# Basque translation for gnome-todo. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2015, 2016, 2017. # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-12 07:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-05 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:116 #: src/main.c:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:116 msgid "Endeavour" msgstr "Endeavour" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 msgid "Manage your tasks" msgstr "Kudeatu zure zereginak" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and " "order your todos. Manage multiple todo lists. And more" msgstr "Endeavour zereginak kudeatzeko aplikazio bat da, sinplea izateko diseinatua. Gorde eta ordenatu zure egitekoak. Kudeatu egitekoen zerrenda anitz. Eta gehiago." #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23 msgid "Empty state" msgstr "Egoera hutsa" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27 msgid "Task lists" msgstr "Zereginen zerrendak" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:159 msgid "Jamie Murphy" msgstr "Jamie Murphy" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Kudeatu zure zeregin pertsonalak" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;Endeavor;" msgstr "zeregina;eraginkortasuna;egitekoak;Endeavor;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Leihoa maximizatuta" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Leiho maximizatuaren egoera" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Leihoaren tamaina" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Leihoaren tamaina (zabalera eta altuera)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of Endeavour" msgstr "Endeavour-en lehen exekuzioa" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not" msgstr "Endeavour aplikazioaren aurreneko exekuzioa den (hasierako konfigurazioa lantzeko) ala ez" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Kokaleku lehenetsia (horra zerrenda berriak gehitzeko)" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "Kokaleku lehenetsiaren identifikatzailea horri zerrenda berriak gehitzeko" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Hedapen aktiboen zerrenda" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "Hedapen aktiboen zerrenda" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Alboko barra agerrarazita" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Alboko barra agerraraziko den ala ez" #: src/gui/gtd-application.c:66 msgid "Quit Endeavour" msgstr "Irten Endeavour aplikaziotik" #: src/gui/gtd-application.c:67 msgid "Enable debug messages" msgstr "Gaitu mezuak araztea" #: src/gui/gtd-application.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten" #: src/gui/gtd-application.c:119 msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors" msgstr "Copyright © 2015–2022 Endeavour aplikazioaren egileak" #: src/gui/gtd-application.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Data ezarri gabe" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "_Mugaeguna" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:84 msgid "_Notes" msgstr "_Oharrak" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:130 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:173 msgid "_Today" msgstr "_Gaur" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:182 msgid "To_morrow" msgstr "_Bihar" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:193 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Ongi etorri" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Hasi saioa lineako kontuetan zure zereginak atzitzeko" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "Endeavour Setup" msgstr "Endeavour aplikazioaren konfigurazioa" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Eginda" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Errorea gertatu da zeregin berria sortzean" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14 msgid "New task…" msgstr "Zeregin berria…" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Errorea gertatu da zereginen zerrenda sortzean" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "_Sortu zerrenda" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Zerrenda-izena" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116 msgid "Select a storage location" msgstr "Hautatu biltegi baten kokalekua" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Desaktibatuta" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Egin klik Google kontu berri bat gehitzeko" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Egin klik ownCloud kontu berri bat gehitzeko" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Egin klik Microsoft Exchange kontu berri bat gehitzeko" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Edo