diff options
-rw-r--r-- | help/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | help/tr/tr.po | 3709 |
2 files changed, 3710 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS index 955fa650..276b360d 100644 --- a/help/LINGUAS +++ b/help/LINGUAS @@ -17,5 +17,6 @@ pt_BR ro ru sv +tr uk zh_CN diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po new file mode 100644 index 00000000..69591f11 --- /dev/null +++ b/help/tr/tr.po @@ -0,0 +1,3709 @@ +# Turkish translation for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2023 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com, 2023. +# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-12 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-12 16:30+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2023.\n" +"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2023." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13 +#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12 +#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13 +#: C/index.page:13 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12 +#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15 +#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13 +#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13 +#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19 +#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20 +#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19 +#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19 +#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14 +#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13 +#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16 +#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 +#: C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25 C/introduction.page:14 +#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11 +#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19 +#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26 +#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27 +#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15 +#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21 +#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19 +#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24 +#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 +#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24 +#: C/txt-select-text.page:15 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18 +#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17 +#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18 +#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 +#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18 +#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17 +#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12 +#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11 +#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15 +#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23 +#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22 +#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23 +#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24 +#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23 +#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22 +#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31 +msgid "View and edit keyboard shortcuts." +msgstr "Klavye kısayollarını görüntüleyin ve düzenleyin." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klavye kısayolları" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " +"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " +"<app>Terminal</app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your " +"preferences." +msgstr "" +"Klavye kısayolları, ayarlar iletişim kutusunu açmak ya da <app>Uçbirim</app> " +"içindeki bir özelliğe hızlıca erişmek gibi eylemleri gerçekleştirmenizi " +"sağlayan tuş birleşimleridir. Bu kısayollar tercihlerinize uyacak biçimde " +"değiştirilebilir." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41 +msgid "To change a keyboard shortcut:" +msgstr "Bir klavye kısayolunu değiştirmek için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:76 +#: C/app-colors.page:108 C/app-colors.page:177 C/app-cursor.page:41 +#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115 +#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77 +#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38 +#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93 +#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141 +#: C/pref-tab-window.page:56 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui " +"style=\"menuitem\">Tercihler</gui>ʼi seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>." +msgstr "Kenar çubuğundan <gui>Kısayollar</gui>ʼı seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected." +msgstr "" +"<gui style=\"checkbox\">Kısayolları etkinleştir</gui>ʼin seçili olduğundan " +"emin olun." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it." +msgstr "Düzenlemek istediğiniz kısayolu, üzerine tıklayarak seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57 +msgid "" +"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit " +"it." +msgstr "" +"Kısayol seçildikten sonra, düzenlemek için kısayol tuş bileşimine tıklayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61 +msgid "" +"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. " +"The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, " +"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys." +msgstr "" +"Kullanmak için girdiğiniz gibi, istediğiniz kısayol tuş birleşimine basın. " +"Şu tuşları kullanabilirsiniz: <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</" +"key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, sayı ve harf tuşları." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66 +msgid "" +"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></" +"keyseq> will not work." +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></keyseq> gibi anımsatıcı tuş " +"birleşimleri çalışmaz." + +# next to, arayüzle uyumlu olsun diye karşısında şeklinde kullanıldı. +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71 +msgid "" +"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and " +"you should see it in the list next to the corresponding action." +msgstr "" +"Yeni kısayolunuzu girdikten sonra kendiliğinden kaydedilecek ve listede, " +"ilgili eylemin karşısında görünecek." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "" +"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of " +"the new shortcut." +msgstr "" +"Bir kısayolu devre dışı bırakmak için, onu düzenleyin ve yeni kısayol yerine " +"<key>Backspace</key> (geri, geri silme) tuşuna basın." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts" +msgstr "<gui style=\"menu\">Dosya</gui> kısayolları" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +msgid "The default shortcuts for options in this section are:" +msgstr "Bu bölümdeki seçenekler için öntanımlı kısayollar şunlardır:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 +msgid "Action" +msgstr "Eylem" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Klavye Kısayolu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "New Tab" +msgstr "Yeni Sekme" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 +msgid "New Window" +msgstr "Yeni Pencere" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 +msgid "Close Tab" +msgstr "Sekmeyi Kapat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108 +msgid "Close Window" +msgstr "Pencereyi Kapat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116 +msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts" +msgstr "<gui style=\"menu\">Düzen</gui> kısayolları" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 +msgid "Copy" +msgstr "Kopyala" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133 +msgid "Paste" +msgstr "Yapıştır" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141 +msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts" +msgstr "<gui style=\"menu\">Görünüm</gui> kısayolları" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154 +msgid "Full Screen" +msgstr "Tam Ekran" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 +msgid "<key>F11</key>" +msgstr "<key>F11</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 +msgid "Zoom In" +msgstr "Yankınlaştır" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uzaklaştır" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normal Boyut" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174 +msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts" +msgstr "<gui style=\"menu\">Ara</gui> kısayolları" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187 +msgid "Find" +msgstr "Bul" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 +msgid "Find Next" +msgstr "Sonrakini Bul" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 +msgid "Find Previous" +msgstr "Öncekini Bul" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Vurgulamayı Kaldır" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207 +msgid "Tab shortcuts" +msgstr "Sekme kısayolları" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Önceki Sekmeye Geç" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Sonraki Sekmeye Geç" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Sekmeyi Sola Taşı" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "1. Sekmeye Geç" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "2. Sekmeye Geç" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "3. Sekmeye Geç" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "4. Sekmeye Geç" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "5. Sekmeye Geç" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "6. Sekmeye Geç" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "7. Sekmeye Geç" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "8. Sekmeye Geç" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "9. Sekmeye Geç" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "10. Sekmeye Geç" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 +msgid "Other" +msgstr "Diğer" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282 +msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" +msgstr "Düzenlenemeyen bazı kısayollar da vardır:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 +msgid "Scroll up by one line" +msgstr "Bir satır yukarı kaydır" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 +msgid "Scroll down by one line" +msgstr "Bir satır aşağı kaydır" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +msgid "Scroll up by one page" +msgstr "Bir sayfa yukarı kaydır" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 +msgid "Scroll down by one page" +msgstr "Bir sayfa aşağı kaydır" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 +msgid "Scroll to the top" +msgstr "En üste kaydır" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 +msgid "Scroll to the bottom" +msgstr "En alta kaydır" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 +msgid "Bash shortcuts" +msgstr "Bash kısayolları" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323 +msgid "" +"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default " +"shell." +msgstr "" +"Bunlar <app>Bash</app> kısayollarıdır. <app>Bash</app> genellikle öntanımlı " +"kabuktur." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331 +msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:" +msgstr "<app>Bash</app> kabuğa özgü klavye kısayolları şunlardır:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 +msgid "Keyboard shortcut" +msgstr "Klavye kısayolu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342 +msgid "Erase a word" +msgstr "Bir sözcük sil" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 +msgid "Erase a line" +msgstr "Bir satır sil" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 +msgid "Move to the start of the line" +msgstr "Satırın başına git" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 +msgid "Move to the end of the line" +msgstr "Satırın sonuna git" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 +msgid "Move back one character" +msgstr "Bir karakter geri git" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +msgid "Move back one word" +msgstr "Bir sözcük geri git" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 +msgid "Move forward one character" +msgstr "Bir karakter ileri git" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Bir sözcük ileri git" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line" +msgstr "İmleçten satırın başına dek sil" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 +msgid "Delete from the cursor to the end of the line" +msgstr "İmleçten satırın sonuna dek sil" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 +msgid "Delete from the cursor to the start of the word" +msgstr "İmleçten sözcüğün başına dek sil" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 +msgid "Delete previous word" +msgstr "Önceki sözcüğü sil" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Panodaki metni yapıştır" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 +msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen" +msgstr "Geçerli satırı ekranın üst kısmında bırakarak ekranı temizle" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399 +msgid "Reverse incremental search of history" +msgstr "Ters artımlı geçmiş araması" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 +msgid "Reverse non-incremental search of history" +msgstr "Ters artırımsız geçmiş araması" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-colors.page:29 +msgid "Change colors and backgrounds." +msgstr "Renkleri ve arka planları değiştir." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-colors.page:33 +msgid "Color schemes" +msgstr "Renk şemaları" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-colors.page:35 +msgid "" +"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to " +"change the colors that are used for the text and background. You can use " +"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme." +msgstr "" +"Öntanımlı <app>Uçbirim</app> temasını beğenmediyseniz, metin ve arka plan " +"için kullanılan renkleri değiştirmek isteyebilirsiniz. Temanızdaki renkleri " +"kullanabilir, önayarlardan birini seçebilir ya da özel şema " +"kullanabilirsiniz." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:40 +msgid "Use colors from your system theme" +msgstr "Sistem temasının renklerini kullan" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:42 +msgid "To use colors from the system theme:" +msgstr "Sistem temasının renklerini kullanmak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:80 C/app-colors.page:112 +#: C/app-colors.page:181 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50 +#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85 +#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52 +#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44 +#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45 +#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121 +#: C/pref-scrolling.page:145 +msgid "" +"In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> " +"section." +msgstr "" +"Kenar çubuğunda, <gui>Profiller</gui> bölümünden geçerli profilinizi seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:84 C/app-colors.page:116 +#: C/app-colors.page:185 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>." +msgstr "<gui style=\"tab\">Renkler</gui>ʼi seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:57 +msgid "" +"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The " +"changes will be applied automatically." +msgstr "" +"<gui style=\"checkbox\">Sistem temasının renklerini kullan</gui>ʼı imleyin. " +"Değişiklikler kendiliğinden uygulanacaktır." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:65 +msgid "Built-in schemes" +msgstr "Yerleşik şemalar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:67 +msgid "" +"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light " +"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, " +"<gui>GNOME light</gui>, <gui>GNOME dark</gui>, <gui>Green on black</gui>, " +"<gui>White on black</gui>, <gui>Tango light</gui>, <gui>Tango dark</gui>, " +"<gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized dark</gui>. To set any of the " +"built-in schemes:" +msgstr "" +"Yerleşik renk şemalarından birini seçebilirsiniz: <gui>Açık sarı üzerine " +"siyah</gui>, <gui>Beyaz üzerine siyah</gui>, <gui>Siyah üzerine gri</gui>, " +"<gui>Siyah üzerine yeşil</gui>, <gui>Siyah üzerine beyaz</gui>, <gui>GNOME " +"açık</gui>, <gui>GNOME koyu</gui>, <gui>Tango açık</gui>, <gui>Tango koyu</" +"gui>, <gui>Solarize açık</gui>, <gui >Solarize koyu</gui> yerleşik " +"şemalardan herhangi birini ayarlamak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:87 +msgid "" +"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " +"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. " +"Color scheme choices are applied automatically." +msgstr "" +"<gui style=\"checkbox\">Sistem temasının renklerini kullan</gui>ʼın " +"imlenmediğinden emin olun. <gui>Yerleşik şemalar</gui>ʼdan istediğiniz renk " +"şemasını seçin. Renk şeması seçenekleri kendiliğinden uygulanır." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:92 +msgid "" +"Applications can choose to use a color from the palette rather than the " +"specified bold color." +msgstr "" +"Uygulamalar, belirtilen kalın renk yerine paletten renk kullanmayı seçebilir." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:101 +msgid "Custom color scheme" +msgstr "Özel renk şeması" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:103 +msgid "" +"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:" +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>ʼde metin ve arka plan için özel renkler kullanabilirsiniz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:119 +msgid "" +"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " +"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> " +"drop-down list." +msgstr "" +"<gui style=\"checkbox\">Sistem temasının renklerini kullan</gui>ʼın " +"imlenmediğinden emin olun. <gui>Yerleşik şemalar</gui> açılır listesinden " +"<gui>Özel</gui>ʼi seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:124 +msgid "Click on the color you would like to change." +msgstr "Değiştirmek istediğiniz renge tıklayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:127 +msgid "" +"Choose your desired color from the color sample and click <gui " +"style=\"button\">Select</gui>." +msgstr "" +"Renk örneğinden istediğiniz rengi seçin ve <gui style=\"button\">Seç</gui>ʼe " +"tıklayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:129 +msgid "You can choose the desired color in the following ways:" +msgstr "İstediğiniz rengi aşağıdaki biçimlerde seçebilirsiniz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:132 +msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." +msgstr "Giriş kutusuna onaltılık renk kodunu girin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:135 +msgid "" +"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " +"color in the color selection area." +msgstr "" +"Renkleri ayarlamak için soldaki kaydırıcıyı sürükleyin ve renk seçim " +"alanından istediğiniz renge tıklayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:139 +msgid "Your changes will be saved automatically." +msgstr "Değişiklikleriniz kendiliğinden kaydedilir." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:144 +msgid "" +"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " +"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " +"built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>." +msgstr "" +"Yerleşik şema seçtiğinizde, renk örneği bloğuna tıklayarak bir rengi de " +"değiştirebilirsiniz. Renk değiştiğinde, yerleşik şema menüsündeki seçiminiz " +"de <gui>Özel</gui> olarak değişir." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:150 +msgid "" +"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " +"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 " +"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here." +msgstr "" +"Geleneksel olarak uçbirim öykünücüleri 16 renk paleti sunar, burada " +"değiştirebileceğiniz şey budur. <app>Uçbirim</app>, genişletilmiş 256 renk " +"kümesini destekler, ancak ek 240 renk burada düzenlenemez." + +# İngilizce hali de kayıtlı olsun. +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:154 +msgid "" +"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, " +"this is called “true color” mode." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>, 16 milyondan çok renge doğrudan erişim bile sunar, buna " +"“gerçek kenk” (true color) kipi denir." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:157 +msgid "" +"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, " +"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or " +"true colors, rather than the 16 base colors." +msgstr "" +"Palette yaptığınız değişiklikler etkisiz görünüyorsa, gördüğünüz içerikler " +"büyük olasılıkla 16 temel renkten değil, genişletilmiş palet renklerinden ya " +"da gerçek renklerden oluşuyor." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:165 +msgid "Bright colors for bold text" +msgstr "Kalın metinler için parlak renkler" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:167 +msgid "" +"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from " +"intense colors, often both of them were enabled together. Recent " +"improvements, such as the introduction of true color support, and certain " +"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two " +"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight." +msgstr "" +"Geleneksel olarak uçbirimler, kalın yazı tipi ağırlığını yoğun renklerden " +"net biçimde ayırmaz, genellikle her ikisi birlikte etkinleştirilirir. Gerçek " +"renk desteğinin tanıtılması ve belirli renk şemaları (örneğin Solarized) " +"gibi son gelişmeler, iki kavramı ayırmayı, yani parlaklığı yazı tipi " +"ağırlığından bağımsız hale getirmeyi arzulanır hale getirdi." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:173 +msgid "In order to choose your preferred behavior:" +msgstr "Yeğlenen davranışı seçmek için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:188 +msgid "" +"Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default " +"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or " +"enable this option for improved backward compatibility." +msgstr "" +"Yeni öntanımlı davranış, renk yoğunluğunun ve yazı tipi ağırlığının tümüyle " +"ayrılması için <gui>Kalın metni parlak renklerde göster</gui>ʼi devre dışı " +"bırakın; ya da iyileştirilmiş geriye dönük uyumluluk için bu seçeneği " +"etkinleştirin." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-cursor.page:30 +msgid "Select different cursor style." +msgstr "Başka imleç biçemi seç." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-cursor.page:34 +msgid "Change cursor" +msgstr "İmleç değiştir" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-cursor.page:36 +msgid "" +"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your " +"preferred cursor:" +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>ʼin, aralarından seçim yapabileceğiniz üç imleci vardır. " +"Yeğlediğiniz imleci seçmek için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78 +#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>." +msgstr "<gui style=\"tab\">Metin</gui>ʼi seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:52 +msgid "" +"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor " +"shape</gui>. You can choose from the following options:" +msgstr "" +"<gui>İmleç biçimi</gui>ʼnin yanındaki açılır listeden istediğiniz imleç " +"biçimini seçin. Aşağıdaki seçenekler arasında seçim yapabilirsiniz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:57 +msgid "<gui>Block</gui>" +msgstr "<gui>Blok</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:61 +msgid "<gui>I-Beam</gui>" +msgstr "<gui>I-Beam</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:65 +msgid "<gui>Underline</gui>" +msgstr "<gui>Alt Çizgi</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:68 +msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." +msgstr "İmleç seçildiğinde seçiminiz kendiliğinden kaydedilir." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fonts.page:29 +msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." +msgstr "" +"Sistem yazı tipleri kullanın ya da uçbirim için özel bir yazı tipi seçin." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fonts.page:33 +msgid "Change font and style" +msgstr "Yazı tipi ve biçem değiştir" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fonts.page:35 +msgid "" +"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change " +"the default font to your preference. You have the following options:" +msgstr "" +"Çok sayıda <app>Uçbirim</app> metniyle çalıştığınızda, öntanımlı yazı tipini " +"tercihinize göre değiştirmek isteyebilirsiniz. Aşağıdaki seçenekler " +"bulunmaktadır:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:40 +msgid "System fixed width font" +msgstr "Sistem eş aralıklı yazı tipi" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:42 +msgid "To use system default fonts:" +msgstr "Sistem öntanımlı yazı tiplerini kullanmak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:57 +msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Özel yazı tipi</gui>ʼnin seçimini kaldır." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:64 +msgid "Set a custom font" +msgstr "Özel yazı tipi ayarla" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:66 +msgid "To set a custom font and size:" +msgstr "Özel yazı tipi ayarlamak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:81 +msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Özel yazı tipi</gui>ʼni seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:84 +msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." +msgstr "" +"<gui style=\"checkbox\">Özel yazı tipi</gui> yanındaki düğmeye tıklayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:87 +msgid "" +"Type the name of your desired font into the search field or browse the list " +"of fonts." +msgstr "" +"İstediğiniz yazı tipinin adını arama alanına yazın ya da yazı tipi listesine " +"göz atın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:91 +msgid "" +"Drag the slider that is below the font list to set the font size. " +"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " +"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or " +"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size." +msgstr "" +"Yazı tipi boyutunu ayarlamak için yazı tipi listesinin altındaki kaydırıcıyı " +"sürükleyin. Diğer seçenek olarak, yazı tipi boyutunu kaydırıcının yanındaki " +"alana yazabilir ya da seçili yazı tipi boyutunu artırmak için <gui " +"style=\"button\">+</gui> veya azaltmak için <gui style=\"button\">-</gui> " +"düğmesine tıklayabilirsiniz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:97 +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard " +"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</" +"gui>." +msgstr "" +"Değişikliklerinizi uygulamak için <gui style=\"button\">Seç</gui>ʼe " +"tıklayın. Değişiklikleri iptal etmek ve önceki iletişim kutusuna geri dönmek " +"için <gui style=\"button\">İptal Et</gui>ʼe tıklayın." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:106 +msgid "Line spacing and character spacing" +msgstr "Satır ve karakter boşluğu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:108 +msgid "" +"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved " +"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 " +"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in " +"between." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>, daha iyi okunabilirlik için karakterleri birbirinden " +"ayırmanızı sağlar. Satır ve karakter boşluğu, aradaki kesirli değerler de " +"dahil 1,0 ile (olağan görünüm) 2,0 (“çift aralık”) arasında bir değer olarak " +"ayarlanabilir." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:126 +msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting." +msgstr "<gui>Hücre boşluğu</gui> ayarına gidin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:129 +msgid "" +"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " +"front of <gui>width</gui>." +msgstr "" +"Yatay karakter boşluğunu ayarlamak için <gui>genişlik</gui> önündeki çarpan " +"sayısını ayarlayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:133 +msgid "" +"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " +"<gui>height</gui>." +msgstr "" +"Satır boşluğunu ayarlamak için <gui>yükseklik</gui>ʼin önündeki çarpan " +"sayısını ayarlayın." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fullscreen.page:29 +msgid "Enable fullscreen mode." +msgstr "Tam ekran kipini etkinleştir." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fullscreen.page:32 +msgid "Fullscreen session" +msgstr "Tam ekran oturum" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:34 +msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen." +msgstr "Tam ekran kipi, <app>Uçbirim</app>ʼin tüm ekranı kullanmasını sağlar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:36 +msgid "" +"This mode is useful if you have a device with limited screen space and " +"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working " +"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window " +"decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-" +"scrolling\">scrollback lines</link> on the screen." +msgstr "" +"Bu kip, sınırlı ekran alanı olan aygıtınız varsa ve <app>Uçbirim</app>ʼte " +"uzun süre çalışmayı düşünüyorsanız, ya da uzun uçbirim çıktısı satırlarıyla " +"çalışıyorsanız kullanışlıdır. Pencere süslemesini geçici olarak gizleyerek " +"ekranda daha çok <link xref=\"pref-scrolling\">geri kaydırma satırı</link> " +"görmenizi sağlar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:42 +msgid "To enable fullscreen mode:" +msgstr "Tam ekran kipini etkinleştirmek için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>." +msgstr "" +"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui " +"style=\"menuitem\">Tam Ekran</gui>ʼı seçin ya da <key>F11</key>ʼe basın." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:52 +msgid "" +"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " +"it." +msgstr "" +"Menü çubuğu, gizlemediğiniz sürece tam ekran kipinde görünmeyi sürdürür." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:57 +msgid "" +"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be " +"visible in the fullscreen mode." +msgstr "" +"Birden çok açık <app>Uçbirim</app> sekmeniz varsa, sekme çubuğu tam ekran " +"kipinde görünür olacaktır." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:61 +msgid "To disable fullscreen mode:" +msgstr "Uçbirim kipini devre dışı bırakmak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:65 +msgid "" +"Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. " +"Alternatively, press <key>F11</key>." +msgstr "" +"Sağ tıklayın ve <gui style=\"menuitem\">Tam Ekrandan Çık</gui>ʼı seçin. " +"Diğer seçenek olarak, <key>F11</key>ʼe basabilirsiniz." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-terminal-sizes.page:29 +msgid "Change the <app>Terminal</app> window size." +msgstr "<app>Uçbirim</app> pencere boyutunu değiştir." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-terminal-sizes.page:33 +msgid "<app>Terminal</app> sizes" +msgstr "<app>Uçbirim</app> boyutları" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:35 +msgid "" +"If you work with certain command line applications that have minimum " +"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " +"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, " +"you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size." +msgstr "" +"Belirli komut satırı uygulamalarıyla çalışıyorsanız ve bunların doğru " +"biçimde görüntülenmesi için asgari uçbirim boyutu gereksinimleri varsa; ya " +"da ekranınızda asgari satır kesintisiyle uzun uçbirim çıktılarını " +"görüntülemek istiyorsanız, belirli bir boyutta <app>Uçbirim</app> " +"penceresine gereksinebilirsiniz." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:41 +msgid "" +"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:" +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app> pencere boyutunu bazı önayarlara değiştirebilirsiniz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Advanced</gui>." +msgstr "" +"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui " +"style=\"menuitem\">Gelişmiş</gui>ʼi seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:50 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Aşağıdaki seçeneklerden birini seçin:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:53 +msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:56 +msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:59 +msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:62 +msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>" + +# Tamamen serbest çeviri. +# Alt+T anımsatıcı yolu İngilizce için, ayrıca 1 tuşundan önce de Alt tuşuna basılmalı falan. +# Hata bildirildi: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7966 +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-terminal-sizes.page:69 +msgid "" +"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access " +"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</" +"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to switch the " +"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on." +msgstr "" +"<link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menü erişim tuşları</gui></link> " +"etkinleştirildiyse, bu menüye <keyseq><key>Alt</key><key>G</key></keyseq> " +"tuşlarına, ardından <keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq> tuşuna " +"basarak <app>Uçbirim</app> penceresinin boyutunu <gui>80×24</gui> olarak " +"ayarlayabilirsiniz. Böylece diğer boyutları da kullanabilirsiniz." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:76 +msgid "" +"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the " +"default window size according to your requirements:" +msgstr "" +"Özel boyutlu <app>Uçbirim</app> pencerelerine gereksiniyorsanız, " +"gereksinimlerinize göre öntanımlı pencere boyutunu da ayarlayabilirsiniz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:92 +msgid "" +"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns " +"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui " +"style=\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to " +"decrease the size." +msgstr "" +"Karşılık gelen giriş kutularına istenen sütun ve satır sayısını yazarak " +"<gui>İlk uçbirim boyutu</gui>ʼnu ayarlayın. Boyutu artırmak için <gui " +"style=\"button\">+</gui> düğmesine yada boyutu azaltmak için <gui " +"style=\"button\">-</gui> düğmesine de tıklayabilirsiniz." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-zoom.page:28 +msgid "Increase or decrease text size." +msgstr "Metin boyutunu arttır ya da azalt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-zoom.page:32 +msgid "Zoom in and zoom out" +msgstr "Yakınlaştır ve uzaklaştır" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:34 +msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:" +msgstr "<app>Uçbirim</app> metin boyutunu artırmak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:38 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui style=\"button\">+</" +"gui> düğmesini seçin, ya da <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> " +"tuşlarına basın." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:44 +msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:" +msgstr "<app>Uçbirim</app> metin boyutunu azaltmak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:48 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui style=\"button\">-</" +"gui> düğmesini seçin, ya da <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> " +"tuşlarına basın." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:54 +msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:" +msgstr "<app>Uçbirim</app> metnini öntanımlı boyuta geri yüklemek için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:58 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui " +"style=\"button\">%100</gui>ʼü seçin, ya da <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</" +"key></keyseq> tuşlarına basın." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20 +msgid "2013–2014" +msgstr "2013–2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-execute-commands.page:31 +msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>ʼi kullanarak programları başlatın ya da komutları " +"çalıştırın." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-execute-commands.page:34 +msgid "Execute a command" +msgstr "Bir komut yürüt" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:36 +msgid "" +"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to " +"as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user " +"interface (GUI) programs from the terminal." +msgstr "" +"Yürütülmek üzere <app>Uçbirim</app>ʼe girilen girdiye <em>komut</em> adı " +"verilir. Uçbirimden hem komut satırı hem de grafiksel kullanıcı arayüzü " +"(GUI) programlarını çalıştırabilirsiniz." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:40 +msgid "To execute commands:" +msgstr "Komutları yürütmek için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:44 +msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt." +msgstr "<app>Uçbirim</app> istemine komutu yazın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:47 +msgid "Press <key>Enter</key> to execute it." +msgstr "Çalıştırmak için <key>Enter</key>ʼa basın." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:51 +msgid "" +"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you " +"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to " +"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. " +"This information can be helpful when filing a bug report." +msgstr "" +"Uyarı ya da hata vermeden aniden kapanan bir programınız varsa onu " +"<app>Uçbirim</app>ʼde çalıştırmak isteyebilirsiniz. Bu, programın herhangi " +"bir hata ya da hata ayıklama iletisini <app>Uçbirim</app> penceresine " +"göndermesini sağlar. Bu bilgiler, hata raporu oluştururken yardımcı olabilir." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-execute-commands.page:57 +msgid "" +"Read about the <link href=\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\">Bash " +"shell</link> for more information on what you can do in a terminal." +msgstr "" +"Uçbirimde neler yapabileceğinizle ilgili daha çok bilgi için <link " +"href=\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\">Bash kabuğu</link> " +"sayfasına bakabilirsiniz." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-tabs.page:30 +msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app> sekmelerini etkinleştir, ekle, kaldır ve yeniden sırala." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-tabs.page:33 +msgid "Use tabs" +msgstr "Sekme kullan" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-tabs.page:35 +msgid "" +"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has " +"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " +"switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in " +"<app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such " +"as running programs, browsing directories and editing text files in a single " +"<app>Terminal</app> window." +msgstr "" +"Birden çok açık sekme varsa <app>Uçbirim</app> penceresinin üst kısmında " +"sekme çubuğu gösterilir (bir sıra düğme gibi görünür). Geçiş yapmak için bir " +"sekmeye tıklayın. <app>Uçbirim</app>ʼde işinizi yönetmek için birden çok " +"sekme açabilirsiniz. Bu, programları çalıştırmak, dizinlere göz atmak ve " +"metin dosyalarını düzenlemek gibi etkinliklerde tek <app>Uçbirim</app> " +"penceresinde birden çok görev yapmanızı sağlar." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:43 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Yeni sekme aç" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:45 +msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:" +msgstr "Geçerli <app>Uçbirim</app> pencerenizde yeni sekme açmak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:48 +msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> tuşlarına basın." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:85 +msgid "Remove a tab" +msgstr "Sekme kaldır" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:87 +msgid "" +"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:" +msgstr "" +"Geçerli <app>uçbirim</app> penceresinde, var olan bir sekmeyi kapatmak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:92 +msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> tuşlarına basın." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:96 +msgid "" +"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top " +"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui " +"style=\"menuitem\">Close Terminal</gui>." +msgstr "" +"Diğer seçenek olarak, sekmenin sağ üst köşesindeki <gui style=\"button\">×</" +"gui> düğmesine tıklayabilir, ya da sekmeye sağ tıklayıp <gui " +"style=\"menuitem\">Uçbirimi Kapat</gui>ʼı seçebilirsiniz." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:103 +msgid "Reorder tabs" +msgstr "Sekmeleri yeniden sırala" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:105 +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "Penceredeki sekmelerin sırasını değiştirmek için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:108 +msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." +msgstr "Sekmenin üzerinde farenin sol düğmesine tıklayıp basılı tutun." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:111 +msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." +msgstr "Sekmeyi diğer sekmeler arasında istediğiniz konuma sürükleyin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:114 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Fare düğmesini serbest bırakın." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:118 +msgid "" +"The tab will be placed in the position closest to where you released the " +"tab, immediately beside other open tabs." +msgstr "" +"Sekme, sekmeyi bıraktığınız yere en yakın konuma, diğer açık sekmelerin " +"hemen yanına yerleştirilecektir." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:121 +msgid "" +"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " +"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab " +"to the left or <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Right</gui> to move the " +"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place " +"at a time." +msgstr "" +"Diğer seçenek olarak, sekmeye sağ tıklayıp <gui style=\"menuitem\">Uçbirimi " +"Sola Taşı</gui>ʼyı seçerek sekmeyi sola taşıyabilir, ya da <gui " +"style=\"menuitem\">Uçbrimi Sağa Taşı</gui>ʼyı seçerek sekmeyi sağa taşıyarak " +"sekmeyi yeniden sıralayabilirsiniz. Bu işlem, sekmeyi her seferinde bir " +"konum taşıyarak yeniden sıralayacaktır." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link:trail" +msgid "Terminal" +msgstr "Uçbirim" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Terminal" +msgstr "Uçbirim" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "Terminal" +msgstr "Uçbirim" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:23 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:30 +msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator." +msgstr "" +"Son derece özelleştirilebilir GNOME uçbirim öykünücüsünü kurun ve kullanın." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:34 +msgid "<_:media-1/> Terminal Help" +msgstr "<_:media-1/> Uçbirim Yardım" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Getting Started" +msgstr "Başlarken" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Working With Text" +msgstr "Metin İle Çalışmak" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Customize Appearance" +msgstr "Görünümü Özelleştirmek" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Customize Behavior" +msgstr "Davranışı Özelleştirmek" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Gelişmiş Ayarlar" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:60 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Sorun Giderme" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:29 +msgid "Learn about the GNOME terminal emulator." +msgstr "GNOME uçbirim öykünücüyle ilgili bilgi edin." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Giriş" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:34 +msgid "" +"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX " +"shell environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>, sisteminizde bulunan programları çalıştırmak için " +"kullanılabilen, UNIX kabuk ortamına erişim için kullanılan uçbirim " +"öykünücüsüdür." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:38 +msgid "" +"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position " +"and colors." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>, imleç konumunu ve renkleri denetleyen kaçış dizilerini " +"destekler." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:42 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Uçbirim" + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/introduction.page:43 +msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>" +msgstr "GNOME <app>Uçbirim</app> ekran görüntüsü" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:44 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-terminal.pngʼ " +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05ʼ" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:6 +msgid "GNU General Public License version 3" +msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 3" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be " +"redistributed and/or modified under either license." +msgstr "" +"Bu çalışma <_:link-1/> ve <_:link-2/> altında lisanslanmıştır. Her iki " +"lisans altında yeniden dağıtılabilir ve/veya değiştirilebilir." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:9 +msgid "GPL 3 statement:" +msgstr "GPL 3 bildirimi:" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:10 +msgid "" +"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"Bu çalışma özgür yazılımdır: Özgür Yazılım Vakfınca yayınlanan biçimiyle GNU " +"Genel Kamu Lisansı sürüm 3 koşulları altında yeniden dağıtabilir ve/veya " +"değiştirebilirsiniz." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:14 +msgid "" +"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Bu çalışma yararlı olması amacıyla dağıtılmıştır, ancak HİÇBİR GARANTİSİ " +"YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi de " +"yoktur. Daha çok ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı’na bakın." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." +msgstr "" +"Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış " +"olmalısınız. Almadıysanız, http://www.gnu.org/licenses adresine bakın." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/overview.page:21 +msgid "What is a terminal?" +msgstr "Uçbirim nedir?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:24 +msgid "Overview of a terminal" +msgstr "Uçbirim genel görünümü" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:26 +msgid "" +"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The " +"following terms and their descriptions will help you to be familiar with " +"<app>Terminal</app> and its capabilities." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>, <gui>GNOME</gui> için bir uçbirim programıdır. Aşağıdaki " +"terimler ve açıklamaları, <app>Uçbirim</app> ve yetenekleriyle ilgili " +"bilgilenmenize yardımcı olacaktır." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:32 +msgid "A terminal" +msgstr "Uçbirim" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:33 +msgid "" +"A terminal is a text input point in a computer that is also called the " +"Command Line Interface (CLI)." +msgstr "" +"Uçbirim (terminal), bilgisayardaki Komut Satırı Arayüzü (Command Line " +"Interface, CLI) olarak da adlandırılan bir metin girdi noktasıdır." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:37 +msgid "Physical terminals" +msgstr "Fiziksel uçbirimler" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:38 +msgid "" +"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer " +"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal " +"emulators." +msgstr "" +"IBM 3270, VT100 ve diğerleri, artık fiziksel aygıtlar olarak üretilmeyen " +"donanım uçbirimleridir. Bu uçbirimlere öykünmek için uçbirim öykünücüleri " +"vardır." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:43 +msgid "Terminal emulators" +msgstr "Uçbirim öykünücüler" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:44 +msgid "" +"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or " +"device." +msgstr "" +"Öykünme, bir bilgisayar programının başka bir programa ya da aygıta benzeme " +"yeteneğidir." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:47 +msgid "" +"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a " +"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and " +"provide interactive access to applications that run only in the command line " +"environments. These applications may be running either on the same machine " +"or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-" +"up</app>." +msgstr "" +"Tty olarak da adlandırılan uçbirim öykünücüsü, görsel kullanıcı arayüzleri " +"kullanan, ve yalnızca komut satırı ortamlarında çalışan uygulamalara " +"etkileşimli erişim sağlayan, çağdaş bilgisayarlarda bir video uçbirimine " +"öykünen yazılım programıdır. Bu uygulamalar aynı makinede ya da başka " +"makinede <app>telnet</app>, <app>ssh</app> ya da <app>dial-up</app> " +"aracılığıyla çalışıyor olabilir." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:55 +msgid "VTE" +msgstr "VTE" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:56 +msgid "" +"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a " +"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. " +"<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> " +"has widgets that implement a fully functional terminal emulator." +msgstr "" +"Sanal Uçbirim Ortamı (Virtual Terminal Environment, VTE), görsel kullanıcı " +"arayüzü (GUI) ortamı içindeki metin uçbirimine öykünen bir uçbirim " +"öykünücüsüdür. <app>Uçbirim</app>, büyük ölçüde <app>VTE</app> temellidir. " +"<app>VTE</app>, tümüyle işlevsel uçbirim öykününmesini gerçekleştiren " +"parçacıklara sahiptir." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:63 +msgid "Shell" +msgstr "Kabuk" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:64 +msgid "" +"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or " +"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you " +"to view and browse the contents of directories. Popular shells include " +"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>." +msgstr "" +"<em>Kabuk</em> (shell), komutları ya da bir uçbirim içindeki başka programı " +"çağırmak ya da “başlatmak” için arayüz sağlayan programdır. Ayrıca " +"dizinlerin içeriğini görüntülemenizi ve göz atmanızı sağlar. Gözde kabuklar " +"arasında <app>bash</app>, <app>zsh</app> ve <app>fish</app> bulunur." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:70 +msgid "Escape Sequences" +msgstr "Kaçış Dizileri" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:71 +msgid "" +"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of " +"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only " +"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used " +"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information " +"to be stored and displayed." +msgstr "" +"Kaçış dizisi, uçbirimdeki verilerin anlamını değiştirmek için kullanılan bir " +"dizi karakterdir. Kaçış dizileri, bilgisayarın bilgi gönderip almak için " +"yalnızca tek kanalı olduğunda kullanılır. Kaçış dizileri, gönderilen verinin " +"yürütülecek bir komut mu, yoksa saklanacak ve görüntülenecek bir bilgi mi " +"olduğunu ayırt etmek için kullanılır." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:79 +msgid "Prompt" +msgstr "İstem" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:80 +msgid "" +"A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of " +"characters used in the command line environment to indicate the readiness of " +"the shell to accept commands." +msgstr "" +"İstem (prompt), <em>komut istemi</em> (command prompt) de denir. Kabuğun " +"komutları kabul etmeye hazır olduğunu belirtmek için komut satırı ortamında " +"kullanılan karakter dizisidir." + +# Linux için Unix based diyemeyiz. Ek açıklama eklendi. +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:84 +msgid "" +"A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, " +"<sys>#</sys> or <sys>></sys> and includes information about the path of " +"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the " +"prompt to end in a <sys>$</sys> or <sys>#</sys> character depending on the " +"user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also " +"called <sys>root</sys>)." +msgstr "" +"İstem genellikle <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</sys> ya da <sys>></" +"sys> karakterleriyle biter, ve geçerli çalışma dizininin yoluyla ilgili " +"bilgi içerir. Unix tabanlı ve Unix benzeri sistemlerde, istemin kullanıcı " +"rolüne bağlı olarak <sys>$</sys> ya da <sys>#</sys> karakteriyle bitmesi " +"yaygındır. Örneğin kullanıcı (user) için <sys>$</sys> ve yönetici " +"(superuser) için <sys>#</sys> (<sys>root</sys> (kök) olarak da adlandırılır)." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:93 +msgid "Command" +msgstr "Komut" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:94 +msgid "" +"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. " +"It is a combination of the program name along with any other additional " +"parameters passed as flags to alter the execution of the program." +msgstr "" +"Yürütülmek üzere istemde girilen girdiye <em>komut</em> adı verilir. " +"Programın adı ile birlikte, programın yürütülmesini değiştirmek için bayrak " +"olarak iletilen diğer ek parametrelerin birleşimidir." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "<app>Terminal</app> preferences" +msgstr "<app>Uçbirim</app> tercihleri" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:21 +msgid "Global Preferences" +msgstr "Genel Tercihler" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:25 +msgid "Manage Profiles" +msgstr "Profilleri Yönet" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:29 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Profil Tercihleri" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-bell.page:29 +msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>." +msgstr "<app>Uçbirim</app>ʼde duyulabilir bildirimi etkinleştir." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-bell.page:33 +msgid "Set audible bell" +msgstr "Duyulabilir zil ayarla" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:35 +msgid "" +"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in " +"<app>Terminal</app> windows and tabs." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>, <app>Uçbirim</app> pencereleri ve sekmelerindeki " +"olayları belirtmek için duyulabilir zil çalabilir." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:38 +msgid "To be notified of these events:" +msgstr "Bu olaylarda bildirim almak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-bell.page:52 +msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Uçbirim zili</gui>ʼni seçin" + +# Preview için buraya özel sınamak çevirisi kullanıldı. +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-bell.page:62 +msgid "" +"To preview the bell sound that your system produces, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." +msgstr "" +"Sisteminizin ürettiği zil sesini sınamak için <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</" +"key></keyseq> tuşlarına basın." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22 +#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19 +msgid "2013-2014" +msgstr "2013-2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-exit.page:31 +msgid "" +"Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default " +"shell exits." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>ʼin özel bir komuttan ya da öntanımlı kabuktan " +"çıkıldığındaki davranışını ayarlayın." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-exit.page:35 +msgid "Set behavior on command exit" +msgstr "Komut çıkışı davranışını ayarla" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-exit.page:37 +msgid "" +"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " +"custom command exits:" +msgstr "" +"Uçbirimi, kabuktan ya da özel komuttan çıkıldığında çıkması, yeniden " +"başlatılması veya açık kalması için ayarlayabilirsiniz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56 +#: C/pref-login-shell.page:85 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>." +msgstr "<gui style=\"tab\">Komut</gui>ʼu seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:53 +msgid "" +"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the " +"following options:" +msgstr "" +"<gui>Komut sona erdiğinde</gui> açılır listesinden aşağıdaki seçeneklerden " +"birini seçin:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:57 +msgid "<gui>Exit the terminal</gui>" +msgstr "<gui>Uçbirimden çık</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:60 +msgid "<gui>Restart the command</gui>" +msgstr "<gui>Komutu yeniden başlat</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:63 +msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>" +msgstr "<gui>Uçbirimi açık tut</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:66 +msgid "The setting will be saved automatically when you select it." +msgstr "Seçtiğinizde ayar kendiliğinden kaydedilecektir." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-exit.page:71 +msgid "" +"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> " +"that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the " +"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, " +"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command." +msgstr "" +"Eğer etkileşimsiz bir <link xref=\"pref-custom-command\">özel komut " +"ayarladıysanız</link>, çıkış davranışını <gui>Uçbirimden çık</gui> olarak " +"ayarladıysanız ve profil olarak öntanımlı profil ayarlandıysa, <app>Uçbirim</" +"app> komutun çıktısını siz görmeden önce kapatılabilir." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-command.page:32 +msgid "" +"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup." +msgstr "" +"Başlangıçta komut ya da başka kabuk çalıştırmak için <app>Uçbirim</app>ʼi " +"ayarlayın." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-command.page:36 +msgid "Custom commands and shells" +msgstr "Özel komutlar ve kabuklar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:38 +msgid "" +"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an " +"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as " +"<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually " +"<app>Bash</app>." +msgstr "" +"<em>Kabuk</em> (shell), işletim sistemi kullanıcılarının <app>top</app> gibi " +"programlar ya da komut satırı kabuğu olarak çalıştırabileceği <em>komutlar</" +"em> için arayüz sağlayan bir yazılımdır. Öntanımlı kabuk genellikle " +"<app>Bash</app>ʼtir." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:43 +msgid "" +"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead " +"of awaiting input from you:" +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>, sizden girdi beklemek yerine başlangıçta komut " +"çalıştırması için ayarlanabilir:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:59 +msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>." +msgstr "<gui>Kabuk yerine özel bir komut çalıştır</gui>ʼı imleyin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:62 +msgid "In the text box, type the command or the desired shell." +msgstr "Metin kutusuna, komutu ya da istenilen kabuğu yazın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:63 +msgid "" +"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " +"including any arguments that you specify. Environment variables will be " +"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal." +msgstr "" +"Komut uçbirime yazdığınız biçimiyle, herhangi bir argüman belirttiyseniz " +"içerilerek aktarılacaktır. Çevre değişkenler, uçbirimin bir alt süreci " +"olduğu için uçbirimden miras alınacaktır." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:68 +msgid "" +"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or " +"command executes." +msgstr "" +"Özel kabuk ya da komutun nasıl çalıştığını görmek için yeni <app>Uçbirim</" +"app> sekmesi ya da penceresi açın." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:73 +msgid "" +"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the " +"terminal once the command finishes executing." +msgstr "" +"Komut çalışmasını tamamlandıktan sonraki uçbirim davranışını da <link " +"xref=\"pref-custom-exit\">ayarlayabilirsiniz</link>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-command.page:77 +msgid "" +"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " +"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable " +"of your system." +msgstr "" +"Komut ya da kabuğun bulunduğu dizin, sisteminizdeki <code>PATH</code> " +"değişkeninde bulunmadığı durumlarda, komut veya kabuğa tam yolu belirtmeniz " +"gerekebilir." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-keyboard-access.page:30 +msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys." +msgstr "Klavye tuşlarını kullanarak <app>Uçbirim</app> menülerinde gezinin." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-keyboard-access.page:33 +msgid "Keyboard accessibility" +msgstr "Klavye erişebilirliği" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-keyboard-access.page:37 +msgid "" +"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " +"to be visible." +msgstr "" +"Bu tuşlar yalnızca menü çubuğunun görünür olarak ayarlandığı pencerelerde " +"etkilidir." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-keyboard-access.page:39 +msgid "" +"Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui " +"style=\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar." +msgstr "" +"Uçbirim penceresinde sağ tıklayın ve menü çubuğunu göstermek için <gui " +"style=\"checkbox\">Menü Çubuğu Göster</gui>ʼi seçin." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-keyboard-access.page:43 +msgid "" +"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys " +"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly " +"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator " +"key</em>." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app> menüsünde, <em>anımsatıcılar</em> olarak adlandırılan tuş " +"birleşimlerini ya da menü çubuğundaki ilk menüye doğrudan gitmenizi sağlayan " +"özel bir tuş olan <em>menü hızlandırma tuşu</em>ʼnu kullanarak menüde " +"gezinebilirsiniz." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:49 +msgid "Mnemonics" +msgstr "Anımsatıcılar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:51 +msgid "" +"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key " +"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " +"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app> menüsüne erişmek için <key>Alt</key> tuşunu ve menü " +"ögesinin harfini birleştirmeniz gerekir. <key>Alt</key> tuşuna basılı " +"tuttuğunuzda, menüye erişmek için kullanmanız gereken harf altı çizili " +"olarak gösterilir." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:56 +msgid "" +"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using " +"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui " +"style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"Örneğin, <keyseq><key>Alt</key><key>Z</key></keyseq> tuş birleşimi ile <gui " +"style=\"menu\">Düzenle</gui> menüsüne erişebilirsiniz. Benzer biçimde, " +"<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq> tuş birleşimi ile <gui " +"style=\"menu\">Dosya</gui> menüsüne erişebilirsiniz." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:61 +msgid "To enable mnemonics:" +msgstr "Anımsatıcıları etkinleştirmek:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91 +#: C/pref-tab-window.page:60 +msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>." +msgstr "Yan çubuktan <gui>Genel</gui>ʼi seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:72 +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>." +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Anımsatıcıları etkinleştir</gui>ʼi imleyin." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:79 +msgid "Menu accelerator key" +msgstr "Menü hızlandırıcı tuşu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:81 +msgid "" +"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu " +"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default." +msgstr "" +"Bu ayar, menü hızlandırıcı tuşu (genellikle öntanımlı olarak <key>F10</key>) " +"basıldığında <gui style=\"menu\">Dosya</gui> menüsünü açar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:94 +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>." +msgstr "" +"<gui style=\"checkbox\">Menü hızlandırma tuşunu etkinleştir</gui>ʼi imleyin." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-login-shell.page:30 +msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>." +msgstr "<app>Uçbirim</app>ʼde giriş kabuğu çalıştır." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-login-shell.page:33 +msgid "Login shells" +msgstr "Giriş kabukları" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:35 +msgid "" +"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:" +msgstr "" +"UNIX tabanlı sistemlerdeki kabuklar, giriş ve giriş olmayan kiplerinde " +"başlatılabilir:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:40 +msgid "Login shell" +msgstr "Giriş kabuğu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:41 +msgid "" +"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. " +"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, " +"or placing a dash as the initial character of the command name, for example " +"invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>." +msgstr "" +"Giriş kabuğu, kullanıcının hesabına oturum açtığında verilen kabuktur. Bu, " +"<cmd>-l</cmd> ya da <cmd>--login</cmd> seçeneği kullanılarak başlatılır, ya " +"da komut adının başlangıç karakteri olarak bir tire yerleştirilerek, örneğin " +"<cmd>bash</cmd>ʼi <cmd>-bash</cmd> olarak değiştirerek, başlatılabilir." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:48 +msgid "Sub shell" +msgstr "Alt kabuk" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:49 +msgid "" +"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login " +"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without " +"an extra dash before the command name." +msgstr "" +"Alt kabuk veya giriş olmayan kabuk, girişten sonra <cmd>-l</cmd> ya da " +"<cmd>--login</cmd> seçeneği olmadan ve komut adından önce ek tire olmadan " +"başlatılan kabuktur." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:55 +msgid "The general cases for having a login shell include:" +msgstr "Giriş kabuğu olmasının genel durumları şunlardır:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:58 +msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>." +msgstr "Bilgisayarınıza <app>ssh</app> kullanarak uzaktan erişme." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:61 +msgid "" +"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</" +"cmd>." +msgstr "" +"İlk giriş kabuğunu <cmd>bash -l</cmd> ya da <cmd>sh -l</cmd> ile benzetim." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:65 +msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>." +msgstr "Root/Kök giriş kabuğunu <cmd>sudo -i</cmd> ile benzetim." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-login-shell.page:70 +msgid "Start a login shell" +msgstr "Giriş kabuğu başlat" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-login-shell.page:72 +msgid "" +"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell " +"will be started with a dash character prepended to its name." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>ʼin giriş kabuğu başlatmasını sağlayabilirsiniz. Öntanımlı " +"kabuğunuz, adının başına tire karakteri eklenerek başlatılacaktır." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:92 +msgid "" +"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run " +"command as a login shell</gui>." +msgstr "" +"<gui>Komut</gui> etiketi altında, <gui style=\"checkbox\">Komutu giriş " +"kabuğu olarak çalıştır</gui>ʼı seçin." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-menubar.page:31 +msgid "Display and hide the menubar." +msgstr "Menü çubuğunu göster ve gizle." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-menubar.page:35 +msgid "Menubar visibility" +msgstr "Menü çubuğu görünürlüğü" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:37 +msgid "" +"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " +"have limited screen space." +msgstr "" +"Menü çubuğunu dilediğiniz gibi etkinleştirebilir ya da devre dışı " +"bırakabilirsiniz. Bu, sınırlı ekran alanınız varsa yararlıdır." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:40 +msgid "To display the menubar:" +msgstr "Menü çubuğunu göstermek için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:43 +msgid "" +"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show " +"Menubar</gui>." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app> içinde sağ tıklayın ve <gui style=\"menuitem\">Menü " +"Çubuğunu Göster</gui>ʼi seçin." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:48 +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "Menü çubuğunu gizlemek için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:51 +msgid "" +"Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show " +"Menubar</gui>." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app> içinde sağ tıklayın ve <gui style=\"menuitem\">Menü " +"Çubuğunu Göster</gui>ʼin seçimini kaldırın." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-menubar.page:71 +msgid "" +"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> " +"to show and hide the menubar." +msgstr "" +"Menü çubuğunu göstermek/gizlemek için <link xref=\"adv-keyboard-" +"shortcuts\">klavye kısayolu belirleyebilirsiniz</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profiles.page:29 +msgid "Create, rename and delete profiles." +msgstr "Profil oluştur, yeniden adlandır ve sil." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profiles.page:32 +msgid "Manage profiles" +msgstr "Profilleri yönet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:40 +msgid "" +"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</" +"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> " +"profiles to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or " +"shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using " +"SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session." +msgstr "" +"Bir profil, <app>Uçbirim</app> ayarlarının bir derlemesidir. <app>Uçbirim</" +"app>, birden çok profili destekler. <app>Uçbirim</app> profillerini, <link " +"xref='pref-custom-command'>özel komut ya da kabuk çalıştırmak</link> için, " +"yalnızca SSH kullanarak uzak bilgisayarlara bağlanmak için, ya da <app>GNU " +"Screen</app> oturumu başlatan bir profile ayarlamak için " +"yapılandırabilirsiniz." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:47 +msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:" +msgstr "Kullanılabilir <app>Uçbirim</app> ayarları şunlardır:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:51 +msgid "Profile name." +msgstr "Profil adı." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:54 +msgid "Font and background colors." +msgstr "Yazı tipi ve arka plan renkleri." + +# Delete tuşunu çevirmiyoruz. Klavyede Delete yazıyor, sil değil! +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:57 +msgid "" +"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and " +"<key>Delete</key> keys." +msgstr "" +"<key>Geri Silme</key> ve <key>Delete</key> tuşlarıyla <gui " +"style=\"tab\">uyumluluk</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:61 +msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>." +msgstr "<gui style=\"tab\">Kaydırma</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:66 +msgid "Select a profile" +msgstr "Profil seç" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:68 +msgid "" +"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your " +"current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change " +"Profile</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Eğer iki ya da daha çok profil tanımlamışsanız, geçerli <app>Uçbirim</app> " +"sekmesinde ya da penceresinde profili değiştirmek için <guiseq><gui " +"style='menu'>Uçbirim</gui> <gui style='menuitem'>Profil Değiştir</gui></" +"guiseq> seçeneğini kullanarak profil seçebilirsiniz." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:76 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Yeni profil oluştur" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:78 +msgid "" +"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:" +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>ʼin öntanımlı ayarlarıyla yeni profil oluşturmak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162 +#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "" +"<guiseq><gui style=\"menu\">Düzenle</gui> <gui style=\"menuitem\">Tercihler</" +"gui></guiseq>ʼi seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:87 +msgid "" +"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to " +"the <gui>Profiles</gui> label." +msgstr "" +"Kenar çubuğunda, <gui>Profiller</gui> etiketinin yanındaki <gui " +"style='button'>+</gui> düğmesine tıklayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126 +msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later." +msgstr "Yeni profilin adını girin. Bu adı daha sonra değiştirebilirsiniz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:94 +msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile." +msgstr "" +"Yeni profil oluşturmak için <gui style=\"button\">Klonla…</gui>ʼya tıklayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132 +msgid "" +"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. " +"These will be saved automatically." +msgstr "" +"İstediğiniz <link xref='#edit-profile'>profil tercihlerinizi</link> " +"ayarlayın. Bunlar kendiliğinden kaydedilecektir." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:105 +msgid "Create a new profile based on an existing profile" +msgstr "Var olan bir profil temelli yeni profil oluştur" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:107 +msgid "" +"You can create a new profile based on settings from an existing profile:" +msgstr "" +"Var olan bir profildeki ayarlar temelli yeni profil oluşturabilirsiniz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:116 +msgid "" +"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based." +msgstr "Kenar çubuğundan, yeni profilinize temel olacak profili seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240 +#: C/pref-profiles.page:280 +msgid "Click on the arrow next to the profile name." +msgstr "Profil adının yanındaki oka tıklayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:123 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">Klonla…</gui>ʼyı seçin." + +# Gerçek düğmede ellips var, yardım belgesinde atlanmış. +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:129 +msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile." +msgstr "" +"Yeni profil oluşturmak için <gui style=\"button\">Klonla…</gui>ʼya tıklayın." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:138 +msgid "" +"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in " +"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new " +"profile." +msgstr "" +"Var olan profilden yeni profil oluşturmak, var olan profildeki ayarları " +"etkilemeyecektir. Ayarlarda yapılacak herhangi bir değişiklik, yeni profilde " +"depolanacaktır." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:146 +msgid "Edit a profile" +msgstr "Profil düzenle" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:149 +msgid "" +"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original " +"settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> " +"profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> " +"<em>may</em> become unusable should any settings cause problems. It is " +"recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a " +"copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom " +"profile." +msgstr "" +"Öntanımlı profil düzenlendiyse, özgün ayarlarına geri yüklenemez! Eğer başka " +"bir <app>Uçbirim</app> profiliniz yoksa ve öntanımlı profili " +"özelleştirdiyseniz, herhangi bir ayar sorununda <app>Uçbirim</app> " +"kullanılamaz hale gelebilir. Özelleştirilmiş profil oluşturmak için <link " +"xref=\"#create-profile-from-existing\">öntanımlı profilin kopyasını " +"oluşturmanız</link> önerilir, ardından kopyayı düzenleyebilirsiniz." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:158 +msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:" +msgstr "" +"Var olan profillerde değişiklik yapabilirsiniz. Profili düzenlemek için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:166 +msgid "" +"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " +"different profile, click on its name." +msgstr "" +"Var olan profiliniz kenar çubuğunda seçilidir. Başka profil düzenlemek " +"isterseniz, adına tıklayın." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:171 +msgid "Once the desired profile is selected, you can:" +msgstr "İstenen profil seçildikten sonra, şunları yapabilirsiniz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:175 +msgid "" +"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-" +"cursor\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-" +"sizes\"><app>Terminal</app> size</link>." +msgstr "" +"<link xref=\"app-fonts\">Yazı tipi</link>, <link xref=\"app-cursor\">imleç " +"biçimi</link> ve <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Uçbirim</app> " +"boyutu</link> seçebilirsiniz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:180 +msgid "" +"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-" +"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-" +"shell\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-" +"scrolling\">scrollbar preferences</link>." +msgstr "" +"<link xref=\"pref-custom-exit\">Komut çıkışında</link> <app>Uçbirim</app> " +"davranışını değiştirebilirsiniz. <link xref=\"pref-login-shell\">Özel giriş " +"kabuğu</link> ayarlayabilirsiniz. <link xref=\"pref-scrolling\">Kaydırma " +"çubuğu tercihlerini</link> değiştirebilirsiniz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:186 +msgid "" +"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link " +"xref=\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>." +msgstr "" +"Uçbirim arka planını ve metin renklerini değiştirmek için, <link xref=\"app-" +"colors\"><app>Uçbirim</app> renk şemalarına</link> bakınız." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:190 +msgid "" +"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, " +"click <gui style=\"button\">Close</gui>." +msgstr "" +"Profildeki değişiklikler hemen kaydedilir. Uçbirimʼe geri dönmek için <gui " +"style=\"button\">Kapat</gui> düğmesine tıklayın." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:198 +msgid "Rename an existing profile" +msgstr "Var olan profili yeniden adlandırma" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:200 +msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:" +msgstr "" +"Var olan profillerin, öntanımlı profil dahil, adını değiştirebilirsiniz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:208 +msgid "Select the profile you wish to rename." +msgstr "Yeniden adlandırmak istediğiniz profili seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:214 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">Yeniden Adlandır…</gui>ʼı seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:217 +msgid "Enter the new profile name." +msgstr "Yeni profil adını girin." + +# İki defa tekrar etmemek için to rename yerine işlemin tamamlanması için çevirisi kullanıldı. +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:220 +msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename." +msgstr "" +"İşlemin tamamlanması için <gui style=\"button\">Yeniden Adlandır</gui>ʼa " +"tıklayın." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:227 +msgid "Delete a profile" +msgstr "Profil sil" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:229 +msgid "To delete a profile:" +msgstr "Profili silmek için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:237 +msgid "Select the profile you wish to delete." +msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:243 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">Sil…</gui>ʼi seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:246 +msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm." +msgstr "Onaylamak için <gui style=\"button\">Sil</gui>ʼe tıklayın." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:251 +msgid "" +"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, " +"first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>." +msgstr "" +"Öntanımlı profil silinemez. Eğer onu silmek istiyorsanız, öncelikle başka " +"bir profili <link xref=\"#set-default\">öntanımlı</link> olarak belirleyin." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:259 +msgid "Set a default profile" +msgstr "Öntanımlı profil ayarla" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:261 +msgid "" +"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have " +"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be " +"stored in the currently selected profile." +msgstr "" +"Öntanımlı profil, başka profil seçmediyseniz, yeni uçbirim açıldığında " +"yüklenir. Ayarlarınızda yaptığınız herhangi bir değişiklik, o anda seçili " +"profilde depolanır." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:265 +msgid "" +"The default profile is used when <app>Terminal</app> could not otherwise " +"decide which profile to use. For example, <app>Terminal</app> is started up " +"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a " +"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new " +"terminal, the profile of the existing terminal is used." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app> başka yöntemle hangi profili kullanacağına karar " +"veremediğinde öntanımlı profil kullanılır. Örneğin, <app>Uçbirim</app> yeni " +"başlatıldığında ve ilk uçbirim penceresini açar. Öte yandan, yeni uçbirim " +"açmak için menü girdisi ya da <app>Uçbirim</app> klavye kısayolu " +"kullandığınızda, var olan uçbirim profili kullanılır." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:277 +msgid "Select the profile you wish to set as the default." +msgstr "Öntanımlı olarak ayarlamak istediğiniz profili seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:283 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">Öntanımlı olarak ayarla</gui>ʼyı seçin." + +# Çeviri yetersiz kalıyor diye işareti unikod olarak da ekledim. +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:288 +msgid "The default profile is marked with a check mark symbol." +msgstr "Öntanımlı profil ✓ (onay imiyle) imlenir." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14 +#: C/pref-user-input.page:13 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-char-width.page:24 +msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow." +msgstr "Belirsiz-genişlikli karakterleri dar yerine geniş olarak görüntüleme." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-char-width.page:28 +msgid "Characters look too narrow" +msgstr "Karakterler çok dar görünüyor" + +# Koşu yazısı bir İngiliz yazı biçimiymiş. Çok kaynak bulamadım: https://www.thoughtco.com/running-style-rhetoric-1692070 +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-char-width.page:30 +msgid "" +"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " +"either one or two cells in a terminal window. These characters are often " +"referred to as <em>ambiguous characters</em>. By default, these characters " +"are displayed with a narrow width in <app>Terminal</app>, which looks better " +"in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You " +"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, " +"which can be better if you are reading running prose." +msgstr "" +"Bazı Yunan harfleri ve Asya logogramları (sözcük ifade eden im) gibi bazı " +"karakterler, uçbirim penceresinde bir ya da iki hücreyi kaplayabilir. Bu " +"karakterlere genellikle <em>belirsiz karakterler</em> denir. Öntanımlı " +"olarak, bu karakterler <app>Uçbirim</app>ʼde dar olarak görüntülenir, bu da " +"ASCII sanatı gibi kusursuz düzenin önemli olduğu durumlarda daha iyi " +"görünür. Belirsiz karakterleri geniş olarak görüntülemek için profil " +"tercihlerinizi değiştirebilirsiniz, bu durum koşu yazısı okurken daha iyi " +"olabilir." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46 +msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab." +msgstr "<gui style=\"tab\">Uyumluluk</gui> sekmesini açın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:51 +msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>." +msgstr "" +"<gui>Belirsiz-genişlikli karakterler</gui>ʼi <gui>Geniş</gui> olarak " +"ayarlayın.." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-encoding.page:24 +msgid "Set a different encoding for each saved profile." +msgstr "Kaydedilen her profil için başka kodlama ayarlayın." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-encoding.page:28 +msgid "Change profile character encoding" +msgstr "Profil karakter kodlaması değiştir" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-encoding.page:30 +msgid "" +"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of " +"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " +"different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-" +"profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding." +msgstr "" +"Olağan durumda tüm uçbirim gereksinimleriniz için öntanımlı UTF-8 " +"kodlamasını kullanabilmelisiniz. Ancak belirli görev için düzenli olarak " +"başka karakter kodlaması kullanmanız gerekiyorsa, başka kodlama ile <link " +"xref=\"pref-profiles#new-profile\">yeni profil oluşturabilirsiniz</link>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-encoding.page:49 +msgid "Set the character encoding." +msgstr "Karakter kodlaması ayarla." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profile-encoding.page:54 +msgid "" +"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " +"by default." +msgstr "" +"Çoğu çağdaş işletim sistemi, öntanımlı olarak UTF-8 karakter kodlamasını " +"destekler ve kullanır." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-scrolling.page:25 +msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior." +msgstr "Kaydırma çıktısı ve kaydırma çubuğu davranışını değiştir." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-scrolling.page:28 +msgid "Scrollbar preferences" +msgstr "Kaydırma çubuğu tercihleri" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-scrolling.page:30 +msgid "" +"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful " +"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to " +"work with." +msgstr "" +"Uçbirim ekranınıza çok fazla çıktı yazdırıldığında, çalışmayı kolaylaştırmak " +"için uçbiriminiz belirli biçimde davranmasını sağlamak yararlı olabilir." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:35 +msgid "Scrollbar visibility" +msgstr "Kaydırma çubuğu görünürlüğü" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:37 +msgid "You can disable the scrollbar:" +msgstr "Kaydırma çubuğunu devre dışı bırakabilirsiniz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101 +#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>." +msgstr "<gui style=\"tab\">Kaydırma</gui>ʼyı seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:52 +msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>." +msgstr "<gui>Kaydırma çubuğunu göster</gui>ʼin imini kaldırın." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:56 +msgid "Your preference is saved immediately." +msgstr "Tercihiniz anında kaydedilir." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:61 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Çıktıda kaydır" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:63 +msgid "" +"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " +"command executes and produces output." +msgstr "" +"Komut yürütülürken ve çıktı üretilirken kaydırmayı her zaman en yeni çıktıyı " +"gösterecek biçimde kilitleyebilirsiniz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:79 +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>." +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Çıktı olduğunda kaydır</gui>ʼı imleyin." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:86 +msgid "Scroll on input" +msgstr "Girdide kaydır" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:88 +msgid "" +"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window " +"when you input text into the prompt." +msgstr "" +"İsteme metin girdiğinizde uçbirimi kendiliğinden pencerenin en altına " +"kaydıracak biçimde ayarlayabilirsiniz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:104 +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>." +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Tuş darbesi ile kaydır</gui>ʼı imleyin." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:110 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Geri kaydırılacak satırlar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:112 +msgid "" +"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." +msgstr "Anımsanan uçbirim çıktı satır sayısını sınırlayabilirsiniz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:128 +msgid "" +"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit " +"scrollback." +msgstr "" +"<gui>Geriye kaydırmayı şu sayıyla sınırla</gui>ʼyı imleyin ve bir sayı girin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:132 +msgid "" +"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and " +"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines." +msgstr "" +"İsteğe bağlı olarak, satırları artırmak için <gui style=\"button\">+</gui> " +"düğmesine ya da azaltmak için <gui style=\"button\">-</gui> düğmesine " +"tıklayabilirsiniz." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:137 +msgid "You can choose to have unlimited scrollback." +msgstr "Geri kaydırmanın sınırsız olmasını da isteyebilirsiniz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:152 +msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>." +msgstr "<gui>Geriye kaydırmayı şu sayıyla sınırla</gui>ʼnın imini kaldırın." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:157 +msgid "" +"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under " +"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</" +"file>). These files are unlinked immediately after their creation, and as " +"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is " +"freed up as soon as the corresponding terminal closes." +msgstr "" +"Geri kaydırma verileri, diskte sistemde geçici dosyaların öntanımlı konumu " +"(genellikle <file>/tmp</file>) altında sıkıştırılmış ve şifrelenmiş " +"dosyalarda saklanır. Bu dosyalar oluşturulduktan hemen sonra kaldırılır ve " +"bu nedenle dizin listesinde görünmezler. İlgili uçbirim kapatıldığında, " +"kullanılan disk alanı serbest bırakılır." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:166 +msgid "" +"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary " +"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /" +"tmp</cmd>." +msgstr "" +"Bu geçici dosyalar için yeterli disk alanınızın olduğundan emin olun. Şüphe " +"halinde, disk kullanımını izlemek için örneğin <cmd>du /tmp</cmd> komutunu " +"kullanabilirsiniz." + +# As a rule of thumb için Tecrübelere göre çevirisi kullanıldı. +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:172 +msgid "" +"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " +"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." +msgstr "" +"Büyük geri kaydırma arabelleği, uçbirim penceresini yeniden boyutlandırmayı " +"yavaşlatır. Tecrübelere göre, yeniden boyutlandırma yaklaşık 1 milyon " +"satırda belirgin biçimde yavaşlar." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-tab-window.page:16 +msgid "2014–2015" +msgstr "2014–2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-tab-window.page:26 +msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." +msgstr "" +"Öntanımlı olarak yeni pencere mi yoksa yeni sekme mi açacağınızı seçin." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-tab-window.page:29 +msgid "Windows and tabs" +msgstr "Pencereler ve sekmeler" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-tab-window.page:32 +msgid "" +"This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is " +"enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line " +"and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are " +"passed." +msgstr "" +"Bu ayar yalnızca <link xref=\"pref-menubar\">menü çubuğu " +"etkinleştirildiğinde</link>, ya da <app>Uçbirim</app> komut satırından " +"<cmd>--tab</cmd> veya <cmd>--window</cmd> seçenekleri geçilmeden " +"çalıştırıldığında geçerlidir." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:37 +msgid "" +"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window " +"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>." +msgstr "" +"<gui style=\"menuitem\">Yeni Uçbirim</gui>ʼi kullandığınızda yeni sekme mi " +"yoksa yeni <app>Uçbirim</app> penceresi mi açacağınızı seçebilirsiniz." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:41 +msgid "If the menubar is enabled," +msgstr "Menü çubuğu etkinleştirilmişse," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:43 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"<guiseq><gui style=\"menu\">Düzenle</gui><gui style=\"menuitem\">Tercihler</" +"gui><gui style=\"tab\">Genel</gui></guiseq>ʼi seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63 +msgid "" +"Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>." +msgstr "" +"<gui>Yeni uçbirimleri şurada aç:</gui> seçeneğini <gui>Sekme</gui> ya da " +"<gui>Pencere</gui> olarak ayarlayın." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:54 +msgid "If the menubar is not enabled," +msgstr "Menü çubuğu etkinleştirilmemişse," + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:68 +msgid "" +"Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the " +"preference. For example, if you have your preferences set to open a new " +"terminal in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</" +"gui> will open a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</" +"key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new " +"window will be opened instead." +msgstr "" +"Tercihi ayarladıktan sonra, tercihi tersine çevirmek için <key>Ctrl</key> " +"tuşunu kullanabilirsiniz. Örneğin, yeni uçbirimi yeni sekmede açılacak " +"biçimde ayarladıysanız, <gui style=\"menuitem\">Yeni Uçbirim</gui> düğmesine " +"basmak yeni sekme açacaktır. Öte yandan, <key>Ctrl</key> tuşunu basılı tutar " +"ve ardından <gui style=\"menuitem\">Yeni Uçbirim</gui>ʼe basarsanız, yeni " +"sekme değil yeni pencere açar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-user-input.page:18 +msgid "Do not send user input to the application running in the terminal." +msgstr "Uçbirimde çalışan uygulamaya kullanıcı girdisini gönderme." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-user-input.page:23 +msgid "Disable user input" +msgstr "Kullanıcı girdisini devre dışı bırak" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:25 +msgid "" +"You can prevent user input into the terminal from being passed to the " +"application which is currently running in the terminal. This will prevent " +"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the " +"application. You will still be able to interact with the terminal itself " +"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will " +"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be " +"able to paste text into the terminal." +msgstr "" +"Uçbirimde, şu anda çalışan uygulamaya kullanıcı girdilerinin aktarılması " +"engellenebilir. Bu, herhangi bir tuş vuruşunun, fare tıklamasının veya fare " +"hareketinin uygulamayı etkilemesini önleyecektir. Yine de klavyenizle " +"uçbirimde kaydırma yapabilir ve metin seçebilirsiniz. Seçili metni " +"uçbirimden kopyalayabilirsiniz, ancak uçbirime metin yapıştıramazsınız." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:33 +msgid "To use the read only mode:" +msgstr "Salt okunur kipi kullanmak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-user-input.page:37 +msgid "" +"Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in " +"the top-right corner of the window." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app> penceresinde sağ tıklayın ya da pencerenin sağ üst " +"köşesindeki menü düğmesine basın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-user-input.page:41 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked." +msgstr "Denetlenmesi için <gui style=\"menuitem\">Salt Okunur</gui>ʼu seçin." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:45 +msgid "" +"You can disable the read only mode by unchecking <gui " +"style=\"menuitem\">Read-Only</gui>." +msgstr "" +"<gui style=\"menuitem\">Salt Okunur</gui> seçeneğinin imini kaldırarak salt " +"okunur kipi devre dışı bırakabilirsiniz." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-reset.page:24 +msgid "" +"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has " +"lot of strange symbols on it?" +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app> ekranım donduğunda ya da üzerinde garip simgeler " +"belirdiğinde nasıl düzeltebilirim?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-reset.page:28 +msgid "Reset your <app>Terminal</app> state" +msgstr "<app>Uçbirim</app> durumunuzu sıfırlayın" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-reset.page:30 +msgid "" +"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can " +"happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters " +"printed when you press keys. You can recover your <app>Terminal</app> in the " +"following ways:" +msgstr "" +"Yanlışlıkla metin olmayan bir dosyayı açtıysanız ya da bazı komutları " +"çalıştırdıysanız, <app>Uçbirim</app> ekranınız yanıt vermeyebilir, ya da " +"tuşlara bastığınızda garip karakterler yazabilir. <app>Uçbirim</app>ʼinizi " +"aşağıdaki yollarla kurtarabilirsiniz:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:36 +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:38 +msgid "Reset <app>Terminal</app> screen." +msgstr "<app>Uçbirim</app> ekranını sıfırla." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:42 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Gelişmiş</gui><gui style=\"menuitem\">Sıfırla</gui></" +"guiseq>ʼyı seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68 +msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>." +msgstr "İstemi almak için <key>Enter</key>ʼa basın." