# Bulgarian translation of gnome-todo po-file. # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # Alexander Shopov 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 16:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-10 12:43+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37 msgid "To Do" msgstr "Задачи" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8 msgid "Task manager for GNOME" msgstr "Управление на задачи в GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME To Do is a task management application designed to integrate with " "GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your " "todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your " "experience with plugins." msgstr "" "Задачи на GNOME е програма за управление на задачи, която се интегрира много " "добре с графичната среда. Може да запазвате задачи, да ги подреждате в " "множество списъци, които се пазят локално и/или се синхронизират с услуги по " "Интернет. Може да ползвате и допълнителни разширения." #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25 msgid "Welcome screen" msgstr "Начален екран" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29 msgid "Empty state" msgstr "Начално страница" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33 msgid "Task lists" msgstr "Списъци със задачи" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Управление на задачите ви" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "task;productivity;todo;задача;списък;правене;напомняне;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Максимизиран прозорец" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Максимизирано състояние на прозорец" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Размер на прозореца" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of GNOME To Do" msgstr "Първо стартиране на „Задачи на GNOME“" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Дали това е първото пускане на „Задачи на GNOME“ (за първоначалното " "настройване)" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Стандартно съхранение за новите списъци" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "Идентификатор на мястото, където да се съхраняват новите списъци" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Списък с включените разширения" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "Списък с включените разширения" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Странична лента" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Дали страничната лента да се показва или не" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41 msgid "Style Variant" msgstr "Стил на темата" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "Дали да се ползва светла или тъмна тема за GTK и/или GtkSourceView." #: src/gui/gtd-application.c:73 msgid "Quit GNOME To Do" msgstr "Спиране на „Задачи на GNOME“" #: src/gui/gtd-application.c:74 msgid "Enable debug messages" msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки" #: src/gui/gtd-application.c:133 msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors" msgstr "Авторски права © 2015–2020 Сътрудниците на „Задачи на GNOME“" #: src/gui/gtd-application.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Без дата" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "_Крайна дата:" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30 msgid "_Today" msgstr "_Днес" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39 msgid "To_morrow" msgstr "_Утре" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75 msgid "_Notes" msgstr "_Бележки" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Няма" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "Няма повече задачи" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "Няма нищо за правене" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "Ура! Свърши се!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Май няма нищо повече за правене" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58 msgid "Get some rest now" msgstr "Почини си" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59 msgid "Enjoy the rest of your day" msgstr "Наслаждавай се на остатъка от деня" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60 msgid "Good job!" msgstr "Чудесно!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61 msgid "Meanwhile, spread the love" msgstr "Междувременно — носи любов навсякъде" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62 #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "Усиленият труд се отплаща" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72 msgid "Tasks Will Appear Here" msgstr "Задачите ще се появят тук" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74 msgid "Add Tasks…" msgstr "Добавяне на задачи…" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85 msgid "Add More Tasks…" msgstr "Добавяне на още задачи…" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "" "За достъп до задачите ви онлайн ще трябва се впишете в регистрациите си в " "сайтове" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "To Do Setup" msgstr "Настройки на задачите" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Възникна грешка при създаването на нова задача" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14 msgid "New task…" msgstr "Нова задача…" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Възникна грешка при създаването на нов списък със задачи" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "_Създаване на списък" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Име на списък" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115 msgid "Select a storage location" msgstr "Избор на място на съхранение" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Изключено" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Натиснете, за да създадете нова потребителска регистрация в „Google“" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Натиснете, за да създадете нова потребителска регистрация в „ownCloud“" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "" "Натиснете, за да създадете нова потребителска регистрация в „Microsoft " "Exchange“" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Задачите може да съхраняват и на този компютър" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:443 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Задачата %s е изтрита" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:462 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64 msgid "Today" msgstr "Днес" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "Утре" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22 msgid "Use system style" msgstr "Използване на системните настройки" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:35 msgid "Light style" msgstr "Светъл стил" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:49 msgid "Dark style" msgstr "Тъмен стил" #: src/gui/gtd-window.c:99 msgid "" "This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "Това е версия на „Задачите на GNOME“ за разработчици. Може да има грешки, " "проблеми и загуба на данни." #: src/gui/gtd-window.c:298 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/gui/menus.ui:13 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: src/gui/menus.ui:17 msgid "_About To Do" msgstr "_Относно „Задачите“" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Преди %d ден" msgstr[1] "Преди %d дни" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335 msgid "All" msgstr "Всички" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238 #, c-format msgid "%1$s and one more task" msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" msgstr[0] "%1$s и още %2$d задача" msgstr[1] "%1$s и още %2$d задачи" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342 #, c-format msgid "You have %d task for today" msgid_plural "You have %d tasks for today" msgstr[0] "Днес ви остава %d задача" msgstr[1] "Днес ви остават %d задачи" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6 msgid "Run To Do on startup" msgstr "Автоматично пускане на „Задачите“ при стартиране" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7 msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" msgstr "Дали „Задачи на GNOME“ де се включат при стартиране" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11 msgid "Show notifications on startup" msgstr "Показване на известия при стартиране" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12 msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" msgstr "Дали „Задачите“ да показват известия или не" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41 msgid "Run on Startup" msgstr "Пускане при стартиране" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52 msgid "Run To Do automatically when you log in" msgstr "„Задачите“ автоматично да се стартират при влизане в системата" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101 msgid "Show Notifications" msgstr "Показване на известия" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112 msgid "When To Do runs, show a startup notification" msgstr "При стартиране на „Задачи“ да се извежда уведомление" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Грешка при отваряне на „Регистрации в Интернет“" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Неуспешно свързване към списъка със задачи" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "На този компютър" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Локално" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Грешка при изтегляне на задачи от списъка" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55 msgid "Inbox" msgstr "Пощенска кутия" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168 msgid "Overdue" msgstr "Просрочени" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388 msgid "Next 7 Days" msgstr "За следващите 7 дни" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56 msgid "Did you drink some water today?" msgstr "Днес пи ли достатъчно вода?