zure zereginak ordenagailu honetan gorde ditzakezu" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:438 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "%s zeregina kenduta" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:456 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/gui/gtd-task-list-view.ui:69 msgid "Tasks Will Appear Here" msgstr "Zereginak hemen agertuko dira" #: src/gui/gtd-task-list-view.ui:78 msgid "Add Tasks..." msgstr "Gehitu zereginak..." #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:175 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:293 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "Bihar" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: src/gui/gtd-window.c:84 msgid "" "This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "Hau Endeavour aplikazioaren garapen-bertsio bat da. Erroreak, portaera okerrak eta datuen galerak izan ditzakezu." #: src/gui/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: src/gui/menus.ui:11 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Las_ter-teklak" #: src/gui/menus.ui:15 msgid "_About Endeavour" msgstr "Endeavour aplikazioari _buruz" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Irten" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:32 src/gui/shortcuts-dialog.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view up" msgstr "Eraman panelera/ikuspegia gora" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:46 src/gui/shortcuts-dialog.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view below" msgstr "Eraman panelera/ikuspegia behera" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "duela egun %d" msgstr[1] "duela %d egun" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:320 msgid "All" msgstr "Denak" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Errorea GNOMEren lineako kontuak kargatzean" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Huts egin du zereginen zerrendarekin konektatzean" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "Ordenagailu honetan" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Lokala" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Errorea zereginak zerrendatik eskuratzean" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:113 msgid "Inbox" msgstr "Sarrerako ontzia" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:166 msgid "Overdue" msgstr "Atzeratua" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:386 msgid "Next 7 Days" msgstr "Hurrengo 7 egunak" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:343 msgid "Scheduled" msgstr "Planifikatua" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "%s zereginen zerrenda kendu da" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen..." #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Artxibatua" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 msgid "No Archived Lists" msgstr "Ez dago artxibatutako zerrendarik" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Atera artxibotik" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Artxibatu" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Errorea gertatu da zeregin bat eguneratzean" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Aldatu izena" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Garbitu burututako zereginak…" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469 msgid "Task Lists" msgstr "Zereginen zerrendak" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32 msgid "New List" msgstr "Zerrenda berria" #~ msgid "Task manager for GNOME" #~ msgstr "GNOMEren egitekoen kudeatzailea" #~ msgid "Welcome screen" #~ msgstr "Ongi etorriko pantaila" #~ msgid "Style Variant" #~ msgstr "Estilo-aldaera" #~ msgid "" #~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " #~ "scheme." #~ msgstr "" #~ "Erabili GTK gaiaren eta/edo GtkSourceView estilo-eskemaren aldaera argia " #~ "edo iluna." #~ msgid "No more tasks left" #~ msgstr "Ez da zeregin gehiagorik falta" #~ msgid "Nothing else to do here" #~ msgstr "Ez dago ezer gehiago egiteko" #~ msgid "You made it!" #~ msgstr "Egin duzu!" #~ msgid "Looks like there’s nothing else left here" #~ msgstr "Badirudi ez dagoela ezer gehiago egiteko hemen" #~ msgid "Get some rest now" #~ msgstr "Hartu atseden orain" #~ msgid "Enjoy the rest of your day" #~ msgstr "Ondo pasa eguna" #~ msgid "Good job!" #~ msgstr "Lan ona!" #~ msgid "Meanwhile, spread the love" #~ msgstr "Bitartean, zabaldu maitasuna." #~ msgid "Working hard is always rewarded" #~ msgstr "Lan gogorra beti saritzen da" #~ msgid "Add More Tasks…" #~ msgstr "Gehitu zeregin gehiago…" #~ msgid "Use system style" #~ msgstr "Erabili sistemaren estiloa" #~ msgid "Light style" #~ msgstr "Estilo