgstr "S'ha interromput el subprocés." @@ -2311,33 +2248,33 @@ msgstr "S'ha interromput el subprocés." msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: src/terminal-util.cc:151 +#: src/terminal-util.cc:156 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: src/terminal-util.cc:209 +#: src/terminal-util.cc:214 msgid "Contributors:" msgstr "Col·laboradors:" -#: src/terminal-util.cc:230 +#: src/terminal-util.cc:235 #, c-format msgid "Version %s for GNOME %d" msgstr "Versió %s del GNOME %d" -#: src/terminal-util.cc:234 +#: src/terminal-util.cc:239 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "S'utilitza VTE versió %u.%u.%u" -#: src/terminal-util.cc:240 +#: src/terminal-util.cc:245 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME" -#: src/terminal-util.cc:247 +#: src/terminal-util.cc:252 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal del GNOME" -#: src/terminal-util.cc:257 +#: src/terminal-util.cc:262 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nada Nada <qk269@hotmail.com>\n" @@ -2347,12 +2284,12 @@ msgstr "" "Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>\n" "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>" -#: src/terminal-util.cc:332 +#: src/terminal-util.cc:337 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»" -#: src/terminal-util.cc:401 +#: src/terminal-util.cc:406 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2364,96 +2301,109 @@ msgstr "" "estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la " "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." -#: src/terminal-util.cc:405 +#: src/terminal-util.cc:410 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for" +" more details." msgstr "" -"El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " -"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " -"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " -"per a obtenir-ne més detalls." +"El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE" +" CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " +"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU" +" per a obtenir-ne més detalls." -#: src/terminal-util.cc:409 +#: src/terminal-util.cc:414 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu." -"org/licenses/>." +"juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu " +"<http://www.gnu.org/licenses/>." -#: src/terminal-util.cc:1144 +#: src/terminal-util.cc:1149 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "No s'admet l'esquema «fitxer» a l'amfitrió remot" -#: src/terminal-window.cc:463 +#: src/terminal-window.cc:474 msgid "Could not save contents" msgstr "No s'ha pogut desar el contingut" -#: src/terminal-window.cc:483 +#: src/terminal-window.cc:494 msgid "Save as…" msgstr "Anomena i desa…" -#: src/terminal-window.cc:486 +#: src/terminal-window.cc:497 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: src/terminal-window.cc:487 +#: src/terminal-window.cc:498 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: src/terminal-window.cc:1705 +#: src/terminal-window.cc:1714 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: src/terminal-window.cc:1706 +#: src/terminal-window.cc:1715 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: src/terminal-window.cc:1716 +#: src/terminal-window.cc:1725 msgid "Send Mail _To…" msgstr "En_via un correu a…" -#: src/terminal-window.cc:1717 +#: src/terminal-window.cc:1726 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "_Copia l'adreça electrònica" -#: src/terminal-window.cc:1720 +#: src/terminal-window.cc:1729 msgid "Call _To…" msgstr "Truc_a a…" -#: src/terminal-window.cc:1721 +#: src/terminal-window.cc:1730 msgid "Copy Call _Address " msgstr "_Copia l'adreça de trucada " -#: src/terminal-window.cc:1726 +#: src/terminal-window.cc:1735 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: src/terminal-window.cc:1727 +#: src/terminal-window.cc:1736 msgid "Copy _Link" msgstr "_Copia l'enllaç" -#: src/terminal-window.cc:1783 +#: src/terminal-window.cc:1792 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfils" -#: src/terminal-window.cc:1818 +#: src/terminal-window.cc:1827 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Surt de la pantalla completa" -#: src/terminal-window.cc:3240 +#: src/terminal-window.cc:2291 +msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?" +msgstr "" +"Voleu definir el terminal del GNOME com el vostre terminal predeterminat?" + +#: src/terminal-window.cc:2297 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" + +#: src/terminal-window.cc:2298 +msgid "_No" +msgstr "_No" + +#: src/terminal-window.cc:3323 msgid "Close this window?" msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?" -#: src/terminal-window.cc:3240 +#: src/terminal-window.cc:3323 msgid "Close this terminal?" msgstr "Voleu tancar aquest terminal?" -#: src/terminal-window.cc:3244 +#: src/terminal-window.cc:3327 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2461,54 +2411,20 @@ msgstr "" "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. " "Si la tanqueu es mataran tots." -#: src/terminal-window.cc:3248 +#: src/terminal-window.cc:3331 msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" +" kill it." msgstr "" "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es " "matarà aquest procés." -#: src/terminal-window.cc:3253 +#: src/terminal-window.cc:3336 msgid "C_lose Window" msgstr "Tanca la _finestra" -#: src/terminal.cc:566 +#: src/terminal.cc:590 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n" -#~ msgid "Whether to allow bold text" -#~ msgstr "Si es permet o no text en negreta" - -#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -#~ msgstr "" -#~ "Si és «True» (cert) permet a les aplicacions dins del terminal mostrar " -#~ "text en negreta." - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindi" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Persa" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandès" - -#~ msgid "Set _Character Encoding" -#~ msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters" - -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Separa la pestanya" |