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57 msgid "What are your goals for today?" msgstr "Какви са целите за деня?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58 msgid "Can you let your creativity flow?" msgstr "Освободи ли потока на креативността си да блика?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59 msgid "How are you feeling right now?" msgstr "Как се чувстваш сега?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60 msgid "At what point is it good enough?" msgstr "Достатъчно ли е?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65 msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." msgstr "Вдишай! Издишай! Не спирай!" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66 msgid "Don't forget to drink some water" msgstr "Пийни водичка" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67 msgid "Remember to take some time off" msgstr "Почивай си от време на време" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68 msgid "Eat fruits if you can 🍐️" msgstr "Хапни си плодче 🍐️" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69 msgid "Take care of yourself" msgstr "Грижи се за себе си" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70 msgid "Remember to have some fun" msgstr "Не забравяй да се забавляваш" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71 msgid "You're doing great" msgstr "Справяш се страхотно" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76 msgid "Smile, breathe and go slowly" msgstr "Усмихни се, вдишай и давай методично" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Където и да си — все пак си" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79 msgid "Keep calm" msgstr "Спокойно!" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80 msgid "You can do it" msgstr "Ти можеш" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81 msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" msgstr "Междувременно — носи любов навсякъде ♥️" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345 msgid "Scheduled" msgstr "Насрочени" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "Списъкът със задачи %s е изтрит" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Архивирани" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 msgid "No Archived Lists" msgstr "Няма архивирани списъци" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Изваждане от архива" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Архивиране" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Грешка при обновяването на задача" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Изтриване на завършените задачи…" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313 msgid "Task Lists" msgstr "Списъци със задачи" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26 msgid "New List" msgstr "Нов списък" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94 #, c-format msgid "%d task for today" msgid_plural "%d tasks for today" msgstr[0] "%d задача за днес" msgstr[1] "%d задачи за днес" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109 msgid "No tasks scheduled for today" msgstr "Няма задачи за днес" #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109 msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue" msgstr "„Задачи“ не може да се свърже със сървърите на „Todoist“." #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110 msgid "" "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " "connectivity." msgstr "Неуспешно свързване с „Todoist“. Проверете връзката си с мрежата." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213 msgid "Error fetching Todoist account key" msgstr "Грешка при изтегляне на ключа за регистрацията в „Todoist“." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214 msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." msgstr "Проверете дали регистрацията в „Todoist“ е настроена правилно." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555 #, c-format msgid "" "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s" msgstr "„Задачите на GNOME“ нямат необходимите права за това действие: %s" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563 #, c-format msgid "" "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do." msgstr "" "Неправилен отговор от сървърите на „Todoist“. Рестартирайте програмата " "„Задачи“." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850 msgid "An error occurred while updating a Todoist task" msgstr "Грешка при обновяването на задачи в „Todoist“" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965 msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" msgstr "Грешка при доставяне на данните от „Todoist“" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040 msgid "An error occurred while updating Todoist" msgstr "Грешка при обновяването на „Todoist“" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411 #, c-format msgid "Todoist: %s" msgstr "Todoist: %s" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65 msgid "No Todoist accounts found" msgstr "Няма регистрация в „Todoist“" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74 msgid "Add a Todoist account" msgstr "Добавяне на регистрация в „Todoist“" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87 #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124 msgid "Cannot create Todo.txt file" msgstr "Файлът „Todo.txt“ не може да се създаде" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161 msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" msgstr "Изтриване на файл във формат „Todo.txt“:" #. Filechooser #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165 msgid "Select a file" msgstr "Избор на файл" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191 msgid "Error opening Todo.txt file" msgstr "Грешка при отваряне на файла „Todo.txt“" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201 msgid "" "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " "recommended to use Todo.txt integration on production systems." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Поддръжката на „todo.txt“ все още е експериментална и " "нестабилна. Може да има грешки и загуба на данни. Препоръчваме да не " "ползвате тази интеграция в реални условия." #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574 msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" msgstr "" "Грешка при отваряне на монитора за файла. Файлът „Todo.txt“ няма да се " "наблюдава" #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643 msgid "Todo.txt" msgstr "Todo.txt" #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655 msgid "On the Todo.txt file" msgstr "Във файла „Todo.txt“" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6 msgid "Todo.txt File" msgstr "Файл „Todo.txt“" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7 msgid "Source of the Todo.txt file" msgstr "Изходен код на файла „Todo.txt“" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112 msgid "Unscheduled" msgstr "Ненасрочени" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115 #, python-format msgid "Unscheduled (%d)" msgstr "Ненасрочени (%d)" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68 #, c-format msgid "Good Morning, %s" msgstr "Добро утро, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70 #, c-format msgid "Good Afternoon, %s" msgstr "Добро утро, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72 #, c-format msgid "Good Evening, %s" msgstr "Добър вечер, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206 msgid "Home" msgstr "Начало"