argia" #~ msgid "Dark style" #~ msgstr "Estilo iluna" #, c-format #~ msgid "%1$s and one more task" #~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" #~ msgstr[0] "%1$s eta zeregin bat gehiago" #~ msgstr[1] "%1$s eta beste %2$d zeregin gehiago" #, c-format #~ msgid "You have %d task for today" #~ msgid_plural "You have %d tasks for today" #~ msgstr[0] "Gaurko %d zeregin dituzu" #~ msgstr[1] "Gaurko zeregin %d duzu" #~ msgid "Run Endeavour on startup" #~ msgstr "Exekutatu Endeavour abioan" #~ msgid "Whether Endeavour should run on startup" #~ msgstr "Endeavour abioan exekutatuko den edo ez" #~ msgid "Show notifications on startup" #~ msgstr "Erakutsi jakinarazpenak abioan" #~ msgid "Whether Endeavour should show notifications or not" #~ msgstr "Endeavour aplikazioak jakinarazpenak erakutsiko dituen ala ez" #~ msgid "Run on Startup" #~ msgstr "Exekutatu abioan" #~ msgid "Run Endeavour automatically when you log in" #~ msgstr "Exekutatu Endeavour automatikoki saioa hasten duzunean" #~ msgid "Show Notifications" #~ msgstr "Erakutsi jakinarazpenak" #~ msgid "When Endeavour runs, show a startup notification" #~ msgstr "Endeavour exekutatzean, erakutsi abioko jakinarazpena" #~ msgid "Did you drink some water today?" #~ msgstr "Edan al duzu urik gaur?" #~ msgid "What are your goals for today?" #~ msgstr "Zein diren zure gaurko xedeak?" #~ msgid "Can you let your creativity flow?" #~ msgstr "Utzi al diezaiokezu zure sormenari libre?" #~ msgid "How are you feeling right now?" #~ msgstr "Nola sentitzen zara momentu honetan?" #~ msgid "At what point is it good enough?" #~ msgstr "Zein puntutan da aski ona?" #~ msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." #~ msgstr "Gogoan izan arnasa hartu behar dela. Ondo. Ez gelditu." #~ msgid "Don't forget to drink some water" #~ msgstr "Ez ahaztu ura edatea." #~ msgid "Remember to take some time off" #~ msgstr "Gogoan izan atsedentxoak ere hartu behar direla." #~ msgid "Eat fruits if you can 🍐️" #~ msgstr "Jan frutak, ahal baduzu." #~ msgid "Take care of yourself" #~ msgstr "Zaindu zeure burua." #~ msgid "Remember to have some fun" #~ msgstr "Gogoan izan ondo pasatzea ona dela." #~ msgid "You're doing great" #~ msgstr "Bikain ari zara." #~ msgid "Smile, breathe and go slowly" #~ msgstr "Egin irribarre, hartu arnasa eta joan astiro." #~ msgid "Wherever you go, there you are" #~ msgstr "Noranahi zoazela, han zaude." #~ msgid "Keep calm" #~ msgstr "Egon lasai." #~ msgid "You can do it" #~ msgstr "Egin dezakezu." #~ msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" #~ msgstr "Bitartean, hedatu maitasuna ♥️." #, c-format #~ msgid "%d task for today" #~ msgid_plural "%d tasks for today" #~ msgstr[0] "Gaurko zeregin %d duzu" #~ msgstr[1] "Gaurko %d zeregin dituzu" #~ msgid "No tasks scheduled for today" #~ msgstr "Ez duzu zereginik gaurko" #~ msgid "Endeavour cannot connect to Todoist due to network issue" #~ msgstr "" #~ "Endeavour aplikazioak ezin du konektatu Todoist zerbitzuarekin sareko " #~ "arazo bategatik" #~ msgid "" #~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " #~ "connectivity." #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da komunikatu Todoist zerbitzuarekin. Egiaztatu zure " #~ "interneteko konexioa." #~ msgid "Error fetching Todoist account key" #~ msgstr "Errorea Todoist zerbitzuko kontuaren gakoa eskuratzean" #~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." #~ msgstr "Ziurtatu Todoist zerbitzuko kontua ongi konfiguratuta dagoela." #, c-format #~ msgid "" #~ "Endeavour doesn’t have the necessary permissions to perform this action: " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Endeavour aplikazioak ez dauka nahikoa baimen honako ekintza gauzatzeko: " #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload Endeavour." #~ msgstr "" #~ "Baliogabeko erantzuna jaso da Todoist zerbitzarietatik. Kargatu berriro " #~ "Endeavour." #~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task" #~ msgstr "Errorea gertatu da Todoist zerbitzuko zeregin bat eguneratzean" #~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" #~ msgstr "Errorea gertatu da Todoist zerbitzuko datuak eskuratzean" #~ msgid "An error occurred while updating Todoist" #~ msgstr "Errorea gertatu da Todoist eguneratzean" # webgune baten izena da #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" #, c-format #~ msgid "Todoist: %s" #~ msgstr "Todoist: %s" #~ msgid "No Todoist accounts found" #~ msgstr "Ez da Todoist zerbitzuko konturik aurkitu" #~ msgid "Add a Todoist account" #~ msgstr "Gehitu Todoist-eko kontua" #~ msgid "Cannot create Todo.txt file" #~ msgstr "Ezin da “Egitekoak.txt“ fitxategia sortu" #~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" #~ msgstr "Hautatu “Egiteakoak.txt“ formateatutako fitxategia:" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Hautatu fitxategia" #~ msgid "Error opening Todo.txt file" #~ msgstr "Errorea “Egitekoak.txt“ fitxategia irekitzean" #~ msgid "" #~ "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " #~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " #~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems." #~ msgstr "" #~ "Abisua! “Egitekoak.txt“ euskarria esperimentala eta desegonkorra " #~ "da. Erroreak, desegonkortasun batzuk eta noiz behinka datuen galerak " #~ "jasan ditzakezu. Ez da gomendatzen “Egitekoak.txt“ laneko sistemetan " #~ "erabiltzea." #~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" #~ msgstr "" #~ "Errorea fitxategi-monitorea irekitzean. “Egitekoak.txt“ fitxategia ez da " #~ "monitorizatuko" #~ msgid "Todo.txt" #~ msgstr "Egitekoak.txt" #~ msgid "On the Todo.txt file" #~ msgstr "“Egitekoak.txt“ fitxategian" #~ msgid "Todo.txt File" #~ msgstr "“Egitekoak.txt“ fitxategia" #~ msgid "Source of the Todo.txt file" #~ msgstr "“Egitekoak.txt“ fitxategiaren iturburua" #~ msgid "Unscheduled" #~ msgstr "Planifikatu gabekoak" #, python-format #~ msgid "Unscheduled (%d)" #~ msgstr "Planifikatu gabekoak (%d)" #, c-format #~ msgid "Good Morning, %s" #~ msgstr "Egun on, %s" #, c-format #~ msgid "Good Afternoon, %s" #~ msgstr "Arratsalde on, %s" #, c-format #~ msgid "Good Evening, %s" #~ msgstr "Gabon, %s" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Etxea" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Egitekoak" #~ msgid "Quit GNOME To Do" #~ msgstr "Irten GNOME Egitekoak aplikaziotik" #~ msgid "To Do Setup" #~ msgstr "Egitekoak-en konfigurazioa" #~ msgid "_About To Do" #~ msgstr "_Egitekoak aplikazioari buruz" #~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" #~ msgstr "GNOMEren Egitekoak gai ilunarekin." #~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" #~ msgstr "Zereginen zerrenda editatzea GNOME Egitekoak aplikazioarekin" #~ msgid "Task lists displayed on grid mode" #~ msgstr "Zeregin-zerrenda sareta moduan bistaratuta" #~ msgid "Task lists displayed on list mode" #~ msgstr "Zeregin-zerrenda zerrenda moduan bistaratuta" #~ msgid "Available plugins for GNOME To Do" #~ msgstr "Plugin erabilgarriak GNOME Egitekoak aplikaziorako" #~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" #~ msgstr "" #~ "Gaurko zereginak bistaratzea GNOMEren Egitekoak aplikazioaren 'Gaur' " #~ "panelean" #~ msgid "No tasks found" #~ msgstr "Ez da zereginik aurkitu" #~ msgid "You can add tasks using the + above" #~ msgstr "Zereginak gehi diezaiekezu gaineko + erabiliz" #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "Errorea hedapena kargatzean" #~ msgid "Error unloading extension" #~ msgstr "Errorea hedapena desgaitzean" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Hedapenak" #~ msgid "No extensions found" #~ msgstr "Ez da hedapenik aurkitu" #~ msgid "The current list selector" #~ msgstr "Uneko zerrendaren hautatzailea" #~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." #~ msgstr "" #~ "Uneko zerrendaren hautatzailea: 'grid' (sareta) edo 'list' (zerrenda) " #~ "izan daiteke." #~ msgid "An error occurred while modifying a task" #~ msgstr "Errorea gertatu da zeregin bat eraldatzean" #~ msgid "An error occurred while removing a task" #~ msgstr "Errorea gertatu da zeregin bat kentzean" #~ msgid "An error occurred while modifying a task list" #~ msgstr "Errorea gertatu da zereginen zerrenda eraldatzean" #~ msgid "Click a task list to select" #~ msgstr "Egin klik zereginen zerrendan hautatzeko" #~ msgid "New List…" #~ msgstr "Zerrenda berria…" #~ msgid "org.gnome.Todo" #~ msgstr "org.gnome.Todo" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Leihoaren posizioa" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Leihoaren posizioa (x eta y)." #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "_Lehentasuna" #~ msgctxt "taskpriority" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Baxua" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Ertaina" #~ msgid "High" #~ msgstr "Altua" #~ msgid "Next _Week" #~ msgstr "_Hurrengo astea" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Zereginak" #~ msgid "Name of the task list" #~ msgstr "Zereginen zerrendaren izena" #~ msgid "Show or hide completed tasks" #~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu burututako zereginak" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Eginda" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Oharrak" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Mugaeguna" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Lehentasuna" #~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend" #~ msgstr "Errorea Evolution-Data-Server motorra kargatzean" #~ msgid "Task list source successfully connected" #~ msgstr "Zereginen zerrendaren iturburura ongi konektatuta" #~ msgid "Failed to prompt for credentials" #~ msgstr "Huts egin du kredentzialak eskatzean" #~ msgid "Failed to prompt for credentials for" #~ msgstr "Huts egin du honen kredentzialak eskatzean:" #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Autentifikazioak huts egin du" #~ msgid "Error loading task manager" #~ msgstr "Errorea zereginen kudeatzailea kargatzean" #~ msgid "Error creating task" #~ msgstr "Errorea zeregina sortzean" #~ msgid "Error updating task" #~ msgstr "Errorea zeregina eguneratzean" #~ msgid "Error creating task list" #~ msgstr "Errorea zereginen zerrenda sortzean" #~ msgid "Error saving task list" #~ msgstr "Errorea zereginen zerrenda gordetzean" #~ msgid "Error creating new task list" #~ msgstr "Errorea zereginen zerrenda berria sortzean" #~| msgid "Error loading task manager" #~ msgid "Error loading Todoist tasks" #~ msgstr "Errorea Todoist guneko zereginak kargatzean" #~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection." #~ msgstr "Okerreko egoeraren kodea (%d) jaso da. Egiaztatu konexioa." #~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt" #~ msgstr "Errorea “Egitekoak.txt“ fitxategiko lerro bat irakurtzean" #~ msgid "Incorrect date" #~ msgstr "Okerreko data" #~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid." #~ msgstr "Ziurtatu “Egitekoak.txt“ fitxategiko data baliozkoa dela." #~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line" #~ msgstr "Token ezezaguna “Egitekoak.txt“ fitxategiko lerro batean" #~ msgid "" #~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may " #~ "not be loaded" #~ msgstr "" #~ "“Egitekoak“ aplikazioak ezin ditu “Egitekoak.txt“ fitxategiko etiketa " #~ "batzuk ezagutu. Baliteke zeregin batzuk ezin kargatu izatea" #~ msgid "No task list found for some tasks" #~ msgstr "Ez da zereginen zerrendarik aurkitu zeregin batzuentzako" #~ msgid "" #~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do " #~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks" #~ msgstr "" #~ "Zure “Egitekoak.txt“ fitxategiko zeregin batzuk ez daukate zereginen " #~ "zerrendarik. “Egitekoak“ aplikazioak zereginen zerrenda dituzten " #~ "zereginak onartzen ditu. Gehitu zerrenda bat zure zeregin guztiei." #~ msgid "Copyright © %d The To Do authors" #~ msgstr "Copyright-a © %d 'To Do'-ko (Egitekoak) egileak" #~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" #~ msgstr "" #~ "Zeregin hau kentzeak bere azpi-zereginak kenduko ditu. Kendu dena den?" #~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." #~ msgstr "Behin kendutakoan, zereginak ezin izango dira berreskuratu." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Utzi" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kendu" #~ msgid "Loading your task lists…" #~ msgstr "Zure zereginen zerrenda kargatzen…" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Zereginik ez" #~ msgid "Setting new color for task list" #~ msgstr "Zereginen zerrendaren kolore berriaren ezarpena" #~ msgid "Remove the selected task lists?" #~ msgstr "Kendu hautatutako zereginen zerrendak?" #~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." #~ msgstr "" #~ "Behin kendutakoan, zereginen zerrendak ezin izango dira berreskuratu." #~ msgid "Remove task lists" #~ msgstr "Kendu zereginen zerrendak" #~ msgid "Change default storage location…" #~ msgstr "Aldatu biltegi lehenetsiaren kokalekua…" #~ msgid "Error loading CSS from resource" #~ msgstr "Errorea CSS iturburutik kargatzean" #~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI" #~ msgstr "" #~ "Errorea “Egitekoak.txt“-en bide-izen lehenetsia URI batean bihurtzean" #~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt" #~ msgstr "Errorea “Egitekoak.txt“ fitxategiari zeregin bat gehitzean" #~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt" #~ msgstr "Errorea zereginak “Egitekoak.txt“ fitxategitik irakurtzean" #~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt" #~ msgstr "Errorea zereginen zerrenda “Egitekoak.txt“ fitxategitik irakurtzean" #~ msgid "Error while opening the default Todo.txt directory" #~ msgstr "Errorea “Egitekoak.txt“-ren direktorio lehenetsia irekitzean" #~ msgid "Select the default storage location to create task lists:" #~ msgstr "" #~ "Hautatu biltegi lehenetsiaren kokalekua zereginen zerrendak sortzeko:" #~ msgid "Default storage location" #~ msgstr "Biltegi lehenetsiaren kokalekua" #~ msgid "unscheduled-panel" #~ msgstr "planifikatu gabekoen panela" #~ msgid "Skipping already loaded task list " #~ msgstr "Jadanik kargatutako zereginen zerrenda saltatzen "