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:54 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Sıfırla ve Temizle" + +# Cümlenin sonu komut metnini değiştirmeyecek şekilde uyarlandı. +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:56 +msgid "" +"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui " +"style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</" +"app> screen space and the scrollback contents. To <gui " +"style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> your <app>Terminal</app>:" +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>ʼinizi sıfırlamak dışında, <gui style=\"menuitem\">Sıfırla " +"ve Temizle</gui> görünen <app>Uçbirim</app> ekran alanını ve geri kaydırma " +"içeriğini de temizler. <app>Uçbirim</app> ekranında <gui " +"style=\"menuitem\">Sıfırla ve Temizle</gui> komutunu çalıştırmak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:63 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset " +"and Clear</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Gelişmiş</gui><gui style=\"menuitem\">Sıfırla ve Temizle</" +"gui></guiseq>ʼyi seçin." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/prob-reset.page:72 +msgid "" +"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal " +"command <cmd>reset</cmd>." +msgstr "" +"<gui>Sıfırla ve Temizle</gui>, <cmd>reset</cmd> uçbirim komutuyla aynı " +"işlevi görür." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-copy-paste.page:29 +msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>." +msgstr "<app>Uçbirim</app>ʼde metin kopyala ve yapıştır." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-copy-paste.page:33 +msgid "Copy and paste" +msgstr "Kopyala ve yapıştır" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-copy-paste.page:35 +msgid "" +"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other " +"applications. However, the keyboard shortcuts differ." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>ʼde diğer uygulamalara benzer biçimde metin kopyalayıp " +"yapıştırabilirsiniz. Ancak, klavye kısayolları başkadır." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:40 +msgid "<gui>Copy</gui>" +msgstr "<gui>Kopyala</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:41 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text " +"portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you " +"can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +msgstr "" +"Kopyalamak istediğiniz metni seçin, ardından seçili metnin üzerinde sağ " +"tıklayıp <gui style=\"menuitem\">Kopyala</gui>ʼyı seçin. Diğer seçenek " +"olarak, <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> " +"tuşlarına da basabilirsiniz." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:47 +msgid "<gui>Copy as HTML</gui>" +msgstr "<gui>HTML Olarak Kopyala</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:48 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, " +"then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy " +"as HTML</gui>." +msgstr "" +"Kopyalamak istediğiniz metni renk ve yazı tipi öznitelikleriyle vurgulayın, " +"ardından metin üzerinde sağ tıklayıp <gui style=\"menuitem\">HTML Olarak " +"Kopyala</gui>ʼyı seçin." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:53 +msgid "<gui>Paste</gui>" +msgstr "<gui>Yapıştır</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:54 +msgid "" +"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui " +"style=\"menuitem\">Paste</gui>. Alternatively, you can press " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>ʼe sağ tıklayın ve <gui style=\"menuitem\">Yapıştır</" +"gui>ʼı seçin. Diğer seçenek olarak, <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" +"key><key>V</key></keyseq> tuşlarına da basabilirsiniz." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-copy-paste.page:62 +msgid "" +"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</" +"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text." +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> gibi standart klavye " +"kısayolları, metin kopyalayıp yapıştırmak için kullanılamaz." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-links.page:27 +msgid "Open links to web and email addresses." +msgstr "Web ve e-posta bağlantılarını açın." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-links.page:30 +msgid "Hyperlinks and email addresses" +msgstr "Bağlantılar ve e-posta adresleri" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:32 +msgid "" +"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects " +"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email " +"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the " +"text, indicating that the link can be opened in an application." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>, uçbirim çıktısını ayrıştırır ve web adresleri ya da e-" +"posta adresleri olan metin parçacıklarını kendiliğinden algılar. İmlecinizi " +"metnin üzerine getirdiğinizde web ve e-posta adresleri kendiliğinden " +"vurgulanarak bağlantının bir uygulamada açılabileceği belirtilir." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:37 +msgid "" +"For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or " +"<output>username@example.com</output> generated as a part of terminal output " +"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>." +msgstr "" +"Örneğin, <app>wget</app> veya <app>curl</app> gibi programlarca uçbirim " +"çıktısının bir parçası olarak oluşturulmuş <output>https://www.gnome.org</" +"output> ya da <output>kullanici@ornek.com</output> görebilirsiniz." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:42 +msgid "Open or copy web addresses" +msgstr "Web adreslerini açmak ya da kopyalamak" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:44 +msgid "" +"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system " +"clipboard or opened in your preferred web browser." +msgstr "" +"Web adreslerine köprü de denir. Sistem panosuna kopyalanabilir ya da " +"yeğlediğiniz web tarayıcısında açılabilirler." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:49 +msgid "Copy a hyperlink:" +msgstr "Bağlantıyı kopyalamak:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:52 +msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>." +msgstr "<app>Uçbirim</app>ʼde bağlantıya sağ tıklayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:55 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">Bağlantıyı Kopyala</gui>ʼyı seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:60 +msgid "Open a hyperlink in your web browser:" +msgstr "Bağlantıyı web tarayıcısında açmak:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:63 +msgid "Right click on the hyperlink." +msgstr "Bağlantının üzerinde sağ tıklayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:66 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">Bağlantıyı Aç</gui>ʼı seçin." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:75 +msgid "Email or copy email addresses" +msgstr "E-posta ya da e-posta adresi kopyala" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:77 +msgid "" +"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your " +"preferred email client." +msgstr "" +"E-posta adresleri sistem panosuna kopyalanabilir ya da yeğlediğiniz e-posta " +"istemcisinde açılabilir." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:82 +msgid "Copy an email address:" +msgstr "E-posta adresi kopyalamak:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:85 +msgid "Right click on the email address in <app>Terminal</app>." +msgstr "<app>Uçbirim</app>ʼde e-posta adresinin üzerinde sağ tıklayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:88 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">Posta Adresini Kopyala</gui>ʼyı seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:93 +msgid "Send mail to the email address using your email client:" +msgstr "E-posta istemcisini kullanarak e-posta adresine posta göndermek:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:96 +msgid "Right click on the address." +msgstr "Adresin üzerinde sağ tıklayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:99 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">Posta Gönder…</gui>ʼi seçin." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-search.page:29 +msgid "Search the <app>Terminal</app> output." +msgstr "<app>Uçbirim</app> çıktısı ara." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-search.page:33 +msgid "Search for text" +msgstr "Metin ara" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:35 +msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:" +msgstr "<app>Uçbirim</app> çıktısında metin arayabilirsiniz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:39 +msgid "" +"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>." +msgstr "" +"Sağ üst köşedeki <_:media-1/> düğmesine, ya da <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq> tuşlarına basın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:44 +msgid "" +"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. " +"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." +msgstr "" +"Aramak istediğiniz anahtar sözcüğü yazın ve geriye doğru aramak için " +"<key>Enter</key>ʼa basın. Diğer seçenek olarak, istenen arama yönüne göre " +"oklara tıklayın." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:50 +msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" +msgstr "" +"Sonuçlarınızı daraltmak için aşağıdaki seçenekleri kullanarak arama " +"yapabilirsiniz:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:55 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Büyük/küçük harf eşleştir</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:56 +msgid "" +"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " +"match the case of your search keyword." +msgstr "" +"Aramayı büyük/küçük harfe duyarlılaştırır. Bu, sonuçları yalnızca anahtar " +"sözcüğünüzün büyük/küçük harf durumuyla eşleşen sonuçlarla sınırlar." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:60 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Yalnızca tüm sözcüğü eşleştir</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:61 +msgid "" +"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results " +"that partially match your search keyword. For example, if you have searched " +"for “cat”, <app>Terminal</app> will show only results that match this " +"keyword exactly and omit results such as “bobcat”." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app> anahtar sözcüğün tümünü arar ve aradığınız sözcükle " +"kısmen eşleşen anahtar sözcükleri görmezden gelir. Örneğin, “kedi” için " +"arama yaptıysanız, <app>Uçbirim</app> yalnızca bu sözcükle tümüyle eşleşen " +"sonuçları gösterir ve “kediler” gibi sonuçları içermez." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:68 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Düzenli ifade olarak eşleştir</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:69 +msgid "" +"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " +"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that " +"match these search terms." +msgstr "" +"Düzenli ifadeleri anahtar sözcüğünüzde kullanabilirsiniz. <app>Uçbirim</" +"app>, bu arama terimleriyle eşleşen sonuçları görüntüler." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:74 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Başa sar</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:75 +msgid "" +"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to " +"the end of available terminal output and then restarts the search." +msgstr "" +"<app>Uçbirim</app>, geri kaydırma yaparak uçbirim çıktısının sonuna dek arar " +"ve ardından aramayı yeniden başlatır." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-search.page:82 +msgid "" +"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the " +"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher " +"limit to allow <app>Terminal</app> to search further back." +msgstr "" +"Çok sayıda <app>Uçbirim</app> çıktısıyla çalışmayı planlıyorsanız, " +"<app>Uçbirim</app>ʼin çok daha geriye doğru arama yapmasını sağlamak için " +"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">geriye kaydırma satırları</link> " +"sınırını artırın." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/txt-select-text.page:20 +msgid "2013, 2015" +msgstr "2013, 2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-select-text.page:25 +msgid "Select individual words or lines in the terminal." +msgstr "Uçbirimde tek tek sözcükleri ya da satırları seçin." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-select-text.page:29 +msgid "Text selection" +msgstr "Metin seçimi" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-select-text.page:31 +msgid "" +"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from " +"your terminal output:" +msgstr "" +"Uçbirim çıktısında sözcük veya tümce seçebilir, ya da dikdörtgen seçim " +"yapabilirsiniz:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:36 +msgid "Select a word" +msgstr "Sözcük seç" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:37 +msgid "Double click on the word." +msgstr "Sözcüğe çift tıklayın." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:40 +msgid "Select a line" +msgstr "Satır seç" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:41 +msgid "Triple click on the line." +msgstr "Satıra üç kez tıklayın." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:44 +msgid "Make a rectangular selection" +msgstr "Dikdörtgen seçim yap" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:45 +msgid "" +"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button " +"then drag the mouse." +msgstr "" +"<key>Ctrl</key> tuşunu basılı tutun, farenin sol düğmesini basılı tutarken " +"fareyi sürükleyin." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-select-text.page:51 +msgid "" +"If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse " +"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</" +"app> to catch the mouse input." +msgstr "" +"<app>Uçbirimde</app>ʼde fare girdisini kabul eden bir uygulama " +"çalıştırıyorsanız, fare girdisini yakalamak için <app>Uçbirim</app>ʼde " +"<key>Shift</key> tuşunu kullanmanız gerekir." |